PDA

View Full Version : [REQ] SMAP - Dear WOMAN (English Translation)



Hạ Mĩ
13-06-2008, 11:22 PM
HM đang tìm bản Engtrans của Dear WOMAN, bạn nào có thì share cho HM dùm, thanks nhiều lắm^^. Đây là Kanji và Romaji:

Dear WOMAN
Kanji Lyric:

作詞: 麻生哲朗 作曲: 平田祥一郎

君がどんなに否定しても 
本当だから揺るがない
「君はとても美しい」という真実

あまりに広い世界の中 
愛しい人が 
この国で生きてるという 
震えるくらいの奇跡

君の美しさが 
僕らの前だけで咲いている
胸が騒ぐまま 
世界中に誇るよ

WELCOME ようこそ日本へ 
君が今ここにいること
とびきりの運命に 心からありがと
今日も 君が君らしく 
青空の下で輝いている
きれいだね 君こそ我が誇り 
Dear WOMAN

どこかよそから借りてきた 
サイズの違うちぐはぐな
ウツクシサをまとうだけなら寂しい

君が毎日生きる中で 笑って泣いて
心から美しさを育ててるから嬉しい

同じ国に咲いた 
愛しくてかけがえないものを
胸の真ん中で 
思いながら守るよ

WELCOME ようこそ日本へ 
僕らが生きてる時代へ
舞い降りた偶然に 心からありがと
君が 君でいることが とても美し
忘れないでいて 目の前の 
君こそ我が誇り Dear WOMAN

WELCOME ようこそ日本へ 
君が今ここにいること
とびきりの運命に 
心からありがとう

WELCOME ようこそ日本へ 
僕らが生きてる時代へ
舞い降りた偶然に 心からありがと
君が 君でいることが とても美し
忘れないでいて いつまでも 
君こそ我が誇り Dear WOMAN

Romaji Lyric

Lyrics: Asou Tetsurou Music: Hirata Shouichirou

Kimi ga donna ni hitei shite mo
Hontou dakara yuruga nai
“Kimi wa totemo utsukushii” toiu shinjitsu

Amari ni hiroi sekai no naka
Itoshii hito ga
Kono kuni de ikiteru toiu
Furueru kurai no kiseki

Kimi no utsukushi saga
Bokura no mae dakede saite iru
Mune ga sawagu mama
Sekaijuu ni hokoru yo

WELCOME youkoso nihon he
Kimi ga ima koko ni iru koto
Tobikiri no unmei ni kokoro kara arigatou
Kyou mo kimi ga kimi rashiku
Aozora no shita de kagayaite iru
Kirei da ne kimi koso waga hokori
Dear WOMAN

Dokoka yosokara karite kita
SAIZU no chigau chiguhagu na
Utsukushi sa wo matou dake nara sabishii

Kimi ga mainichi ikiru naka de waratte naite
Kokoro kara utsukushi sa wo sodateteru kara ureshii

Onaji kuni ni saita
Itoshiikute kakegae nai mono wo
Mune no mannaka de
Omoi nagara mamoru yo

WELCOME youkoso nihon he
Bokura ga ikiteru jidai he
Mai orita guuzen ni kokoro kara arigatou
Kimi ga kimi de iru koto ga totemo utsukushii
Wasure nai de ite me no mae no
Kimi koso waga hokori Dear WOMAN

WELCOME youkoso nihon he
Kimi ga ima koko ni iru koto
Tobikiri no unmei ni
Kokoro kara arigatou

WELCOME youkoso nihon he
Bokura ga ikiteru jidai he
Mai orita guuzen ni kokoro kara arigatou
Kimi ga kimi de iru koto ga totemo utsukushii
Wasure nai de ite itsumademo
Kimi koso waga hokori Dear WOMAN

no more words
14-06-2008, 04:01 PM
Credits to: MOGNET (http://www.mognet.net/lyrics.php?id=1550&type=english)


No matter how much you deny it
It's true, so I won't waver
The truth is that "you're very beautiful"

In this world, that's too vast
There is a miracle that makes me shiver
It's called "there is a person that I love
living in this country"

Your beauty
Blooms only for us
My heart is clamoring
I'm proud of being a part of the world

Welcome, welcome to Japan
You are here, now
Thank you from my heart, for this excellent fate
Today too, you're shining beneath the blue sky
Just like you do
You're beautiful, I'm proud to have you
Dear Woman

If you were to clad yoruself in a mismatched
Missized beauty, that you borrowed from somewhere else
I would be lonely

During your everyday life, you cry and smile
I'm glad that you nurtured your beauty from your heart

They bloom within the same country
Lovely things, and irreplaceable things
In the very center of my heart
I protect them, as I think of them

Welcome, welcome to Japan
To an era that we live in
Thank you from my heart, for this chance that swooped down upon me
You, the you who is right here, is very beautiful
I won't forget about what's right before my eyes
I'm proud to have you, dear woman

Welcome, welcome to Japan
You are here, now
Thank you from my heart
For this excellent fate

Welcome, welcome to Japan
To an era that we live in
Thank you from my heart, for this chance that swooped down upon me
You, the you who is right here, is very beautiful
I won't forget about it, ever
I'm proud to have you, dear woman

Hạ Mĩ
14-06-2008, 09:07 PM
Thanks, thank NMW nhiều^^, đang ghiền bài này cực, nghe từ mấy cái CM tsubaki @__@

Hạ Mĩ
16-06-2008, 07:00 PM
Vừa mới dịch xong, có vẻ hơi bị dở (dân amateur mà ^^), anw, post cho minna xem thử, hy vọng mọi người có thể góp ý cho HM^^.

SMAP - Dear WOMAN
Dù cho em có phủ nhận như thế nào
Nó là sự thật, thế nên tôi sẽ không do dự
Sự thật là “Em rất xinh đẹp”.

Trên thế giới này, nó quá rộng lớn
Có một điều kì diệu khiến tôi run lên
Nó gọi là “Có một người tôi yêu đang sống trên đất nước này”.

Vẻ đẹp của em
Nở rộ rực rỡ chỉ dành cho chúng tôi
Trái tim tôi đang thét vang
Tôi thật tự hào vì được là một phần của thế giới này.

Xin chào, chào mừng đến với Nhật Bản
Em ở đây, ngay lúc này
Từ tận đáy lòng tôi cảm ơn em, vì định mệnh tuyệt vời này.
Hôm nay vẫn thế, em tỏa sáng dưới bầu trời xanh
Em thật xinh đẹp, Tôi tự hào vì có em
Người phụ nữ yêu quý.

Nếu em phải giấu bản thân mình trong một vẻ đẹp không thích hợp
Mà em vay mượn ở một nơi nào đó
Tôi sẽ rất cô đơn.

Trong suốt cuộc sống hằng ngày, em khóc và cười
Tôi rất vui vì em đã chăm sóc vẻ đẹp từ trong trái tim em.

Chúng nở trong cùng một đất nước
Những thứ đáng yêu, và những thứ không thể thay thế được
Ở ngay giữa bên trong trái tim tôi
Để bảo vệ chúng, khi mà tôi nghĩ về chúng.

Xin chào, chào mừng đến với Nhật Bản
Đến với thời đại mà chúng ta đang sống
Từ tận đáy lòng tôi cảm ơn em, vì sự tình cờ này đã chợt đến với tôi
Em, người ở đây ngay lúc này, thật sự rất xinh đẹp
Tôi sẽ không bao giờ quên những gì đang hiện diện trước mắt tôi ngay bây giờ.
Tôi thật tự hào vì có em, người phụ nữ yêu quý.

Xin chào, chào mừng đến với Nhật Bản
Em ở đây, ngay lúc này
Từ tận đáy lòng tôi cảm ơn em, vì định mệnh tuyệt vời này.

Xin chào, chào mừng đến với Nhật Bản
Đến với thời đại mà chúng ta đang sống
Từ tận đáy lòng tôi cảm ơn em, vì sự tình cờ này đã chợt đến với tôi
Em, người ở đây ngay lúc này, thật sự rất xinh đẹp
Tôi sẽ không bao giờ quên những gì đang hiện diện trước mắt tôi ngay bây giờ.
Tôi thật tự hào vì có em, người phụ nữ yêu quý.

tungsalem
20-06-2008, 02:33 AM
dịch thế này không biết có sát nghĩa với abnr gốc ko

Hạ Mĩ
20-06-2008, 01:56 PM
Vì HM dịch từ bản Eng nên chắc chắn là sẽ ko có "sát sàn sạt" với bản gốc rồi^^ (tuy nhiên HM cũng có dựa vào romaji đôi chỗ để hiểu ý nghĩa của nó mà dịch cho suôn sẻ), nếu tungsalem thấy sai chỗ nào thì cứ góp ý cho HM biết với, sẽ chỉnh sửa và rút kinh nghiệm^^

kei_itsumo
02-08-2008, 03:16 PM
phần điệp khúc lun làm CM cho Shiseido Tsubaki, lúc nào cũng hay, bài hát ý nghĩa nữa, CM Shiseido hay lắm ^^
Thík bài nì lém,
Ai tỏ tình mừh hát bài này chắc đổ liền Áh ~o~