PDA

View Full Version : [HQ] HEART STATION PV!!! Huryy up!



Bé SORA
04-02-2008, 04:18 PM
Đây là PV mới, bản HQ của HEART STATION. Mau down nhanh tay nào bà con:
http://www.megaupload.com/?d=781PBMJZ

Ai down hông thx là bị Riku của tui chơi combo chém thành trăm nhát đó nhé. Chưa kể còn tuyệt chiêu KUMA đại tấn công nữa đó.:crisp:

Nhận xét xíu về PV. Trời ơi, Hikki đẹp wá. Đẹp mà dễ thương nữa. Nhìn khuôn mặt cứ bùn bùn, sao mà đáng yêu wá đi.:be_beated2::be_beated2:

bam baby
04-02-2008, 04:31 PM
Ghét mề gà nên giúp bà con đây, ai ko thanks lần sau ko giúp đâu đấy :))


LINK REUP (http://cotaydaibo.com/xethanh/ABC/IchiItsu/Utada Hikaru - HEART STATION (SSTV MPEG2).mpg.jpn)

File size:158MB

Bé SORA
04-02-2008, 04:48 PM
ÈH, phải cảm ơn bác TRE mới được.

bam baby
04-02-2008, 04:58 PM
Không gì , vui là chính, có gì giúp đc thì giúp thôi :D

Hikaru Kuma
04-02-2008, 05:00 PM
Tức wá mới không onl mấy ngày mà lần này tui chậm tay 42 phút rồi. Nhà mới gắn lại mạng hehe từ nay mình sẽ lại tiếp tục sự nghiệp

Minh.Mog
04-02-2008, 07:15 PM
hix... thế nà cái youtube video của mình đã công toi :dead: bị Sora nẫng thank ồi :plzno:

Công nhận Hikki-chan mặt buồn buồn hợp với nhạc quá đi :adore: 1 năm thôi mà sao thay đổi nhiều quá đi :if: Muốn lột cái headphone ra quá đi :crybaby:

Hayami S Chick
04-02-2008, 08:07 PM
158Mb thì tạm biệt tình yêu rồi, chịu khó lên dailymotion xem rồi hôm nào sang chỗ khác down vậy, hy vọng lúc đó link còn dùng đc,
@SORA: đổi nick làm gì cho Chikku phải mất hồi lâu mới nhận ra hả anh xì tôn. Thế tết này anh có ra đấy với em như đã hẹn không! (mong anh quá à)

Steiner
04-02-2008, 09:21 PM
Hí hí, link megaupload, cám ơn BF của Kairi nhiều nha, 400kbps ... ôi, i love you, megaupload (^_^)

Steiner
04-02-2008, 10:35 PM
Ặc ặc, đi một hồi về thì nó down xong từ đời nào . Mở ra coi thì hình đẹp thiệt nhưng mà sao nó rung quá trời vầy nè ... (>_<)

Coi PV này thì Steiner lại liên tưởng đến chuyến tàu mà Chihiro đi để đến nhà của Jeniba nhằm giải cứu cho Haku .

jimmytong
04-02-2008, 10:41 PM
bài này quá tuyệt, ko còn gì để bàn cãi, nổi trội hơn bản Stay Gold, chừng nào bác Steiner mới làm sub bài này đây

Eizan
04-02-2008, 10:46 PM
bài này quá tuyệt, ko còn gì để bàn cãi, nổi trội hơn bản Stay Gold, chừng nào bác Steiner mới làm sub bài này đây
này sao lại nói thế,SG hay lắm mà:crybaby:

Kid A
04-02-2008, 11:55 PM
..........PV cuối cùng....cũng đãaaaaaaaaaaa T___T za lò hjx.....Hikki oyyyyyyy T___T sao mà down chậm hết hấp hối chết dc >"<

Bé SORA
05-02-2008, 12:31 AM
158Mb thì tạm biệt tình yêu rồi, chịu khó lên dailymotion xem rồi hôm nào sang chỗ khác down vậy, hy vọng lúc đó link còn dùng đc,
@SORA: đổi nick làm gì cho Chikku phải mất hồi lâu mới nhận ra hả anh xì tôn. Thế tết này anh có ra đấy với em như đã hẹn không! (mong anh quá à)

Mùng 4 này anh ra nè. Mùng 8 về. Dẫn anh đi chơi nhé!:crisp: Mùng 5 có off đấy.

Bé SORA
05-02-2008, 12:32 AM
Hí hí, link megaupload, cám ơn BF của Kairi nhiều nha, 400kbps ... ôi, i love you, megaupload (^_^)

Èh èh, là Uke của Riku. Không là BF của Kairi được hông bác Steiner.:crisp::crisp::crisp:

Poshi Assari
05-02-2008, 12:38 AM
Hí hí, link megaupload, cám ơn BF của Kairi nhiều nha, 400kbps ... ôi, i love you, megaupload (^_^)

anh steiner làm sao mà 400kbps đc hay vậy, chết tiệt, em chờ 2 tiếng mới xong, cũng mega :crybaby:
chưa coi, h coi, lát comm

Poshi Assari
05-02-2008, 12:50 AM
Coi xong ko đồng tình tí nào cái kiểu chải mái của ss hết. Gương mặt ss cần hết sức cái sự thoáng đãng, như thế mới phô hết đường nét trên mặt ss. Mái này làm đôi mắt ss hơi tối, làm tối luôn cả mặt dù bik đây là 1 bài buồn. Mà nếu có chải thế ss cũng nên để chừa hàng lông mày đẹp đặc biệt ra.
Mà coi xong PV hơi thất vọng về sự hoành tráng 1 chút dù rằng thì là ngắm ss cũng đủ phủ phê òi ^_^

Bé SORA
05-02-2008, 12:58 AM
Nhìu người chê tóc Hikki hén. Lão Jim cũng mới chê xong. Đúng là không thích lém kiểu tóc này của Hikki. Chà chà, chắc gửi mail kêu ss cắt lại kiểu của UU 2006 wá.

Minh.Mog
05-02-2008, 01:48 AM
tóc mới của Hikki, xem trên bìa album mới cũng đủ phê òi :biglove:
mà mặt Hikki rất chi là hợp với bộ đồ + cái headphone nhé :adore:

@Sora: hết đỡ :dead: Mê shounenai thế cơ ah :froze: đừng có nói là đọc cả yaoi rồi nhé :scare:

Kid A
05-02-2008, 01:48 AM
ừa....tui cũng thí ko đẹp...bạn tui cũng thí vậy

~Toma~ ;) (2/4/2008 11:46:08 PM): ùm
____Chou điên____ (2/4/2008 11:46:48 PM): why she cat toc ngan T.T
~Toma~ ;) (2/4/2008 11:47:55 PM): :">
~Toma~ ;) (2/4/2008 11:47:59 PM): dont know
~Toma~ ;) (2/4/2008 11:48:04 PM): a new hikkichan
~Toma~ ;) (2/4/2008 11:48:05 PM): :">

Bé SORA
05-02-2008, 01:52 AM
tóc mới của Hikki, xem trên bìa album mới cũng đủ phê òi :in_luv:
mà mặt Hikki rất chi là hợp với bộ đồ + cái headphone nhé :adore:

@Sora: hết đỡ :dead: Mê shounenai thế cơ ah :froze: đừng có nói là đọc cả yaoi rồi nhé :scare:

Áy dà, chết. Wên mất. Vẹt hỉu vì vẹt sống bên JP. Chậc chậc, tớ là loài ăn tạp. Thứ gì cùng ăn hết.:nosey::nosey:

Minh.Mog
05-02-2008, 01:54 AM
chậc, kiểu này chắc tớ cho luôn Zack x Cloud luôn cho đủ bộ :crisp:

Bé SORA
05-02-2008, 01:57 AM
Bậy bậy. Zack có Aerith rùi. Cloud-chan thì phải với Sephy-sama cơ. :crisp:
Đấy là cặp đôi đẹp nấht trong lịch sử Game mà tớ từng bít. :be_beated2::be_beated2::be_beated2:

Kid A
05-02-2008, 02:00 AM
:"> shounenai chủ nghĩa thoáng thời này mà...xD sao cũng dc mà.
Online trễ ko dệy hở....mý bợn

À à....sao mà có cảm jác Hikki lại béo za nửa =)) khúc cuối lúc đi za khỏi cửa train thấy :"> nộm nộm sao í

Minh.Mog
05-02-2008, 02:17 AM
Thế Tifa bạn để đâu hả :nosey:
@Stef: đợt này tớ nghỉ tháng 2+3, chủ trương ngủ 3h dậy 12h :sleep_well:

Bé SORA
05-02-2008, 02:40 AM
Tifa là em gái thui, chứ ko phải bạn gái. Hehe. Cloud có xem Tifa là bạn gái đâu. Mà tớ đâu thấy Hikki mập ra đâu??

Hikaru Kuma
05-02-2008, 08:22 AM
Mấy cậu lạc đề rồi ấy.
Tớ down đợt này lẹ lắm có 20 phút hừ. Thật sự là thất vọng với sự ko hoành tràng lắm của ss. Với lại nhìn mấy cái người nộm như ma ấy :)). Chắc thuê một toa tàu điện cũng mắc nhỉ

I Love BoA
05-02-2008, 03:33 PM
ẹc mega thì sao mà em down đê
Đợi album

bam baby
05-02-2008, 06:16 PM
ẹc mega thì sao mà em down đê
Đợi album

Thế cái này ko phải link direct à:
http://www.japanest.com/forum/showpost.php?p=125155&postcount=2

Steiner
05-02-2008, 08:19 PM
Hì hì, làm thì sẽ phải làm thôi nhưng ai dịch giúp Steiner bài này nào (^_^)

Bài này tất nhiên là phải làm sub động nhưng nghĩ chưa ra phải làm kiểu nào ... mấy chục kiểu đẹp đều xài cả rồi ... Nhưng không sao, rồi sẽ nghĩ ra 1 kiểu thích hợp mà thôi, vấn đề bây giờ là bản dịch tiếng việt, kanji và romaji của bài này (^_^)

Rocky Raven
05-02-2008, 09:51 PM
Ặc ặc, đi một hồi về thì nó down xong từ đời nào . Mở ra coi thì hình đẹp thiệt nhưng mà sao nó rung quá trời vầy nè ... (>_<)

Coi PV này thì Steiner lại liên tưởng đến chuyến tàu mà Chihiro đi để đến nhà của Jeniba nhằm giải cứu cho Haku .
Đúng roài!
Kỳ kục 1 cách KỲ CỤC!
Dạo gần đây DL mấy HQ Pv về thì đa số cứ RUNG RUNG RUNG RUNG!
Bủn ra đĩa còn RUNG ác!
Hikki's Pv cũng bị News' Pv cũng bị! LẠ quá!:huwet:
Bên cạnh đó, PV hay! Hok hay seo được, đạo diễn là
Masashi Muto-director của 80% clip Namie mà:crisp:!
Hì mjust jockin' , Great PV!

Bé SORA
05-02-2008, 10:42 PM
Uhm, nhưng nếu là fan Hikki thì hơi tiếc vì sau khi ly dị chồng, PV của Hikki ko còn hoành tráng như trước nữa. Ôi, PASSION nay còn đâu! :sadcorner::sadcorner:

tinnygy
06-02-2008, 12:12 AM
Sorry vì down từ hôm trước mà hôm nay mới vào comm ><


Coi xong... ức ức.... KIRIYA, VỀ LÀM CLIP CHO HIKKI-CHAN NGAY CÁI COI ! ! ! :burning:


Ức xong... HIKKI-CHAN. . . you are really super CUTE ! ! ! :be_beated2: :sak_mau: :dead:

Coi cái PV này, phải công nhận có cảm giác sis đang đền bù tội lỗi của mình với fan hay sao á... :gem43(1):, cả clip toàn là cái mặt của Hikki ko :gem19:... nhưng mà sis dễ thương kinh dị :gem42:. Nhất là cái headphone màu trắng cùng bộ tóc nâu của sis :gem42:... chết tớ òi :scaredya: đợt này mà thấy tớ ko on là biết tớ có chuyện gì òi đó :jogging:

Kid A
06-02-2008, 12:25 AM
ụi :"> sao kì nhở.........coi đi coi lại thấy hikki bẹo ra thiệt mà =)) cảm jác j đây ko bít

Mà cái zụ bô kiri về làm PV cho sis chắc là chịn hem thể xD...nhưng PV này rất hợp gu mà, :"> nhưng mấy đứa đen đen jóng ma thiệt =))

đúng như sora chơi câu con hổ: ÔI thời oanh liệt nay còn đâu =))

Minh.Mog
06-02-2008, 12:34 AM
Cái đoạn quay nghiêng lúc Hikki ngồi với lúc đứng dậy, trông người nở ra thấy rõ :aha: Neesan năm nay supaakawaii thấy rõ :plzno2: tớ chỉ muốn lột headphone của neesan ra thôi :jog:

Ban đầu cứ tưởng có con mập Kuma vào góp vui cho PV chứ :ahyes: ai ngờ toàn bộ chỉ thấy mặt Hikki là Hikki thôi :adore:

Về cái ý tưởng của PV lần này, nếu ai còn thấy nó nhàm mắt quá thì xin mời đọc đoạn phía dưới <ko dịch nhé, để English còn dễ hiểu hơn đấy> :wis:

The video is simple, with a modest set-up and cinematography. The narrative is one of connection, in this case between a stranger (the viewer) and a girl (Utada) in a train car. In the lone two shots we see from Utada’s perspective, the other individuals in the train are in full color and flesh, while in every other shot from the viewer’s perspective, everyone but Utada is bathed in black. Very purposeful eye contact seems to enhance this slightly voyeuristic theme, where Utada is the focus and the viewer is able to see only what they want to see. This idea of connection in different circumstances fits well with the theme of the song.

nào, đã hiểu chưa ^^

Bé SORA
06-02-2008, 01:21 AM
Nếu tớ là đạo diễn thì khúc cuối khi Hikki bước ra khỏi toa tàu, sẽ là một nụ cười của Hikki. Và máy quay, quay một vòng 180 độ, hiện ra hình con KUMA. :crisp::crisp::crisp: Vậy mới shock.

Kid A
06-02-2008, 05:37 AM
nào, đã hiểu chưa ^^

Hĩu sơ sơ +____+ đại khái là cách nhìn của mình...là sis lun đầy màu, còn ngừi trên train thì đen thui. Còn trong mắt sis thì mọi ng full màu...nhừng mà tui coi banh cái clip cũng ko thấy mãng nào mà sis bị biến than như đoạn tiếng anh nói T__T
"but Utada is bathed in black" (may mà ko thấy)
-Trong mắt Hikki mọi ng full color-
Shot 1:
http://img183.imageshack.us/img183/4714/hibb1.jpg
http://img61.imageshack.us/img61/783/hi2lr8.jpg
Shot 2:
http://img509.imageshack.us/img509/1414/hi3mz2.jpg

:-? có nhìu secret trong clip >.< ko hiũuuuuuuuuuuuu.....=.='
Đoạn này đáng ra có 1 thằng hay con nào đó đứng ngay trước mặt sis, rồi sis nhìn vào him/her hát, nhưng chuyển cảnh lại mất tích ngừi đó
Xem hình cái tay him/her đang cầm thanh sắt:
http://img135.imageshack.us/img135/5830/hi4cb7.jpg
http://img223.imageshack.us/img223/6113/hi5bd9.jpg
Chổ nì sis nhìn ngừi đó hát:
http://img352.imageshack.us/img352/3532/hi6sm1.jpg
Đùng 1 cái mấy giây sau mất tích :))
http://img223.imageshack.us/img223/3623/hi7qq5.jpg

=======
Cuối cùng là....Toa tàu ko có ai hết :-ss gióng phim ma thiệt chứ lị :-ss
http://img110.imageshack.us/img110/1836/hi8kz9.jpg
http://img402.imageshack.us/img402/5679/hi9es6.jpg
http://img61.imageshack.us/img61/2886/hi10jx7.jpg

Hikaru Kuma
06-02-2008, 10:16 AM
Ông để ý kĩ thiệt. Làm hay :))

Bé SORA
06-02-2008, 11:39 AM
Òh, bé Ste thiệt là xuất sắc.

Kid A
06-02-2008, 06:44 PM
~X( mần nát clip mà ko tìm ra đc cái khúc nào mà Hikki màu đen >"< ai kím za đc chộp lên coi :"> mún coi Hikki than wá :">

Steiner
06-02-2008, 07:06 PM
Mà túm lại có ai dịch sang tiếng Việt cho bài này để Steiner làm sub không nhỉ (^_^)

Bé SORA
06-02-2008, 07:12 PM
Èh èh, để em đi kiếm cái lỷics đã. Bản ENG!

Minh.Mog
06-02-2008, 07:27 PM
Ste-chan hiểu sai rồi :nosey:

...everyone but Utada is bathed in black
... có nghĩa là trong mắt của người xem thì tất cả những người khác trừ Hikki bị biến thành than hết :boss: ;))

Poshi Assari
07-02-2008, 02:47 AM
Sao ko nhớ có khúc nào ng` trên tàu có màu nhỉ, nhớ đen thui hết từ đầu tới cuối mờ :erk:
edit: coilại ồi, có, mờ ngắn quá, hok nhớ.
Còn chuyện hoành tráng em tưởng ss thông minh sáng tác nhiều bài độc đáo vậy thì cũng phải có ý tưởng hoành tráng cho PV chớ nhể :nosey:

Bé SORA
07-02-2008, 03:07 AM
PV là do đạo diễn em àh. Chịu thật. Nhưng cũng đỡ hơn cái Kiss & Cry, còn thấy được mặt Hikki.

Minh.Mog
07-02-2008, 07:07 AM
BW và KC thì thôi miễn bàn :empty: Flavor of Life vẫn chưa được ngang tầm HS đâu nhớ :haha_hammer:

Kid A
07-02-2008, 09:37 AM
Ồ thì za mình hĩu sai =.=' hết hồn =)) thật za định kím hình hikki than bỏ lên avatar cho shock =))

Còn bản dịch sang tiếng Việt thì....... Sorachan làm he....ste mún :"> sỡ hữu

Hikaru Kuma
07-02-2008, 01:27 PM
Mọi người coi cái này chưa =))
http://www.emimusic.jp/hikki/heartstation/blogparts.htm
Bản tiếng Nhật thì có chính xác rồi, còn bản tiếng Anh thì ko chắc đúng sai.
http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=60888
The two of us、~~~
The music was playing inside the car

There's no meaning in saying goodbye
If we are able to meet again,
Wouldn't that be wonderful?

Can you hear my voice?
1 o'clock at night, on heart station
A dial that doesnt need tuning
A secret Hertz

Are you receiving the frequency of my heart?
Sinners' Heart Station
Only god knows (that I miss you)
I Miss You

(Baby,can you hear me?
Just tell me one more thing
If you can hear me, say something)

The more I think I have to forget
Somehow, only good memories remain

Even though we're apart
You are here
In the middle of my heart

I felt like I heard your voice
1 o'clock at night, on heart station
Somewhere, two pulses are always beating

Are you receiving the frequency of my heart?
Lovers' Heart Station
A request is coming in
I Love You

Can you hear my voice?
1o'clock on heart station
We're still connected
A secret Hertz
Are you receiving the frequency of my heart?
Sinners' Heart Station
A secret only god knows

Hay là cái này

Rainy day that chills the skin
The two of us, not believing in this separation
The radio was playing inside the car

Saying goodbye is meaningless
If we're able to meet again someday
Don't you think it'll be a beautiful thing?

Are you able to hear my voice?
1 o'clock at night, on heart station
A dial that doesn't need tuning
A secret hertz
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of sinners
A secret only God knows
I miss you...

The more I think I need to forget
The more these thoughts remain

Even if we are apart
You are right here
In the middle of my heart

I thought I heard your voice
1 o'clock at night, on heart station
Two pulses, always beating somewhere
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of lovers
We're receiving a request again tonight
"I Love You"

Are you able to hear my voice?
1 o'clock at night, on heart station
A secret hertz that still connects us
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of sinners
A secret only God knows

Bé SORA
07-02-2008, 05:25 PM
Rainy day that chills the skin
The two of us, not believing in this separation
The radio was playing inside the car

Saying goodbye is meaningless
If we're able to meet again someday
Don't you think it'll be a beautiful thing?

Are you able to hear my voice?
1 o'clock at night, on heart station
A dial that doesn't need tuning
A secret hertz
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of sinners
A secret only God knows
I miss you...

(Baby,can you hear me?
Just tell me one more thing
If you can hear me, say something)

The more I think I need to forget
The more these thoughts remain

Even if we are apart
You are right here
In the middle of my heart

I thought I heard your voice
1 o'clock at night, on heart station
Two pulses, always beating somewhere
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of lovers
We're receiving a request again tonight
"I Love You"

Are you able to hear my voice?
1 o'clock at night, on heart station
A secret hertz that still connects us
Are you receiving the frequencies of my heart?
Heart station of sinners
A secret only God knows

Ngày mưa ứơt đẫm làn da
Chỉ có đôi ta, vẫn chưa tin vào sự xa cách này
Những vòng xe quay bánh, tiếng nhạc vẫn phát ra đều đều

Nói lời chia tay thật vô nghĩa
Nếu như chúng ta có thể gặp lại nhau một ngày không xa
Anh không nghĩ rằng, điều đó chẳng phải đẹp lắm sao?

Anh có nghe thấy giọng nói em không?
Lúc 1 giờ tối trên đài con tim
Một cuộc gọi sẽ chẳng cần dò sóng
Một băng tần bí mật của đôi ta
Anh bắt được tần số của con tim em chăng?
Trên Đài con tim của những kẻ tội lỗi
Một bí mật chỉ có chúa trời mới biết
Em nhớ anh…

(Này anh, có nghe em nói?
Chỉ cần nói với em thêm một lần nữa thôi
Nếu anh có thể nghe em, hãy nói gì đi)

Càng cố em nghĩ cần phải quên lãng
Càng thêm những ý nghĩ đấy bám lấy em

Dù cho chúng ta phải xa cách
Nhưng anh vẫn sẽ ở ngay đây
Nơi trung tâm của trái tim em

Em nghĩ rằng em nghe đựơc giọng anh đâu đó
Lúc 1 giờ tối trên đài con tim
Hai mạch đập luôn cùng một nhịp nơi xa
Anh bắt đựơc tần số của con tim em chăng?
Trên Đài con tim của đôi lứa mới
Lại một yêu cầu nữa dành cho chúng ta đêm nay
“Em yêu anh”

Anh có nghe thấy giọng nói em không?
Lúc 1 giờ tối trên đài con tim
Một cuộc gọi sẽ chẳng cần dò sóng
Một băng tần bí mật của đôi ta
Anh bắt được tần số của con tim em chăng?
Trên Đài con tim của những kẻ tội lỗi
Một bí mật chỉ có chúa trời mới biết
Em nhớ anh…

Dịch chưa hay lém. Ai có bản hay hơn thì post lên hén.

Steiner
07-02-2008, 09:25 PM
Anh em nào rành thì edit lại cho các câu có tính liên kết và có nghĩa giúp Steiner nha ... mấy ngày này ăn chơi say xỉn cả ngày . Chẳng làm ăn gì đc hết ^_^

Kid A
07-02-2008, 09:26 PM
HB !! Kái nào mí là lyric chính thức =.='....2 bản eng là sao =.=' oải à nha

@Sorachan: Dịch cho sát chứ =.=' "Những tiếng nhạc trong xe"

Bé SORA
07-02-2008, 10:36 PM
Chỗ đó hun bít dịch sao cho hay. Bí wá! Dịch đại thêm một xíu.

Kid A
07-02-2008, 11:09 PM
Thèn Két sẽ dịch lại...đợi đi

Minh.Mog
07-02-2008, 11:29 PM
Sorachan dịch vẫn chưa gọn nhỉ :nosey: để tớ dịch combo luôn cả Anh lẫn Nhật cho :hurry: Bản tiếng Anh và bản romaji do fan làm có nhiều chỗ không chuẩn đâu :redcard:



HEART STATION
作詩:宇多田ヒカル
作曲:宇多田ヒカル

肌寒い雨の日
ワケありげな二人
車の中はラジオが流れてた

さよならなんて意味がない
またいつか会えたら
素敵と思いませんか?

私の声が聞こえてますか?
深夜一時のHeart Station
チューニング不要のダイアル
秘密のヘルツ

心の電波 届いてますか?
罪びとたちのHeart Station
神様だけが知っている
I miss you

忘れなきゃいけない
そう思うほどに どうして
いい思い出たちばかりが残るの?

離れていてもあなたはここにいる
私のハートのまんなか

あなたの声が聞こえた気がした
深夜一時のHeart Station
いつもどこかで鳴っている
二つのパルス

心の電波 届いてますか?
恋人たちのHeart Station
今夜もリクエストきてます
I Love You

私の声が聞こえてますか?
深夜一時のHeart Station
今もぼくらをつないでる
秘密のヘルツ

心の電波 届いてますか?
罪びとたちのHeart Station
神様だけが知っている 秘密

ĐÀI PHÁT THANH TRÁI TIM

Ngày mưa lạnh thấu da
Vì sao hai ta ở đây, em cũng không biết nữa
Và trong xe radio vẫn chạy
[Sayonara], câu nói chẳng có nghĩa gì
khi mà mai đây ta vẫn gặp được nhau
nếu vậy thì anh thấy điều đó tuyệt vời không?

Anh có nghe thấy tiếng em
giữa đêm khuya, lúc 1h trên đài Trái tim
không cần chỉnh sóng hay vặn radio
mà nghe bằng tần số bí mật?
Anh có bắt được sóng nơi lòng em
trên đài Trái tim của người mang tội?
Chỉ có Chúa mới biết được rằng
~I miss you~

Vì sao trong trí em còn lại chỉ toàn kỉ niệm đẹp,
đến nỗi em muốn phải quên đi?
Dù có phải chia xa, anh vẫn còn lại
Ngay giữa trái tim em đó

Dường như em lại nghe thấy giọng anh
vẫn 1 giờ khuya trên đài Trái tim ấy
Dù ở nơi đâu, hai nhịp tim ta vẫn luôn đập cùng nhau
Anh có bắt được sóng của lòng em
trên đài Trái tim của những người đang yêu?
Tối nay lại có một request nữa cho hai ta
~I love you~

Anh có nghe thấy tiếng em
giữa đêm khuya, lúc 1h trên đài Trái tim
với tần sóng bí mật đã đưa ta tới bên nhau
cho đến tận bây giờ?
Anh có bắt được sóng tim em
trên đài Trái tim của kẻ "tội nhân"
với điều bí mật chỉ Chúa mới biết không?

Kid A
07-02-2008, 11:37 PM
Két dịch sát nghĩa wá hóa chuối =))


đài phát thanh không cần tuning cũng như núm vặn
Câu nì đọc mún lăn lộn thế này này: =)) =))

Minh.Mog
07-02-2008, 11:42 PM
sửa lại rồi, nãy chưa vỡ ra mới để tạm thế :">
Xem lại rồi góp ý cho Vẹtchan nhé :ahhyes:

Steiner
08-02-2008, 12:05 AM
Station này ở đây là trạm xe lửa mà (^_^)

Cái này nếu theo Steiner dịch là trạm dừng của con tim (^_^)

tinnygy
08-02-2008, 12:10 AM
Hem đâu Steiner, nếu theo trang web chính thức của Hikki thì Station này là đài phát thanh ạ ^^

Minh.Mog
08-02-2008, 12:19 AM
trong lyrics có những từ viết bằng katakana như hertz, request, radio, tuning hay dial... đấy đều là những từ để chỉ Radio Station hết đấy Sir Steiner ạ ~.^

Minh.Mog
08-02-2008, 12:30 AM
đã edit lần 2, sửa 1 vài chỗ sau khi đọc lại sách học tiếng Nhật & tham khảo các fansub trên youtube :D mời bà con vào đọc lại :charm:

Kid A
08-02-2008, 01:02 AM
Bon chẹn lựa lọc từ Sorachan và Kétchan:


Kênh sóng Trái tim

Mưa ướt lạnh trãi trên da em ngày hôm ấy
Hai chúng ta không tin rằng mình sẽ rời xa nhau
Và trong xe, nhạc trong chiếc máy radio vẫn tiếp tục phát
[Sayonara], câu nói chẳng có nghĩa gì cả...
Nếu như chúng ta có thể gặp lại nhau một ngày không xa
Điều đó thật tuyệt vời, anh thấy thế không?

Anh có nghe thấy tiếng của em
Vào giữa đêm khuya 1h, trên đài Trái tim
Không cần dò sóng trên radio
Mà bằng một băng tần bí mật của đôi ta
Anh có bắt được tần sóng nơi lòng em ko?
Trên đài Trái tim của người mang tội
Với điều bí mật chỉ có chúa mới biết
I miss you...

Càng cố ép mình phải quên lãng đi
Thì càng nhiều suy nghĩ bám lấy em
Dù có phải chia xa nhau,nhưng anh vẫn mãi sót lại
ngay trung tâm trái tim em

Dường như em lại nghe thấy giọng anh đâu đó
Vẫn vào lúc 1 giờ khuya, trên đài Trái tim ấy
Dù ở bất cứ nơi đâu, hai nhịp tim ta vẫn luôn đập cùng nhau
Anh có bắt được tầng sóng của lòng em
trên đài Trái tim của những người đang yêu chưa anh?
Tối nay lại có một lời yêu cầu nữa cho hai ta
I love you...

Anh có nghe thấy tiếng của em
Vào lúc đêm khuya, 1h trên đài Trái tim
Với tần sóng bí mật đã đưa mình ở bên nhau
cho đến tận bây giờ?
Anh có bắt được nhịp sóng tim em
trên đài Trái tim của kẻ "tội nhân"
với điều bí mật mà chỉ chúa mới biết không?

Kid A
08-02-2008, 01:32 AM
Bonus thêm bản dịch un-Đỡ-Able:


Ngày mưa dột nhà, em ướt lạnh run, hàm đánh cạp cạp...
em với anh vẫn không tin mình sẽ cãi lộn chia tay
Và trong cốp xe novou, chiếc N92 vẫn phát ra nhạc
[bye nha], câu nói chẳng có nghĩa gì cả...
Nếu ta gặp lại nhau một ngày gần, như ngày maj
Wonderful thing, phởi hem anh?

Anh có nghe thấy tiếng của em hò hét
Vào giữa đêm khuya 1h lúc hàng xóm đang ngủ ngon lành, trên đài Trái tim
Không cần dò sóng trên radio (vẫn nghe đc tiếng em)
Mà bằng một băng tần "mờ ám" của đôi ta
Anh có bắt được tần sóng trong ruột em ko?
Trên đài Trái tim của con tội phạm đang bị truy nã
Với điều bí mật (xã hội đen) chỉ có chúa mới biết
I miss you...anh iu :">

Càng cố ép mình phải quên lãng đi
Thì càng nhiều suy nghĩ (đồi trụy) bám lấy em
Dù có phải chia xa nhau,nhưng anh vẫn mãi sót lại
ngay chính jữa trái tim đang đập uỳnh uỳnh của em

Dường như em lại nghe thấy giọng anh hú như tazan wanh đâu đó
Vẫn vào lúc 1 giờ khuya, trên đài Trái tim ấy
Dù ở bất cứ nơi đâu (ở rừng hay sở thú), hai nhịp tim ta vẫn luôn đập (đập lộn) cùng nhau
Anh có tóm được băng sóng tiếng thét của em
trên đài Trái tim của những người đang yêu chưa anh?
Tối nai lại thêm 1 lời thỉnh cầu nữa cho em día anh
I love you...

Anh có nghe thấy tiếng của em hò thét
Vào lúc đêm khuya lúc ba em đang ngáy khò khò, 1h trên đài Trái tim
Với tần sóng "mờ ám" đã gom mình ở bên nhau
cho đến tận bây giờ?
Anh có bắt được nhịp sóng tim em
trên đài Trái tim của kẻ "tội nhân" hình sự
với điều bí mật (kế hoạch trộm cắp mì ăn liền) mà chỉ chúa mới biết không?

Gaburaisu
08-02-2008, 02:46 AM
thích nhất bản dịch ở trên ^___^

Cho Gabu post nó vào trong blog nhá, sẽ credit StephensZ 1 cách đàng hoàng ^______^

tinnygy
08-02-2008, 11:53 AM
Ôi, Box Hikki chúng ta sao mà lắm nhân tài thế này =)) =)) =))

Eizan
08-02-2008, 12:24 PM
Công nhận bản của Ste hay k đỡ nổi :))

Hikaru Kuma
08-02-2008, 12:56 PM
bản romaji có nhiều chỗ không chuẩn đâu :redcard:



Không chuẩn chỗ nào, bản đó là bản official đó, không có mấy cái đoạn nhạc đệm aiai hay can you hear me... vì nó là official.
Cái bản trên Hikki119 là do fan nghe viết lại post lên. Chủ blog đó là bạn của tui sống ở Texas mà, tui biết. TUI KHÔNG THÍCH AI NÓI SAI NHƯ VẬY ĐÂU NHÁ. :curse:

Minh.Mog
08-02-2008, 02:36 PM
ko, ý tớ nói là bản romaji mà fan tung lên mạng nhan nhản đấy... bản tiếng Nhật official kia thì tớ ko bàn cãi gì về độ chính xác của nó rồi :phew:

Mà U có hiểu tớ nói romaji là gì đúng ko, nó là bản tiếng Nhật đã chuyển sang phiên âm Latin chứ có liên quan gì đến bản mà U up link lên đâu :ypeace: Bản tiếng Nhật đấy nói đúng thì phải là bản kanji & kana cơ :head_sigh:

mà U nhắc tớ mới nhớ, edit lại cái quote bằng link của yahoo rồi. Lyrics cũng tương tự như cái Uta-net kia, mà so sánh cái bản của Hikki119 với bản tiếng Nhật official thì nó ko khác nhau là mấy. Ngoại trừ cái phần Ai~Ai~Ai~Ai~ với cả mấy phần mở ngoặc tiếng Anh ra thì phần còn lại y xì đúc bản official, cũng có khác nhau về hiragana/katakana nhưng ko đáng kể. Nói chung là vẫn dịch đúng theo ý của lyrics tiếng Nhật thôi :happy:

đã hiểu chưa? tớ ko có ý chê gì cái link U up lên đâu nhé. Dỗi :sadcorner:

tinnygy
08-02-2008, 03:32 PM
Ối, đừng dỗi đừng dỗi, đầu năm hòa khí, ai lại đi cãi nhau nào :nosey:

Steiner
08-02-2008, 09:03 PM
Bản dịch của ste hay quá, phải tạo mkv add vô mới đc, đầu năm gây shock chơi (^()^)

Mà túm lại cái bản dịch đó chính xác là của ai nhỉ ?

-------------------------------

Anh em có romaji với kanji của bài này thì post cho Steiner addsubs luôn nha ^^

Kid A
09-02-2008, 08:30 PM
Của all mem box Hikki :)) ko riêng ai kỡ. công của mọi ng mè.
Giụ romanji sai hay đúng thì cũng na ná nhau :"> kịa đi... Cãi lộn mất hòa khí, lại phải tốn tiền đi săn sóc da mặt, do mặt lúc nèo cũng nhúm lại như cái bánh bao chiều...ngại lém :">

Minh.Mog
09-02-2008, 08:41 PM
Đây tớ ghi bảng credits rõ từng người 1 nhé :aha:
宇多田ヒカル - HEART STATION Vietnamese Fansub
Nguyên vật liệu: Uranus's Hikaru :angel2:
Dịch thô: SORA :crisp:
Hiệu đính: Minh.Mog :aaa:
Remix: StephensZ :haha_hammer:
Naughty Translation: StephensZ :nosey:
Subbed by Steiner :hihi:


@ Steiner: bản Kanji có post ở 2 trang trước rồi, anyway tớ cứ post lại cả kanji lẫn romaji nhé :head_robo:


HEART STATION - from music.yahoo.co.jp
作詩:宇多田ヒカル
作曲:宇多田ヒカル

肌寒い雨の日
ワケありげな二人
車の中はラジオが流れてた

「さよなら」なんて意味がない
またいつか会えたら
素敵と思いませんか?

私の声が聞こえてますか?
深夜一時のHeart Station
チューニング不要のダイアル
秘密のヘルツ

心の電波 届いてますか?
罪びとたちのHeart Station
神様だけが知っている
I miss you

忘れなきゃいけない
そう思うほどに どうして
いい思い出たちばかりが残るの?

離れていてもあなたはここにいる
私のハートのまんなか

あなたの声が聞こえた気がした
深夜一時のHeart Station
いつもどこかで鳴っている
二つのパルス

心の電波 届いてますか?
恋人たちのHeart Station
今夜もリクエストきてます
I Love You

私の声が聞こえてますか?
深夜一時のHeart Station
今もぼくらをつないでる
秘密のヘルツ

心の電波 届いてますか?
罪びとたちのHeart Station
神様だけが知っている 秘密

Romaji-ban - credits from hikki119 (bản này đã được xác nhận là đúng, có lẽ tớ nhầm sang 1 bản romaji khác cũng post ở đâu đó, nếu tớ có nói là sai thì ko phải hikki119 sai :D gomen ne :be_beated:)

Hadasamui ame no hi
wakearige na futari
Kuruma no naka wa rajio ga nagareteta

"Sayonara" nante imi ga nai
Mata itsuka aetara
suteki to omoimasen ka?

Watashi no koe ga kikoetemasu ka?
Shinya ichi-ji no Haato Suteishon
Chuuningu fuyou mo daiaru
himitsu no herutsu

Kokoro no denpa todoitemasu ka?
Tsumibito-tachi no Haato Suteishon
Kamisama dake ga shitteiru
I Miss You

(Baby, Can you hear me, Just tell me one thing
If you can hear me, Say something)

“Wasurenakya ikenai” sou omou hodo ni
Doushite ii omoide-tachi bakari ga nokoru no?
Hanarete itemo anata wa koko ni iru
Watashi no haato no mannaka

Anata no koe ga kikoeta ki ga shita
Shinya ichi-ji no Haato Suteishon
Itsumo dokoka de natteiru
futatsu no parusu

Kokoro no denpa todoitemasu ka?
Koibito-tachi no Haato Suteishon
Konya mo rikuesuto kitemasu
I Love You

Watashi no koe ga kikoetemasu ka?
Shinya ichi-ji no Haato Suteishon
Ima mo boku-ra wo tsunaideru
himitsu no herutsu

Kokoro no denpa todoitemasu ka?
Tsumibito-tachi no Haato Suteishon
Kamisama dake ga shitteiru himitsu

Aga
09-02-2008, 08:43 PM
PV hay! Cảm ơn Bamboo nhìu nhìu... Omoshiroi!

Steiner
09-02-2008, 08:57 PM
Cái bản dịch đã chỉnh sưả của mấy anh em xài vẫn chưa ổn, Steiner đã phải chỉnh sưả thêm nhưng cái chỗ kẻ tội lôĩ vơí chúa Steiner vẫn chưa vưà ý .

Nhờ anh em trau chuốt 3 câu này giùm :

đài Trái tim của người mang tội ?

trên đài Trái tim của kẻ "tội nhân"

với điều bí mật mà chỉ chúa mới biết không ?

Steiner nghĩ là ta nên dùng cái gì đó thay cho ngươì mang tội / kẻ tội nhân ( nghe sao nó giống tội giết ngươì hay cướp của quá - dù gì đây là một sai lầm trong tình yêu mà thôi )

Còn cái chúa Steiner cũng không vưà ý, có thể dùng từ gì để thay cho chúa không nhỉ ?

Bản sub thô Steiner đang upload, anh em rảnh thì down về coi và cho Steiner ý kiến nhé .

Kid A
09-02-2008, 09:09 PM
Hjx, vì ko mún sát nghĩa bản dịch của Két-san, tội nhân mới đúng mức độ mà hikki mún nói :-s mà thui để dịch hay xíu

Còn Thượng đế thì Ste đã xài rùi, mà thấy hơi dài dòng :P ^^ nên để yên.

Ok, xD để ste véo thêm nhát...hi vọng là final hit ;))

===============

đài Trái tim của người mang theo lỗi lầm ?

trên đài Trái tim của kẽ tội lỗi

với điều bí mật mà chỉ thượng đế mới biết không ?

==========

Kênh sóng Trái tim

Mưa ướt lạnh trãi trên da em ngày hôm ấy
Hai chúng ta không tin rằng mình sẽ rời xa nhau
Và trong xe, nhạc trong chiếc máy radio vẫn tiếp tục phát
[Sayonara], câu nói chẳng có nghĩa gì cả...
Nếu như chúng ta có thể gặp lại nhau một ngày không xa
Điều đó thật tuyệt vời, anh thấy thế không?

Anh có nghe thấy tiếng của em
Vào giữa đêm khuya 1h, trên đài Trái tim
Không cần dò sóng trên radio
Mà bằng một băng tần bí mật của đôi ta
Anh có bắt được tần sóng nơi lòng em ko?
Trên đài Trái tim của người mang theo lỗi lầm ?
Với điều bí mật mà chỉ thượng đế mới biết không ?
I miss you...

Càng cố ép mình phải quên lãng đi
Thì càng nhiều suy nghĩ bám lấy em
Dù có phải chia xa nhau,nhưng anh vẫn mãi sót lại
ngay trung tâm trái tim em

Dường như em lại nghe thấy giọng anh đâu đó
Vẫn vào lúc 1 giờ khuya, trên đài Trái tim ấy
Dù ở bất cứ nơi đâu, hai nhịp tim ta vẫn luôn đập cùng nhau
Anh có bắt được tầng sóng của lòng em,
trên đài Trái tim của những người đang yêu chưa anh?
Tối nay lại có một lời yêu cầu nữa cho hai ta
I love you...

Anh có nghe thấy tiếng của em?
Vào lúc đêm khuya, 1h trên đài Trái tim
Với tần sóng bí mật đã đưa mình ở bên nhau
cho đến tận bây giờ ấy?
Anh có bắt được nhịp sóng tim em,
trên đài Trái tim của kẽ tội lỗi,
với điều bí mật mà chỉ thượng đế mới biết không ?

Minh.Mog
09-02-2008, 09:15 PM
Còn cái chúa Steiner cũng không vưà ý, có thể dùng từ gì để thay cho chúa không nhỉ ?
Theo bản tiếng Nhật thì đấy là 神様, tức kami-sama, là 1 từ để chỉ chung những vị thần của tín ngưỡng Nhật cũng như của các tôn giáo khác. Như khi người Nhật nói 「神様!」 hay Kami-sama! cũng tương đương với câu Trời ơi! của mình. Nếu từ Chúa ko thấy thuận tai lắm thì có thể thay bằng "... một bí mật chỉ có trời mới biết".


Steiner nghĩ là ta nên dùng cái gì đó thay cho ngươì mang tội / kẻ tội nhân ( nghe sao nó giống tội giết ngươì hay cướp của quá - dù gì đây là một sai lầm trong tình yêu mà thôi )
Đúng là thực sự ý nghĩa của từ đấy chỉ là sai lầm khi yêu nhau thôi. Nhưng Steiner có nhớ chuyện Adam và Eva ăn quả táo rồi nảy sinh tội lỗi trong Kinh thánh ko? Một trong những tội lỗi ban đầu mà con người mắc phải là tình yêu đó ^^ Bây giờ nếu nói thế thật thì cũng hơi cực đoan, thực ra từ 「罪人」 hay theo âm Hán việt là "tội nhân" trong lyrics cũng chỉ mang ý hài hước 1 chút thôi. Love is a guilty pleasure :hehe: Mà nếu thay từ tớ dịch bằng "... đài Trái tim của những người lầm lỗi" thì mọi người thấy có ổn ko? Cho ý kiến giúp tớ nhé :ypeace:

Kid A
09-02-2008, 09:21 PM
"... một bí mật chỉ có trời mới biết" =)) cái zu. nài =)) hết bàn...=)) hỏi í kiến lão làng =)) HB

Minh.Mog
09-02-2008, 09:32 PM
điều bí mật chỉ có Thượng đế mới bít... tớ cũng miễn bàn Stechan luôn =))

Steiner
09-02-2008, 09:33 PM
Theo bản tiếng Nhật thì đấy là 神様, tức kami-sama, là 1 từ để chỉ chung những vị thần của tín ngưỡng Nhật cũng như của các tôn giáo khác. Như khi người Nhật nói 「神様!」 hay Kami-sama! cũng tương đương với câu Trời ơi! của mình. Nếu từ Chúa ko thấy thuận tai lắm thì có thể thay bằng "... một bí mật chỉ có trời mới biết".Cái này theo Steiner nghĩ nên dịch thần thánh . Cái vụ tội lôĩ kia thì để tớ suy nghĩ thêm . Còn cái tên thì tui nghĩ dịch là băng tần / tần số của con / trái tim .

Btw, đúng là mạng ngày Tết, upload có 65MB mà tốn 1 tiếng ... còn 45 phút nưã mà không biết có nưã đường gãy gánh hay ko đây nưã ...

Kid A
09-02-2008, 09:48 PM
=)) ừa...... bí mặt chĩ có thần mới bik :">

Tần số của trái tim... nghe lọt tai hơn ;)) băng tầng nghe IT wa' chịu hem nõi =))

Steiner
09-02-2008, 09:48 PM
Đây là bản dịch đã được Steiner rút gọn / chỉnh sưả . Có 1 câu Steiner không hiêủ nên đã bôi bold, anh em xem lại / giải thích giùm nhé (^_^)


Mưa ướt lạnh da em hôm ấy
Hai ta không tin rằng mình sẽ rời xa nhau
Và trong xe, nhạc trên radio vẫn tiếp tục phát
[ Tạm biệt ], câu nói chẳng có nghĩa gì
Nếu hai ta có thể gặp lại nhau
Điều đó sẽ thật tuyệt vời, phải ko anh ?

Anh có nghe thấy tiếng của em
Lúc đêm khuya 1 giờ, trên băng tần của con tim
Không cần phải dò sóng trên radio
Mà bằng một băng tần bí mật của đôi ta
Nhưng anh có bắt được làn sóng của lòng em ?
Trên băng tần con tim của người mang theo lỗi lầm
Với một điều bí mật mà chỉ thần thánh mới biết, rằng em nhớ anh

-----------------------------------------------------------

Anh yêu, anh có nghe thấy tiếng em không ?
Chỉ cần nói cho em biết một điêù
Nếu anh có thể nghe thấy tiếng của em
Thì hãy nói điêù gì đó

-----------------------------------------------------------

" Em cố quên đi " bóng hình anh
Nhưng tại sao em lại không thể quên được ?
Dù phải xa cách nhau,nhưng bóng hình anh vẫn còn lưu lại
ở giưã con tim em

Dường như em lại nghe thấy giọng anh đâu đó
Vẫn vào lúc 1 giờ khuya, trên băng tần của con tim
Dù ở bất cứ nơi đâu, tim đôi ta vẫn cùng chung nhịp đập
Anh có bắt được làn sóng của lòng em ?
trên băng tần của những người đang yêu
Tối nay lại có một lời yêu cầu nữa cho hai ta, em yêu anh

Anh có nghe thấy tiếng của em ?
Lúc đêm khuya 1 giờ, trên băng tần của con tim
Với tần sóng bí mật đã đưa 2 ta đến nhau
cho đến tận bây giờ
Anh có bắt được làn sóng tim em ?
trên băng tần của con tim của kẻ mang tội lỗi ?
với điều bí mật mà chỉ thần thánh mới biết

Kid A
09-02-2008, 09:49 PM
Yêu cầu...đó theo Ste nghĩ là....dạng yêu cầu bài hát trong mấy cái Radio Station í, yêu cầu nhạc...

eDit: Anh yêu, anh có nghe thấy tiếng em không ?
câu nì bỏ chữ anh ở sau...nghe bớt ...lạnh hơn ;))

ste nghĩ làn sóng...có vẽ chĩ dành thiên về sóng biễn, nước. nên tần sóng thì hay hơn...:">

Còn lại thì ok hết :))

Steiner
09-02-2008, 10:01 PM
Hôì chiêù lúc ngôì type-setting thì Steiner cũng nghĩ cái vụ có một yêu cầu đó là kiêủ phát bài hát theo yêu câù ngươì xem / nghe nhưng sao thấy nó chẳng ăn nhập gì cả ... còn tần sóng thì nghe hay đó, nhưng nghĩa tiếng việt của nó không chính xác bằng làn sóng (^_^)

Đã 74%, còn 14 phút nữa ...

Steiner
09-02-2008, 10:22 PM
link này đã bị xoá bởi Steiner

Cái này là file mkv chứa 1 V h264 và 1 A MP3 - Steiner sử dụng K-lite bản 3.7.0 FULL để nén, anh em nào down về coi ko đc thì nên down đúng phiên bản cài vô máy sẽ coi đc . Mà cái này chỉ là bản thử nghiệm nên không có credit nhé (^_^)

Còn download ở mediafire thì Steiner đề nghị sử dụng IDM, không nên sử dụng FlashGet để download . Xem xong anh em có ý kiến gì thì post để Steiner sưả lại nha (^_^)

Minh.Mog
09-02-2008, 11:11 PM
Hai ta không tin rằng mình sẽ rời xa nhau
Câu thứ 2 bản dịch English có nhầm 1 chút, hỏi lại các senpai giỏi tiếng Nhật thì mới biết :phew: Câu đấy nguyên văn là 「ワケありげな二人」 (wakearigena futari), nghĩa tạm dịch là "hai chúng ta ở đây, vì lí do nào cũng ko rõ nữa". Nếu như bản tiếng Anh dịch là "the two of us, not believing in this separation" cũng ko đúng lắm. Chỗ này Steiner nên nghĩ lại, tớ cũng chưa biết nên làm thế nào cho câu cú hay lên :ahhyes:

Về cái câu "Konya rikuesto kitemasu" thì chữ request ở đây mang nghĩa là request bài hát trên radio giữa 2 đối tượng với nhau, khớp với hình ảnh radio xuyên suốt cả bài ^^

chữ HEART STATION nên nói gọn lại là Kênh Trái tim / Kênh sóng Trái tim, để như thế kia rườm rà quá ^^


" Em cố quên đi " bóng hình anh
Nhưng tại sao em lại không thể quên được ?
Dù phải xa cách nhau,nhưng bóng hình anh vẫn còn lưu lại
ở giữa con tim em
Chỗ này theo nguyên tác thì nên dịch là

Em đã cố quên những kỉ niệm đẹp về anh,
nhưng tại sao tất cả vẫn còn lại trong trí em?
Dù đang xa cách nhau, bóng hình anh vẫn còn đó
ngay giữa con tim em

Như của Steiner thì cũng OK nếu như bỏ được 1 lần lặp lại chữ "bóng hình anh" :D

Steiner
09-02-2008, 11:27 PM
Bỏ thì sẽ thiêú nghĩa, nhưng có lẽ sẽ sưả lại đoạn đó theo như Mog vưà post (^_^)

Minh.Mog
10-02-2008, 12:02 AM
Design của fansub đúng là pro thật :agree: Thanks 1 cái click ủng hộ :wicked_idea:

Nhớ xem xét lại cả dòng thứ 2 nhé :D

Steiner
10-02-2008, 12:17 AM
Tớ làm màu hồng để câu mấy bạn gái, thế mà cậu cũng thích à (^_^)

Minh.Mog
10-02-2008, 12:21 AM
ko, tớ nói là cái sub trong video :crisp: Thế cái này là quà Valentine thật ah :))

Steiner
10-02-2008, 11:23 AM
Ừ, là quà valentine nhưng là bản thử nghiệm nên thiếu lời chúc ấy mà (^_^)

Bản chính thức của Heart Station đã xong sau 20 phút nén 2pass và sẽ ra mắt vào đúng ngày mùng 10 . Ai có chân trong project sẽ đc Steiner send link download qua PM và xin vui lòng giữ bí mật giúp Steiner nhé anh em (^_^)

Steiner
10-02-2008, 11:56 PM
Đã send link download cho anh em có tham gia project rồi đó (^_^)


http://i150.photobucket.com/albums/s87/TPSF/HT1.jpg

Còn trên là cover giới thiệu ... xài AAE để vẽ 3D rồi PSD để ghép cho đã cuối cùng thành phẩm hình bị lem -> tức chết đi đc , nhưng Steiner đang tìm hình đẹp hơn để thay thế (-_-)

Minh.Mog
11-02-2008, 12:39 AM
bảo send link trước mùng 10 mà sao hnay mùng 10 tớ mới thấy có PM? :nosey:
anyway, thanks phát nữa cho cái credits chạy trên sub :aaa:

PéBự
11-02-2008, 05:01 AM
Oh My God!!! Coi xong Heart Station vào lúc 4h sáng đây, hay quá! Clip đơn giản mà đẹp và ý nghĩa ghia lun ~>_<~
@Xtone: chờy ơy tại sao khi tui đã cắt kiểu tóc giống Sis thì Sis lại cắt ngắn hơn nữa? >:{

tinnygy
11-02-2008, 03:25 PM
@Tan: hehe, giờ thì đố ai có tóc giống tóc sis bằng tóc tui :crisp:

Kid A
11-02-2008, 05:12 PM
hehe, giờ thì đố ai có tóc giống tóc sis bằng tóc tui
Cái nì đúng lý =))

Steiner
11-02-2008, 07:35 PM
Tóc mà dài dài tí thì khỏi chê, cắt cái kiểu gì mà cứ như đau ban mới mạnh ...


bảo send link trước mùng 10 mà sao hnay mùng 10 tớ mới thấy có PM? Sau chứ đâu phải trước mùng 10 ? Nhưng mùng 10 là âm lịch mà, dương lịch là ngày 10 chứ .

Nhưng cũng tại tớ nhớ nhầm valentine là 24 tháng 2 , thành ra ... bữa nay đc nhắc nên mới " choàng tỉnh sau cơn mê u ám " . Đang tạo topic để download bản chính thức đây (^_^)

Hayami S Chick
11-02-2008, 10:37 PM
Ơn trời hôm nay đã xem đc rồi! No more to say... (ý là quá hay mà)
@Stei: sao không down đc bản phụ đề của anh ạ

Steiner
11-02-2008, 10:39 PM
Sao mà down không đc ? Em ra ngoài Box Utada , có 1 topic Heart Station - bản chính thức , em vô đó mà download . Nhưng dù là bản thử nghiệm trong Box này họăc bản chính thức ngoài kia đều là link mediafire, tất cả đều chạy rất tốt em à .

Minh.Mog
12-02-2008, 12:15 AM
sao tớ down về rồi unzip ra cứ có 1 cái folder khác cũng có 1 file .mkv nó mọc lên, del mãi ko hết :hmmm: cuối cùng phải cut nó ra 1 chỗ khác rồi restart mới del được -_-



Sau chứ đâu phải trước mùng 10 ? Nhưng mùng 10 là âm lịch mà, dương lịch là ngày 10 chứ
Ôi... mùng 10 âm lịch =)) nhầm 10 ngày sau chắc là fan leak cái file tràn lan rồi :crisp:

Steiner
12-02-2008, 09:55 AM
Nhưng căn bản la cậu xem file mvk được phải không ? Nếu đc thì tốt rồi (^_^)

Minh.Mog
12-02-2008, 01:12 PM
http://heart-station.myminicity.com/
HEART STATION Promotional City! Hurry and Click! :plzno:
=))

Poshi Assari
12-02-2008, 09:07 PM
Vào đây click nữa là em đã click lần thứ 2 òi đóa :D trang này nặng quá >.<
Mà cái đó để chi vậy?
dù hem bik là gì nhưng cũng thử 1 cái, click cho em nha minna :try: http://poshi.myminicity.com/

Hikaru Kuma
12-02-2008, 10:06 PM
Cái trang đó đại loại là càng nhìu người click thì thành phố càng dc xây dựng nhìu hơn.

Shaphira
13-02-2008, 03:03 PM
Á XD, thx for sharing nha ss.
Chờ cái này mỏi mòn mà mấy hôm rồi không vác xác vô JPN cũng chẳng đi đâu nên mù thông tin quá trời à T_T
Nghe ss Nhím hú ngoài sms là phải chạy vô đây down luôn ^^
Once again, arigatoune XD

Bé SORA
13-02-2008, 08:51 PM
Á XD, thx for sharing nha ss.
Chờ cái này mỏi mòn mà mấy hôm rồi không vác xác vô JPN cũng chẳng đi đâu nên mù thông tin quá trời à T_T
Nghe ss Nhím hú ngoài sms là phải chạy vô đây down luôn ^^
Once again, arigatoune XD

Tuy là BOY chứ ko phải là GIRL.:sadcorner::sadcorner::sadcorner:

Minh.Mog
13-02-2008, 09:06 PM
á á, Sora-neesan. :crisp: =))

Bé SORA
13-02-2008, 09:35 PM
Gọi là CHAN CHAN! Nee-san nghe già bà cố.

†3N†
13-02-2008, 10:28 PM
tưởng đã là //// thì nandemo ii

Minh.Mog
13-02-2008, 10:52 PM
//// tức là thế nào :hmmm:

tinnygy
14-02-2008, 12:02 AM
theo tự điển chung và tiêu chí vĩnh viễn của hội ////, xin được giải thích ^^


////: is a special generation, which can love everything, example: boys, girls, dogs, cats, table, pencils, chairs or even ... a toilet :D

Minh.Mog
14-02-2008, 12:10 AM
thế thì cho tớ gia nhập //// với :jog:

Kid A
14-02-2008, 05:14 PM
//// zụ này mí bík :| cho tui 1 miếng với, ăn đc o?

bam baby
14-02-2008, 05:24 PM
ghê wé T_T

tinnygy
15-02-2008, 01:19 AM
ghê wé T_T

Hok hiểu cho lém =.=

Bé SORA
15-02-2008, 01:29 AM
Được. Kết nạp bác Két với bé Ste vào ////. Hô hô hô!

Kid A
15-02-2008, 07:24 AM
:"> i love toilet :">

Minh.Mog
15-02-2008, 11:21 PM
Yuri ga daisuki :haha_hammer:

Bé SORA
16-02-2008, 12:28 AM
Àh àh, tham gia hội với bà Tin được rùi đó bác Ket. Phạm trù Yuri là phạm trù ham hố của Tin đấy. :crisp:

tinnygy
16-02-2008, 01:13 AM
Ô hô hô... gì đây gì đây, hok ngờ cuối cùng trong box của Hikki, tui cũng tìm được người cùng chí hướng :crisp:

Hikaru Kuma
16-02-2008, 06:41 PM
Hội ///// là seo tui ko hỉu lắm nhưng tự thấy có triển vọng vào hội :))