PDA

View Full Version : [Phỏng vấn] về single POCKET trên Excite



zey
08-06-2008, 10:16 AM
Buổi phỏng vấn với Excite (http://excite.jp/music/close_up/0711_otsuka?c=interview) về single 「POCKET」
E.translation: sljinu (http://www.channel-ai.com/blog/2008/04/03/excite-interview-pocket/) @ Channel-Ai
V.translation: zey

Excite: bài hát mới của bạn, POCKET, đã được trình diễn vào năm ngoái trong [LOVE IS BORN] ~3rd Anniversary 2006 tour của bạn. Hôm đó tôi cũng đuợc nghe bài hát này và cảm thấy nó rất là hay nên tôi đã rất tò mò không biết bạn sẽ có dự định gì với bài hát này.

Ai: à, mới đầu tôi không có ý định sẽ phát hành bài hát POCKET.

Excite: Nhưng bây giờ bạn đã phát hành nó, dù chỉ mới sau 1 tháng bạn phát hành album LOVE PiECE. Tại sao vậy?

Ai: càng ngày càng có nhiều người muốn bài hát này được phát hành và tôi cảm thấy đây là thời điểm thích hợp nên tôi nghỉ "đây là cơ hội duy nhất!". Dù mới đầu tôi không có dự định sẽ ra CD nhưng tôi cũng rất muốn nó được phát hành, và nó đã được phát hành.

Excite: Otsuka Ai, bài hát này là về chính bạn và rất quan trọng với bạn đúng không?

Ai: đúng thế. Phát hành bài hát này khiến tôi cảm thấy như tôi chuẩn bị kết thúc sự nghiệp ca hát của mình, nhưng không sao đâu (cười). Trong tất cả các tác phẩm của tôi cho tới nay, tôi không nghĩ là mình lại đặt nhiều cảm xúc và suy nghĩ vào một hát nào như thế. Vậy nên, bài hát này là để nhắm vào giới nữ. Tôi hi vọng các bạn gái khi nghe bài hát này có thể cảm giác như nó viết về chính họ, và tôi hi vọng những cảm giác của họ về người quan trọng đó của họ được hâm nóng.

Excite: Khi chúng tôi đọc lời bài hát, có những cái được gọi là "rất bình thường" được viết trong đó nhưng dần dần nó lại bắt đầu thấm vào tim.

Ai: vâng, đúng thế. Thay vì chỉ tôi cảm thấy được hạnh phúc, nếu anh ấy được vui vẻ và nếu anh ấy được hạnh phúc và cười vui vẻ thì tôi cũng thấy được hạnh phúc. Bạn có thể coi anh ấy như là một trụ cột. Nhưng không hoàn toàn thế, vì nếu thế thì tôi sẽ bắt đầu lợi dụng anh ấy, hoặc việc tôi ở cạnh anh ấy sẽ thành gánh nặng cho anh ấy. Nếu hai người có thể chung đụng với nhau, tôi nghĩ đó là một việc rất tuyệt vì như thế có nghĩa là họ rất thấu hiểu về nhau... đó là cảm xúc của tôi khi viết bài hát này. Suy ra mà nói, cho tới nay tôi đã viết khá nhiều bài hát về tình yêu, nhưng tôi nghĩ đây là lần đầu tiên tôi viết một bài hát về cảm giác thật sự yêu thích một người. Sáng tác bài hát này đã giúp tôi nhận ra sự khác biệt giữa tình yêu lãng mạng và tình yêu thật tế .

Excite: bạn thấy sự khác biệt giữa tình yêu lãng mạng và tình yêu thực tế là gì?

Ai: tình yêu lãng mạn chỉ xảy ra trong khoảng khắc rất nhanh, nhưng bên cạnh đó, nếu nó như "tôi muốn nó giống thế này hơn", hay ép buộc một người nào đó, hay tình yêu trở thành ích kỷ. Cuối cùng, nó sẽ dẫn tới đau khổ cho nhau, và tình yêu thường sẽ chấm dứt. Tình yêu lãng mạn có điểm tốt và xấu của nó, nhưng tình yêu thực tế thì lại khác. Ví dụ như, giữa hai người có một hồ nước nóng nhưng không nóng lắm. Dù thế, một người đi lấy nước nóng ở nơi khác tới đổ vào hồ... nó tạo cảm giác quan tâm. Cả người lớn lên cùng nhau, họ cùng nhau trải qua nhiều việc. Tôi nghĩ tình yêu như thế thật là đẹp.

Excite: Tôi thấy phần nhạc nhẹ đầu bài hát được chơi bằng piano đã diễn tả được những cái cảm giác sâu và ấm áp này. Bạn có gặp trục trặc gì trong lúc soạn nhạc và thâu âm không?

Ai: lúc tôi mới hoàn thành bài hát, chúng tôi không quyết định là khi nào sẽ phát hành, mặc dù thế các nhạc sĩ đàn dây và các kỷ sư lại tới để lo việc chuẩn bị. Bởi vì họ nói "bài hát này rất hay". Bài hát này được hoàn thành nhờ vào sự cố gắng mỗi đêm của tất cả mọi người, tuy nhiên tôi đã nói với những bạn chơi piano khi nào tự thấy "đây là giai điệu tôi muốn" thì mới được thôi. Tôi đã đặt rất nhiều công sức vào việc chuẩn bị bài hát này. Nhờ thế, khi thâu âm mọi việc đã diễn ra rất xuôn xẽ. Tôi tin là tôi đã làm ra cái hay nhất của bài hát này.

Excite: thật đáng ngạc nhiên khi bạn bỏ nhiều công sức vào một bài hát mà chưa chính thức định ngày phát hành, tuy nhiên giờ ngày phát hành đã được quyết định, bạn nói thật đi, bạn cảm thấy thế nào khi được phóng vấn về nó?

Ai: thật ra, mới đầu tôi không muốn buổi phóng vấn lấy bài hát này làm chủ đề chính, tôi còn định từ chối. Tôi nghĩ nếu nói quá nhiều về nó thì nó đâm ra đáng nghi ngờ... Tôi còn cảm thấy thật sai lầm khi dùng từ ngữ để miêu tả về bài hát này, và tôi cũng không muốn nói lỡ lời, vậy nên thay vì nghe những lời khen ngợi về bài hát, tôi chỉ muốn mọi người nghe bài hát. Nói thật, tôi còn định không để cái nhãn giá lên CD lần này. Tuy nhiên, việc đó là không thể nào (cười).

Excite: Đương nhiên rồi (cười). Vậy, sau khi chia sẽ cảm giác của bạn về bài hát mới này với chúng tôi, bạn có nhận ra điều gì mới không? Hay bạn có thay đổi gì về lối suy nghĩ?

Ai: bài hát chỉ mới được hoàn thành trước đây không lâu, nơi tạm thời tôi không muốn nghĩ về chuyện đó. Suy nghĩ của tôi hiện giờ vẫn cứng như đá, nhưng với thời gian có lẽ có nhiều điều mai mốt tôi sẽ có thể hiểu hơn (về bài hát này).

Excite: À phải rồi, tôi đã xem video của POCET nhưng những ý kiến của bạn có được sử dụng trong việc tạo ra video lần này không?

Ai: à, đứng hát giữa tuyết là hình ảnh phải có cho bài hát này. Nhưng tôi đã không nghĩ tới sự có mặt của tàu lửa. Bạn có coi cho tới khúc cuối của video phần credit không?

Excite: ồ tôi chưa coi tới khúc đó. Tôi chỉ coi phần chính.

Ai: thế à... thật đáng tiếc. Nếu bạn coi tới phần credit thì bạn sẽ thấy đôi tình nhau như muốn giới thiệu tới khán giả bài hát, Ticket. Phần này tôi thấy rất là hay.

Excite: ý bạn là POCKET và Ticket hai bài này có liên quan tới nhau?

Ai: đúng thế. Nó như phần tiếp của video vậy.

Excite: thế à. Ticket là một bài hát có giai điệu tương đối nhanh và vui và có những tiếng đàn dây nghe thật ấn tượng. Trong những bài hát của bạn, việc này rất hiếm khi nhỉ?

Ai: tôi nghĩ là trong bài Hani Kami Jane cũng có dùng nhưng giai điệu dùng trong Ticket thì nhanh hơn một tí. Mới đầu, chúng tôi không định sẽ dùng đàn dây. Chỉ tới khi Ikoman thử cho vào một đoạn nghe rất ngọt và cả bài hát trở nên rất dễ thương. Tôi không định sẽ tạo bài hát này thành như thế nên tôi đã đắng đo nên dùng nhạc cụ gì và cái gì mới tốt.

Excite: vậy lúc nào bạn quyết định dùng đàn dây?

Ai: tiếng nhạc hợp với bài hát này là cái gì đó cho người ta cảm giác của gió... vậy nên chúng tôi đã nghĩ tới đàn dây. Chúng tôi đã thử rất nhiều nhạc cụ khác nhau nhưng khi tôi nghe tiếng của đàn dây, tôi cảm thấy bài hát như được hay hơn.

Excite: tại sao bạn lại không muốn tạo bài hát này nghe dễ thương?

Ai: chính là vì giọng của tôi. Nếu tôi tạo nó quá fantasy thì nó cũng sẽ trở thành một cái gì đó fantasy. Tôi nghĩ trong các ca sĩ chỉ có tôi là làm chuyện thế này (cười). Tôi không định tạo nó như thế... thay vào đó, nó như khi một người có rất nhiều vấn đề buồn phiền, nhưng trong họ vẫn còn có cái cảm giác vui vẻ và họ nên tiếp tục tiến bước. Vậy nên đương nhiên là tôi phải bỏ đi cái ý niệm ngây ngô trước kia.

Excite: woa, thật đáng ngạc nhiên lời của bài hát này lại đề cập tới vấn đề thật xúc động và chân thật. Bài hát này là "cặp đôi" (với POCKET) đúng không?

Ai: tôi viết bài này sau khi chúng tôi hoàn thành phần video cho POCKET. Tuy nhiên, tới gần phút cuối mà nó vẫn chưa được hoàn thiện lắm. Tôi đã có cảm giác như tôi không thể hoàn thành nó. Tôi đã cố gắng hết sức để cải thiện nó, như, tôi có thể sẽ ở đêm lại studio nếu cần thiết.

Excite: Nhưng dù chỉ còn ít thời gian bạn vẫn có thể thâu được 3 bài hát (cười). Tuy nghiên bài hát thứ 3 LIFE - LOVE CiRCLE là bài hát đầu tiên của bạn lời được viết hoàn toàn bằng tiếng Anh!

Ai: đúng thế.

Excite: cho tới bây giờ, dù nhìn thế nào thì cũng ít thấy bạn dùng tiếng Anh. Tuy nhiên bây giờ, bạn có suy nghĩ gì về chuyện này?

Ai: lý do tôi không dùng tiếng Anh là vì tôi không thể nói được. Tôi thật không thích phải đau khổ nói nó. Tuy nhiên lần này, tôi đã thử thách chính mình để làm việc này. Là vì, tôi ghét nói những chuyện "đẹp đẽ" bằng tiếng Nhật (cười). Tôi đã quyết định dùng tiếng Anh chính là vì trong bài này tôi nói về những chuyện "đẹp đẽ".

Excite: đó là cách để tạo một ấn tượng sai lầm à?

Ai: hmm, nó giống như cảm giác "woa, tôi vừa mới nói ra những lời "đẹp đẽ" à? Tuy nhiên nó cũng chưa thật sự tốt lắm. Tôi thật sự không muốn hát nó trong tiếng Nhật. Cảm ơn tiếng Anh, tôi đã không hiểu lời bài hát muốn nói gì cho tới khi nghiên cứu một chút, thật ra tôi biết là mình đang nói những lời "đẹp đẽ"... tôi đã cần cái cảm giác này. Nếu tôi hát nó bằng tiếng Nhật thì tôi biết tôi sẽ nghĩ "hiện thực hoàn toàn không giống như thế".

Excite: bạn có gặp khó khăn gì so với khi viết lời nhạc bằng tiếng Nhật?

Ai: tôi viết nó bằng tiếng Nhật, và sau đó tôi nhờ người bạn nói tiếng Anh dịch ra giúp tôi. Tôi đã gọi điện cho Yuna Ito-chan và hỏi cô ấy "thế này có đúng chưa?" Tuy nhiên, dù là nó cùng được dịch ra tiếng Anh, hai bản dịch lại hoàn toàn khác nhau. Còn tùy vào nơi họ sống, có một số từ họ dùng và không dùng. Tìm kiếm cái gọi là "Tokyo" thật là khó. Và thế, trước khi thâu âm, tôi nhờ người có thể nói tiếng Anh hát bài này cho tôi nghe và sau đó tôi thử hát và hỏi về cách phát âm.

Excite: tiếng Anh và tiếng Nhật phát âm hoàn toàn khác nhau và hẳn nhiên nó sẽ ảnh hưởng tới giai điệu của bài hát, vậy việc sáng tác bài hát này chắc là rất khó khăn?

Ai: à, thật ra tôi dùng giai điệu nhạc tôi soạn từ năm 13 tuổi.

Excite: 13 tuổi? Nhưng không phải bài hát đầu tiên bạn sáng tác là vào năm 15 tuổi à?

Ai: bài hát đầu tiên tôi thật sự sáng tác đúng là khi tôi 15. Giai điệu của bài này tôi viết nó ra không có ý định gì đặc biệt, chỉ là nó cứ lãng vãng ở trong đầu tôi. Thỉnh thoáng nó lại hiện lên trong đầu tôi và có lúc tôi cũng đã nghĩ sẽ dùng nó nhưng lại không thích hợp, và lần này tôi đã dùng nó. Tôi soạn giai điệu này khi mới 13 nên chỉ là tùy hứng thay đổi các nốt nhạc một cách ngẫu nhiên và bây giờ khi nhìn lại tôi chỉ biết "woa" (cười). Tôi nghĩ bài hát này sẽ khiến người nghe có cảm giác vui vui như "woa, nó bằng tiếng Anh".

Excite: hình như đúng là thế, so với những phát hành của bạn trong năm nay. Tuy nhiên đầu năm sau bạn sẽ bắt đầu đợt lưu diễn mới. Bạn muốn đợt lưu diễn lần này sẽ như thế nào?

Ai: à, trước tiên là tôi muốn nó được tốt hơn đợt lưu diễn năm ngoái. Đợt lưu diễn cho Best Ablum, tôi đã được các nhà sản xuất, band nhạc, và rất nhiều các thành viên khác giúp đỡ rất nhiều... Với đợt lưu diễn sắp tới, tôi hi vọng sẽ có cơ hội thử thách chính mình và tạo ra các buổi biểu diễn thật thú vị và sôi động hơn lần trước.