PDA

View Full Version : [Lyrics] Itsuka no merry Xmas



Werewolf
04-11-2005, 07:58 AM
Gần tới Xmas, tui nhận thấy mình có trách nhiệm post lyrics bài nì lên, he he

Itsuka No Merry Christmas
B'Z


Yukkuri to juunigatsu no agari ga tomori hajime
Awatadashiku odoru machi wo dare mo ga suki ni naru

Boku wa hashiri heiten magiwa kimi no hoshigatta isu wo katta
Nimotsu kakae densha no naka hitori de shiawasedatta

Itsu made mo te wo tsunaide irareruyouna kigashiteita
Nani mokamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Yorokobi mo kanashimi mo zenbu wakachiau hi ga kuru koto
Omotte hohoemi atteiru iroaseta itsuka no merry christmas

Utainagara senrozoi wo uchi e to sukoshi isoida
Doa wo aketa kimi wa isogashiku yuushoku wo tsukutteita

Hokorashige ni purezento miseru to kimi wa kokoro kara yorokonde
Sono kao wo mita boku mo mata sunao ni kimi wo dakishimeta

Itsu made mo te wo tsunaide irareruyouna kigashiteita
Nani mokamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inakunaru koto wo hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru toiu koto ni ki ga tsuita itsuka no merry christmas

Heya wo somerurou soku no hi wo minagara hanareru koto wa nai to
Itta ato de kyu ni boku wa nazedaka wakarazu naita

Itsu made mo te wo tsunaide irareruyouna kigashiteita
Nani mokamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inakunaru koto wo hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru toiu koto ni ki ga tsuita itsuka no merry christmas

Tachitomatteru boku no soba wo dareka ga hashibaya ni
Toorisugiru nimotsu wo kakae shiawasesouna kao de

Boku no Hime
12-10-2008, 10:56 AM
いつかのメリークリスマス

ゆっくりと12月のあかりが灯りはじめ 。
Tháng 12, những con đường chầm chậm lên đèn.

慌ただしく踊る街を誰もが好きにな 。
Không khí nhộn nhịp của phố xá khiến ai nấy đều thích.

僕は走り 閉店まぎわ 君の欲しがった椅子を買った。
Anh chạy thật nhanh đến cửa hàng trước giờ đóng cửa để kịp mua cho em chiếc ghế mà em thích.

荷物抱え 電車のなか ひとりで幸せだった。
Một mình ngồi ôm món quà cho em trên chuyến xe điện mà lòng anh lâng lâng hạnh phúc.

[Refrain]
いつまでも 手をつないでいられるような気がし いた。
Anh đã nghĩ chúng ta sẽ được bên nhau mãi mãi.

何もかもがきらめいて がむしゃらに夢を追いかけた。
Không gì ngăn cản nổi chúng ta, cùng theo đuổi giấc mơ chung.

喜びも悲しみも全部 分かちあう日がくること。
Sẽ đến một ngày anh và em, chúng ta chia sẻ cùng nhau tất cả niềm vui nỗi buồn.

想って微笑み合っている 色褪せたいつかのメリークリスマス
Giáng Sinh năm nào… giờ đây chỉ còn là kí ức nhạt nhòa.


歌いながら線路沿いを 家へと少し急いだ。
Vừa hát anh vừa hối hả bước dọc đường tàu trở về nhà.

ドアを開けた君はいそがしく 夕食を作っていた。
Mở cửa bước vào đã thấy em bận rộn nấu bữa cơm chiều.

誇らしげにプレゼントみせると 君は心から喜んで。
Anh hớn hở đưa món quà và em đã nhận nó trong niềm hân hoan.

その顔を見た僕もまた素直に君を抱 しめた。
Nhìn khuôn mặt hạnh phúc của em lúc bấy giờ, anh đã bất giác ôm em vào lòng.

[Refrain]
いつまでも 手をつないでいられるような気がし いた。
Anh đã nghĩ chúng ta sẽ được bên nhau mãi mãi.

何もかもがきらめいて がむしゃらに夢を追いかけた。
Không gì ngăn cản nổi chúng ta, cùng theo đuổi giấc mơ chung.

君がいなくなることを はじめて怖いと思った。
Anh đã bắt đầu thấy sợ khi nghĩ đến chuyện sẽ mất em.

人を愛するということに 気がついたいつかのメリークリスマ 。
Giáng Sinh năm ấy, anh biết mình đã yêu em thật nhiều.


部屋を染めるろうそくの火を見なが 離れることは無いと。
Trong ánh nến ấm áp, anh đã hứa sẽ không bao giờ rời xa em.

言った後で急に 僕は何故だかわからず泣いた。
Anh bỗng dưng bật khóc sau đó mà không hiểu vì sao.


[Refrain]
いつまでも 手をつないでいられるような気がし いた。
Anh đã nghĩ chúng ta sẽ được bên nhau mãi mãi.

何もかもがきらめいて がむしゃらに夢を追いかけた。
Không gì ngăn cản nổi chúng ta, cùng theo đuổi giấc mơ chung.

君がいなくなることを はじめて怖いと思った。
Anh đã bắt đầu thấy sợ khi nghĩ đến chuyện sẽ mất em.

人を愛するということに 気がついたいつかのメリークリスマ 。
Giáng Sinh năm ấy, anh biết mình đã yêu em thật nhiều.


立ち止まってる僕のそばを 誰かが足早に
Vừa có ai đó rảo bước qua nơi anh đang đứng

通り過ぎる 荷物を抱え 幸せそうな顔で。
và trông cũng thật hạnh phúc với món quà trên tay.

uh-uh-uh-...uuh-...