PDA

View Full Version : JPN JH tuyển nhân sự (tuyển gấp UPLOADER)



Pages : [1] 2

Mizu.K
14-06-2008, 12:05 PM
Các bạn thân mến,
JPN YM là nhóm dịch truyện tranh Nhật Bản (Manga) trực thuộc Japanest forum.
Nhóm hiện giờ đã bước đầu đi vào hoạt động ổn định và mở đợt tuyển nhân sự đợt 2. Nếu bạn hội đủ các điều kiện thì đừng ngại ngần tham gia cùng chúng tôi nhé.

Sau khi test và được SET nick, bạn hãy vào 2pix sau để biết thông tin chi tiết của JPN YM : CLick HERE (http://www.japanest.com/forum/showthread.php?t=14883)
Chú ý: Translator và PR cần test đầu vào. Editor nếu cần sẽ đc training.

Bạn post bài đăng kí tại topic này.!!!!


Mẫu đăng kí:

Nick JPN:
Y!M hoặc Email:
Vị trí mong muốn:

Yêu cầu công việc
*Yêu cầu chung:
- Yêu manga
- Nghiêm túc, nhiệt tình, có trách nhiệm
- Tất cả các vị trí dưới đây đều cần làm TEST (trừ UPLOADER)
-------------------------------------------------------------------------
Uploader:
* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Biết kĩ năng cơ bản của việc upload hình ảnh.
- Có khả năng làm việc theo nhóm
* Cụ thể công việc:
- Hiện tại nhóm đã có 1 số lượng Pj kha khá. Có cả trang đọc ol nhưng vấn đề ở chỗ YM hiện đang dùng free host nên đến 1 lúc nào đó bandwidth của link ảnh đó sẽ chết =___=. Việc của uploader khá đơn giản. Các bạn thường xuyên theo dõi xem link nào có vấn đề thì up lại để thay thế.
- Ngoài ra các bạn sẽ reupload những PJ đã hoàn thành (cả cục chứ ko phải từng file hình) lên các host khác nhau để độc giả dễ lựa chọn + đề phòng link die.
- Mọi chi tiết liên hệ bạn WALKINDARAIN: Clickhere (http://japanest.com/forum/member.php?46631-Walkin-InDaRain) =))
-------------------------------------------------------------------------
Translator: dịch bản raw của manga sang tiếng Việt

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ
+ Tiếng Anh
+ Tiếng Nhật - Trình độ trên sơ cấp (sơ cấp ~3kyu)
- Có khả năng diễn dịch tốt thay vì dịch nguyên văn
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn trình bày bản trans:

Trích:
Đầu bản dịch trong Word các bạn ghi tên mình (translator) tên truyện, số vol, chap

Trang dịch sẽ có 3 columns, cột 1 là số trang, cột 2 là slot (số thứ tự ô thoại), cột thứ 3 là phần dịch tiếng việt. Trong trường hợp chữ không nằm trong ô thoại (chuyện này rất hay gặp trong shoujou) bạn phải đánh câu đó vào cột 2 (chỉ cần chữ đầu ... chữ cuối, ko cần thiết đánh all) và dịch ngang hàng sang cột 3.

* Với n~ lời thoại là số (vd: một con người, hai sinh vật kì dị và một con dơi) thì type hết thành chữ số (1 con người, 2 sinh vật kì dị và 1 con dơi) << để tiết kiệm diện tích ô thoại (để lời thoại trong ô có nhiều cũng ko bị lẹm ra í mà ^^")
But đối với trường hợp số quá lớn (vd: 100 triệu, 1 tỉ...) thì đương nhiên phải type thành chữ ^^

* Trans theo thứ tự từ phải sang trái, từ trên xuống dưới.
Hết 1 trang kẻ ngang đánh dấu hết trang.

* Không viết tắt trong bản trans

Sau đây là 1 ví dụ:

Trang gốc:
http://japanest.com/forum/images/statusicon/wol_error.gifThis image has been resized. Click this bar to view the full image. The original image is sized 708x1100.http://img39.onemanga.com/mangas/00000554/000027835/19.jpg

Bản report:
http://img120.imageshack.us/img120/7793/pprp7.jpg

* Phần Sound trong truyện phải được dịch sang tiếng Việt hết cho phù hợp với âm thanh, tiếng động trong ngôn ngữ Việt. Đối với sound = tiếng Nhật (thường là Katakana), nếu translators ko bik tiếng J, PR sẽ làm phần đó giúp bạn, nhưng các bạn đã đọc đc 2 bảng chữ Hiragana và Katakana thì rất mong các bạn dịch hết, các bạn có thể căn cứ vào hành động của nhân vật trong truyện để trans thành n~ tiếng động phù hợp. Thường thì sound trong bản gốc sẽ nằm ngoài ô thoại, nên khi trình bày trong bản trans, các bạn type sound đó vào cột thứ 2 và viết phần dịch sang cột thứ 3 nhé

Ví dụ


http://i234.photobucket.com/albums/ee148/rei_kiwi/Kajika1-02.jpg

ダダダ: *Vù vù* (<< các bạn đã cài font tiếng J thì sẽ type trong bản Word thế này, còn những bạn chưa cài font J thì sẽ chú thích là sound đó ở khung mấy trong page truyện nhé)
ドド:*vút*
Shuu: *quăng dây*
Ga: *Pực*
Gua: *Yaaa!*

Khi type các bạn sử dụng font theo tiêu chuẩn Unicode: (vd: Time New Roman...)
-------------------------------------------------------------------------------

PR (Proof Reader): check bản dịch, sửa lỗi diễn đạt, lỗi ngữ pháp, chính tả ......

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ Nhật/Anh ở trình độ tốt (Với tiếng Nhật: Trình độ trên trung cấp (khoảng tương đương 2kyu)
- Có khả năng diễn dịch tốt, tiếng Việt tốt
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn:
Trích:
- Nhóm PR sẽ PR thẳng vào bản trans luôn, ko cần mất công type lại nữa.

- Ngoài việc sửa lỗi chính tả, ngữ pháp, ý nghĩa so với bản raw, trau chuốt lại câu chữ, PR cần phải nắm rõ nội dung truyện và thể loại truyện để có thể dùng từ ngữ cho thix hợp, thống nhất cách xưng hô của các nhân vật và tạo đặc trưng cho ngôn ngữ nhân vật theo tính cách nhân vật ^^

- Khi sửa lời thoại của nhân vật, PR cần chú ý đối chiếu với độ lớn của ô thoại tương ứng, câu văn nên ngắn gọn súc tích, căn sao cho text vừa đủ vào ô thoại (nếu quá n` chữ khi text vào ô thoại chữ sẽ bị lẹm ra ngoài rất xấu >"<)
--------------------------------------------------------------------------------

Editor: là người chèn chữ vào khung, chèn hiệu ứng âm thanh, chỉnh chữ cho phù hợp, căn màu, độ sáng cho bản scan .......

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo PTS, nếu bạn chưa có kinh nghiệm làm Editor, chúng tôi có trainer sẽ giúp đỡ bạn
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn edit:
Trích:
Bước 1 :
- Mở 1 file hình bất kỳ( 1 page manga).
- Vào tab Window - chọn Action ( or Alt+F9) - click vào biểu tượng Create
new action ( bên fải biểu tượng thứ 2) để tạo 1 action - Click record.
- Vào tab Image - Mode - RGB color ( vì page hình mặc định manga mình mở
lên là màu Index nên ta cần chuyển wa RGB color để khi muốn tô màu sẽ dễ hơn.)
- Ctrl+A(để chọn hết page hình) - tab Layer - New - chọn Layer via copy.
- Tab Layer - chọn New Adjustment Layer - Levels (đánh thông số như
tronh hình) or trên bảng Layer ta click vào biểu tượng hình tròn trắng
đen - chọn Levels. Với thông số : 60 - 1.00 - 230.
http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/level.jpg

- tab Image - chọn Image size(or Alt+Ctrl+I) - cho thông số mặc định là:
ở khung Pixel Dimensions: Width = 700 pixels , Height = ko cần chỉnh
Còn fần Resolution = 300 pixels/inch
- Save - Close.
- Sau khi hoàn thành tất cả các bước ta fải tắt Action = cách nhấn vào
biểu tượng Stop playing trên bảng Action(biểu tượng đầu tiên bên
trái,biểu tượng hình vuông.)
- Tab File - Automate - chọn Batch - Choose (chọn folder mà mình muốn
làm) - OK.
*Lưu ý: Ta làm bước này vì nó giúp cho chúng ta tiết kiệm thời gian vì khi sử dụng Action thì nó sẽ chạy đồng loạt tất cả các file hình với cùng tất cả các bước. Vì thế chúng ta chỉ cần làm tất cả các bước 1 lần thôi.Cái này đỡ mất rất nhiều thời gian...:crisp:

Bước 2 :
- Open file hình.
- Ta chọn Layer 1 copy(= cách click vào lớp layer 1 copy trên bảng layer)
- Ta sẽ xóa lần lượt tất cả các ô thoại, các SFX.(= cách dùng công cụ
Lasso { thứ 2 bên trái từ trên xuống or là fím L } chọn vùng nó -
nhấn tổ hợp fím Ctrl+Delete( nhưng nhớ chú ý 2 ô vuông màu trên
thanh công cụ xem nó có fải là trên đen dưới trắng kô, nếu kô fải ta
nên đổi nó về màu mặc định là đen trắng = cách nhấn D ).
- Sau khi đã chọn vùng chọn cho tất cả những ô thọai mà ta muốn xóa
xong,ta nhấn Ctrl+Delete or Ctrl+Backspace, thì tất cả những ô thoại
có vùng chọn sẽ được xóa hết.
- Để xóa SFX ta cũng làm tương tự,nhưng đôi khi có nhưng SFX bị ăn vào
trong hình,thì khi ấy đôi lúc ta nên vẽ lại...nhưng nếu kô vẽ đc cũng kô
sao ta chỉ cần tỉ mỉ hơn trong việc xóa thôi...:crisp:...
- Sau đó ta lần lượt đánh chữ vào tất cả các ô thoại và SFX.( Về font
cho lời thoại của nhân vật (lời nói chuyện bình thường) use font Anime
JPN. Những fần khác thì để mặc định, [còn về fần font size thì tùy
từng pj mà wy định sau].

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/font.jpg

(ở fần này đừng chọn cái nào hết nhá, chỉ những tiếng la hét thì chữ
nghiêng.)

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/font2.jpg

http://depositfiles.com/en/rmv/4095469971507234

http://depositfiles.com/files/i6ve5cmwr

* Lưu ý : kết thúc mỗi câu thoại fải có dấu {.} or {...} or {!} or {?}.

* Và đây là font Anime,logo và Slogan.
Font Anime (http://www.mediafire.com/?dmbgmdmgkzw)
Logo (http://www.mediafire.com/?ml2zycexmoz)
Logo (http://www.mediafire.com/?sharekey=35d6093050097799d2db6fb9a8902bda)

Bước 3 :
- Add logo ( vào góc trái trên cùng cùa page).
- Add slogan vào cuối page ( chỉ dùng slogan cho tất cả pj cùa Lavi[E]).
- Cuối cùng là Save lại dưới dạng đuôi .Jpeg và lấy thông số như trong
hình. Quality : 10 - Baseline Optimized

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/save.jpg
-----------------------------------------------------------------------------

[COLOR=red]Quyền lợi chung
- Được đổi màu nick (thành màu cam)
- Được quyền truy cập vào box JPN-STAFF
- Được quyền truy cập vào box JPN-YM dành riêng cho nhóm
- Được hòa mình vào không khí thân thiện của JPN-ers và JPN-YM
----------------------------------------------------------------------------

Các bạn muốn đăng kí 1 trong những vị trí trên xin hãy PM cho 1 trong 3 người sau để nhận test
- Kazuki (http://japanest.com/forum/member.php?u=10885) <<< click here, hoặc gửi tin nhắn đến nick Y!M: torai_black
- rei_kiwi (http://japanest.com/forum/member.php?u=7062)<< click here hoặc nick Y!M: rei_kiwi
- Y!M: byakuyakou@live.com (copy add cả cụm @live.com)


JPN YM: Làm việc cùng tình yêu vô biên dành cho Manga.

†3N†
14-06-2008, 12:19 PM
yêu cầu ss tuyển QCer vì đây mới là người cần thiết nhất, cần làm test gắt gao với QCer để đảm bapr 1 PJ hoàn hảo.
Ngoài ra, e nghĩ editor cũng cần test vì SFX không làm qua loa được, phải làm tốt như bác ben làm cái Yami e đó.
Góp í của e đến đây là hết

Mizu.K
14-06-2008, 12:23 PM
Đây là thể theo yêu cầu của chính Ben vì lực lượng Editor đang quá thiếu hụt, rất nhiều phần dịch + PR xong mà chưa có người EDIT. Hơn nữa sjs thấy chỉ cần tuyển Editor thôi, trong quá trình Work sẽ nhìn nhận + đánh giá để đôn lên làm Q-cer chứ ko phải không cần tuyển Q-cer.

Onion Club
14-06-2008, 01:34 PM
làm Q-cers là làm ji :P

†3N†
14-06-2008, 01:47 PM
Quality checker

^^MeoXinh^^
17-06-2008, 09:06 PM
Tớ đăng ký đây
Anh Văn: anh văn giao tiếp tốt, anh văn chuyên ngành kinh tế ngân hàng, văn phạm vững, hé hé :crisp:
Jap: mới xong lớp sơ cấp, đang bắt đầu học trung cấp :nana-o:
nick yahoo: penamxinh (pé nấm xinh ^^):hi:
nick Japanest: ^^MeoXinh^^ :aha:
trình độ tệ thế thì chỉ có thể dịch từ Anh sang Việt hoy, còn Jap chắc phải tu luyện thêm cho hết trung cấp mới dám vào nhể :sadist:
Tình hình là Ban đã cho tớ 1 bài test nho nhỏ, sau 5 phút thì báo tớ pass :if: . nhưng mờ test lại cũng hem sao, ấy cứ quăng bài test dzô tin nhắn cho tớ, hay sao tùy ấy :blingeye:
Tớ muốn làm Translators' Corner, hoặc PRs' Corner thì càng khoái, cái này tùy ấy xem xét trình độ tớ thế nào.:congratz:
À quên mất, BAN bảo tớ phải ghi rõ là xin làm nhóm LAVI[E] với cậu í, hé hé


Edit: Tình hình là Mèo đang phải học thi rất gấp, thời gian online có nhưng không nhiều, nên minna muốn test thì mần ơn để sau 29-6 hoặc nếu mún ngay bi giờ thì cho Mèo thời gian thư thả 2-3 ngày, Mèo cam đoan không hề nhờ người dịch hộ hoặc sử dụng bất kỳ phần mềm dịch thuật nào.

†3N†
17-06-2008, 09:24 PM
quên hk nói mình dân văn hả MEO

~kamikaze~
18-06-2008, 01:06 PM
Translators' Corner: dịch bản raw của manga sang tiếng Việt (cần làm TEST)


- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ Nhật/Anh
- Có khả năng diễn dịch tốt thay vì dịch nguyên văn
- Có khả năng làm việc theo nhóm


làm test thì cũng dc thôi nhưng trc đây đâu có làm, ai đăng kí thì kk thấy dc set liền ^^" (theo lời 1 ng` bạn mà kk wen dc, sorry vì ko nói tên)
như vậy có cần phải cho tất cả YM-ers làm test lại ko?
sorry vì kk ko dk nhưng chỉ có chút ý kiến vậy ^^

Mizu.K
19-06-2008, 10:18 AM
Bạn thân mến,
Lúc đầu nhóm tuyển người MỞ như thế vì thật sự đang thiếu người lắm lắm ^^~ Hiện tại đã đi vào ổn định nên nhóm muốn check đầu vào để kiểm tra năng lực + sắp xếp vik trí luôn.
Nhưng qua 1 time làm việc, cũng kha khá Project rồi, việc người nào có năng lực, tự leader và các mem cũng đã biết và Mizu xin nói với bạn rằng tất cả JPN YM mem hiện tại đều có năng lực và đáng tin cậy. Tất cả đều đang cố gắng!
Như thế, việc retest cho JPN YM staff là không cần thiết nữa.
Cảm ơn bạn đã quan tâm ^^~. Cũng mong bạn sẽ là độc giả của nhóm trong tương lai hoặc nếu yêu thích bạn hãy tham gia cùng chúng tôi.

Thân,
Mizu~

Azin
19-06-2008, 02:56 PM
Em xin phiền sis Mizu PM cho em list project của JPN YM đc ko ạ? Cám ơn sis nhìu!

rei_kiwi
19-06-2008, 05:06 PM
ah, xin giải thix thêm cho các bạn rõ về cách làm việc của bọn tớ ^^"

Khi các bạn đăng kí vào nhóm, việc đầu tiên bọn tớ làm sẽ là add nick yahoo của bạn và nói chuyện với bạn, vừa là để làm quen trong staff với nhau, vừa là để giải thích về công việc của vị trí mà bạn đăng kí cũng như thông báo tiến độ hiện tại của các projects...

Thêm vào đó tình trạng có nhiều bạn đăng kí vào nhóm rồi nhưng ko hoạt động hoặc ko liên lạc được quả thực gây rất nhiều bất cập cho bọn tớ (_ _)! Thế nên nói chuyện trực tiếp cũng là để bọn tớ biết tình hình và quỹ thời gian của bạn (tiện phân công công việc) và chắc chắn rằng bạn sẽ tham gia cùng chúng tớ lâu dài chứ ko phải là post 1 bài đăng kí, được set nick vào nhóm rồi bỏ đó.

Trong đợt tuyển nhân sự lần 1, có rất nhiều bạn đăng kí nhưng lại ko ghi nick yahoo, hoặc bọn tớ đã add nick rồi (và pm n` lần rồi) mà ko add lại, trên 4rum cũng bặt vô âm tín << đó chính là những trường hợp "đăng kí rồi mà ko đc set nick ngay"

Kasumi Nguen
19-06-2008, 06:43 PM
Rei ơi , mình nghĩ tuyển người đợt 2 nì , cố tìm thêm nhiều Q cer . mình thấy việc edit cho các project hiện tại là hơi chậm .:try:

†_JustForYou_†
19-06-2008, 08:29 PM
yêu cầu ss tuyển QCer vì đây mới là người cần thiết nhất, cần làm test gắt gao với QCer để đảm bapr 1 PJ hoàn hảo.
Ngoài ra, e nghĩ editor cũng cần test vì SFX không làm qua loa được, phải làm tốt như bác ben làm cái Yami e đó.
Góp í của e đến đây là hết

ko fải mún làm tốt là làm đc đâu ban :|:|:| cái SFX đó nó toàn nằm trên hình mún nó đẹp thì cái nền fãi hình jống nhau or cùng màu or những nét đơn jản như : nét cửa, hoặc các cạnh.....
những chổ rắc rối như tóc or nhìu ng` san sát nhau...... đâu fãi mún làm là làm đc đâu

jả sử dùng clone nó cần fải có 1 chổ tg tự chổ cần làm jống thì mới làm đc mà cái chổ đã có chữ nằm đè lên trc' đó thì bik hình nó thế nào? những cái rắc rối như: n` ng` thì mờ cho tới khuya hok bik xong chưa

đó là ý kiến của J thế thôi còn dziệc nhận ng` là ĐAM lo đi J hok ý kiến nữa :D:D:D

fri_13th
19-06-2008, 09:34 PM
Nhóm Trans J:
Transtor:
-yêu cầu:
+ trình độ trên sơ cấp (sơ cấp ~3kyu)
+ Kanji yêu cầu lượng kanji học được trên 500 chữ (chuẩn trung bình trên 800 chữ)
+ sử dụng từ điển thành thạo.(tính cả từ điển giấy +từ diển điện tử )
+ yêu manga
+ nhiệt tình+ tâm huyết+quyết tâm+ko bỏ cuộc giữa chừng

-test : yêu cầu trans 1 hoặc vài page bất kỳ ( Đc phép sử dụng từ điển )


Pr :
-yêu cầu:
+ trình độ trên trung cấp (khoảng tương đương 2kyu)
+ Kanji yêu cầu lượng kanji học được trên 1200 chữ
+ sử dụng từ điển thành thạo
+ yêu manga
+ nhiệt tình+ tâm huyết+quyết tâm+ko bỏ cuộc giữa chừng

-test : yêu cầu trans 1 hoặc vài page bất kỳ ( Đc phép sử dụng từ điển )


Editor:cần Editor biết 1 chút về nihongo
(cho hỏi luôn là bên Editor hiện tại có mấy người biết 1 chút về nihongo? )

QCer: như trên.

---------------------------
@Mizu:để cái nì ở đây thì có ma nào vào.theo ý Fri thì nên để thông báo ở 3 Box :Manga , Ngôn ngữ và chát-chít rồi dẫn link sang box bên này

tungsalem
20-06-2008, 02:16 AM
biết tiếng nhật thì cũng tham gia hix hix h mới bắt đầu đi học

rei_kiwi
20-06-2008, 02:42 AM
ko Nhật thì Anh, đâu hạn chế ^^

@b fri: để đây cũng đúng chỗ mà, box manga cũng có topic riêng rồi, but là đợt 1, cơ chế tuyển staff chưa rõ ràng, còn muốn all chú ý thì xin bác K dán cái tiêu đề lên đầu 4rum là ok mà :D

fri_13th
20-06-2008, 04:26 AM
cái trong box manga close rùi còn đâu (hình như do 1 tay ban làm thì phải).với lại fri đâu nói là ko đúng chỗ (đúng quá chứ lỵ) chỉ là để ở đây ít có ng chú ý thoai.
kòn vụ nhờ bác KHA thì..... '_'!

†3N†
20-06-2008, 07:09 AM
e close là do ss M bảo mà, với cả close cũng đúng, tháo đi vì nếu mọi người cứ vô đăng kí trong đấy cũng không hay, vô đây đăng kí cho tiêu chí nó rõ ràng

KHA
20-06-2008, 01:10 PM
Thì sao chứ ? Add thì nhắn K một câu là OK thui mà :D - Vì sự phát triển chung của JPN :D

Hayami S Chick
20-06-2008, 01:46 PM
Cho em tham gia với, em gửi OM cho ss Mizu rồi đấy ạ

†_JustForYou_†
20-06-2008, 02:42 PM
pác chik dzô q-cer hay j` thế :D:D:D

fri_13th
20-06-2008, 07:57 PM
Thì sao chứ ? Add thì nhắn K một câu là OK thui mà :D - Vì sự phát triển chung của JPN :D

ý em là cái đó em chưa nghĩ tới nên ko có ý kiến.:p

@Chick : em định làm bên nào. bên E hay bên J .
nếu định tham gia bên J thì pm cho anh.
(sang làm bên J đi, đang thiếu ng:try:)

^^MeoXinh^^
20-06-2008, 11:11 PM
hết ai đoái hoài tới bé Mèo òi, hu hu hu óa óa:crybaby:
É học hết sơ cấp òi dzô dzịch tiếng Nhật được chưa nhỉ :hmmm:

rei_kiwi
21-06-2008, 12:04 AM
bé mèo vô bên E nhé, cũng đang thiếu ng` :p
rei add meo rồi đó ^^
mà meo đăng kí trans E huh?

^^MeoXinh^^
21-06-2008, 12:15 AM
tràu bé Mèo có đăng ký ở trang 1 òi á, qua Eng á nha
Nhật mới xong sơ cấp hà, hí hí, iu minna:iluv:
à Mizu gửi test cho bé Mèo được òi á :nono:
tại tới 24 mới thi típ nên giờ đang tịnh dưỡng, hí hí

†_JustForYou_†
22-06-2008, 10:48 AM
jil c~ xì pam nốt =))=))=))

bam baby
22-06-2008, 12:03 PM
có tuyển sourcer ko ạ ;)

fri_13th
22-06-2008, 05:51 PM
tuyển, bam chơi đc tiếng nhật ko???
thiếu sourcer bên Jp.
-----
mấy ng kia ko sì-pem ở đây nhá :))

Mizu.K
22-06-2008, 09:33 PM
@ Bam or Pan Đa: vào thì làm ăn đàng woa`ng nha, ko treo nha :redcard:. Nếu quyết tâm vì reply lại nhá.
@ Bạn Mèo thân mến, Mizu đã bàn với Ban và pass bạn luôn sau khj Ban gửi bài test cho bạn và nhận được kết quả. Chính thức chúc mừng bạn trở thành mem JPN YM thuộc nhóm trans E và sẽ Set thành viên cho bạn sớm nhất. Bạn sẽ làm translator trước sau đó nếu đủ kinh nghiệm + khả năng sẽ có thể làn PR ^^~. Còn về trans J bạn phải có trình độ trên trung cấp (trung cấp = 3kyu). Mong bạn cố gắng sau!
@ Chik: Chik cũng đã pass và trở thành mem thuộc nhóm trans J : giao phó cả cho bạn phờ dzaj nhá.

Thank you all!

†3N†
22-06-2008, 10:04 PM
MEO bảo là rei đã test MEO và phân công là PR rồi ss ạh ^^"

^^MeoXinh^^
22-06-2008, 11:24 PM
đúng òi á, BAN với Mizu hỏi REI á, huhu, ai cũng test Mèo hết á, huhu. :run:
giống con chuột trong phòng thí nghiệm á :sadcorner:
REI ơi REI ơi REI đâu òi, dzô mần nhân chứng sống nhăn răng choa Mèo ih, óe
À hoy làm trans cũng zui òi, hí hí, được làm chung zới minna là zui òi, hí hí

MÉO

fri_13th
22-06-2008, 11:33 PM
Còn về trans J bạn phải có trình độ trên trung cấp (trung cấp = 3kyu). Mong bạn cố gắng sau!
[B]@ Chik: Chik cũng đã pass và trở thành mem thuộc nhóm trans J : giao phó cả cho bạn phờ dzaj nhá.

Thank you all!

bên trans J chỉ yêu cầu trên sơ cấp thôi, PR mới yêu cầu trên trung cấp.nhưng cái đó tùy tâm, nếu thấy lo lắng về trình độ thì đợi 1 thời gian sau cũng đc , vì tầm sơ cấp mà dịch tì cũng hơi vất vả.

còn bé Chick thì thời gian đầu sẽ làm việc bên transtor ,sau đó sẽ chuyển sang làm PR dzới Fri.

@All: Fri nhá, ko có pho* z*i hay ga* ra*n j đâu nhá.

@Mèo : T"T

†3N†
22-06-2008, 11:36 PM
@ all: gọi là phờ dzai nhá, 1 tên thôi, không a phờ dzai bực kìa :crisp:

rei_kiwi
23-06-2008, 12:24 AM
yep yep, đính chính là rei đã test Meo về PR rồi, pass :D
hoan nghênh meo đến với JPN-YM >:D< (iu thế)
sẽ sắp xếp cho meo cùng với hami edit proj mới của nhóm E là Kimi wa pet ^^
vậy là hami-chan đỡ vất vả rồi :D

PS: rei đã xin ss zey set nick cho meo từ mí hôm trc rồi, but ko hỉu sao bi h vẫn chưa đc, chắc YM đơ rồi +_+, rei sẽ pm lại ss 1 lần nữa, meo đừng sốt ruột nhé ^^

Mizu.K
23-06-2008, 09:39 AM
=)) Loạn hết cả lên nhưng mà cuối cùng cũng trót lọt 2 bác này rồi.

@ All: Mới có bạn roitudo đăng kí, Mizu vừa gửi bài test xong, nếu xong sớm chúng ta sẽ lại có E translator và bạn ấy cũng đang học tiếng Nhật để mong muốn đc dịch J . Quái, sao ai vào đây lúc đầu nhảy vào vòng tay mình nhưng sau đấy chỉ mong muốn đc lao vào vòng tay lão Phờ Zaj thế này ? :if:

Tôi tên Chik
23-06-2008, 11:05 AM
*Tôi là Chik*
Y!M : bundau_mamtom_hi
Vị trí : Editor
:D!

Mizu.K
23-06-2008, 11:25 AM
Welcome Chik (Chik này khác Chik //// nhá :D).
Đây là editor đc Mizu câu kéo từ Vietphotoshop. Mong Ben bảo ban + dìu dắt em nó :">

Ren Shuyamaru
25-06-2008, 01:14 PM
Oánh dấu, đang thu xếp time =____+

P.S : có "nể nang" j ko nhỉ, chẳng lẽ vẫn cứ phải test sao :wis:

bam baby
25-06-2008, 01:47 PM
tuyển, bam chơi đc tiếng nhật ko???
thiếu sourcer bên Jp.
-----
mấy ng kia ko sì-pem ở đây nhá :))



OK em có nguồn kha khá RAW_manga, đồng ý thì cho em vào lại, bảo đảm up lên host xịn cho JPN_YM download xong rồi mới xóa (mỗi manga link live 2 ngày OK)

Mizu.K
25-06-2008, 06:22 PM
@ Shuya : ^^~, nể , ko nể không đc :d. Bao h có time thì kêu 1 tiếng nhá.

@ PĐ: Ok man ^^~, chỉ mong mỗi thế :D

kumori
25-06-2008, 09:32 PM
Sao bên trans E nhiều mem thế, bên J thì quá hẻo. Mà sao bên J chưa thấy bắt đầu proj mới nhỉ ?

†3N†
25-06-2008, 09:54 PM
mai , dự định là mai

rei_kiwi
28-06-2008, 11:21 AM
Sao bên trans E nhiều mem thế, bên J thì quá hẻo. Mà sao bên J chưa thấy bắt đầu proj mới nhỉ ?

có mấy mem chỉ dùng bên E là "bến đỗ" tạm thời rồi lại bay sang bên J thôi :sadcorner:

azisai
28-06-2008, 10:40 PM
cho mình hỏi...edit và trans ở đây là edit cho manga hay anime, drama???

†3N†
28-06-2008, 10:49 PM
manga thôi bạn ạh, drama thì bên fansub của JPN còn anime thì bạn vô box anime, rất nhiều group ^^"

rei_kiwi
28-06-2008, 10:49 PM
Các bạn thân mến,
JPN YM là nhóm dịch truyện tranh Nhật Bản (Manga) trực thuộc Japanest forum.
Nhóm hiện giờ đã bước đầu đi vào hoạt động ổn định và mở đợt tuyển nhân sự đợt 2. Nếu bạn hội đủ các điều kiện thì đừng ngại ngần tham gia cùng chúng tôi nhé.

đọc kĩ hơn post #1 đi bạn, thax ^^

rất vui nếu bạn tham gia cùng tụi mình ^^

azisai
29-06-2008, 02:52 PM
hihihi... nếu thế thì mình tham gia có được kô??? trans ( en or ja: đag học trung cấp) hay edit gì cũng được...

†_JustForYou_†
29-06-2008, 03:16 PM
để lại nick yahoo đi bạn

rei_kiwi
29-06-2008, 03:45 PM
và vị trí cụ thể hơn bạn muốn tham gia nữa (_ _)!, thax ^^

azisai
29-06-2008, 05:42 PM
hihihi...
nich Yahoo của mình là ttjulyet
trans hay edit gì cũng làm ráo...hihihi
làm edit cũng được vì mình đang làm cho cty hoạt hình nhật(cung đã làm manga)nên về fần edit và chỉnh bản scan thì ok...
tùy mấy bạn sắp xếp...
nếu trans thì send bài tét cho mình cũng được...

fri_13th
29-06-2008, 09:24 PM
vậy bạn làm edit nhé. bên editor đang thiếu.
giao lại cho bé just nhá.

walkintherain
30-06-2008, 10:47 AM
Em chào cả nhà ạ!! Em hiện đang là sinh viên năm 1 ( sắp sang năm 2 ), em muốn xin làm CTV cho JPN YM!
Tên : Nguyễn Kiều Anh
Nghề nghiệp: sinh viên năm 1 ĐHNT - Hà Nội
Vị trí muốn được làm: Translator - Editor ( English)
Lý do: Muốn trau dồi khả năng tiếng anh và qua đó tìm hiểu thêm về văn hóa Nhật Bản
Em rất mong sẽ được nhận!
Kiều Anh

kumori
30-06-2008, 10:50 AM
he he, bạn này bằng tuổi mình. Hồ sơ đăng kí thiếu nick Ym! ^^

walkintherain
30-06-2008, 05:38 PM
à à! Em xin bổ sung như sau:
Nick YM của em: walkintherain145@yahoo.com

†_JustForYou_†
30-06-2008, 07:04 PM
vậy bạn làm edit nhé. bên editor đang thiếu.
giao lại cho bé just nhá.

ơ sao lại jao cho tui jao cho leader mizu í tui hok bik j` đâu nha

Mizu.K
30-06-2008, 08:55 PM
hihihi...
nich Yahoo của mình là ttjulyet
trans hay edit gì cũng làm ráo...hihihi
làm edit cũng được vì mình đang làm cho cty hoạt hình nhật(cung đã làm manga)nên về fần edit và chỉnh bản scan thì ok...
tùy mấy bạn sắp xếp...
nếu trans thì send bài tét cho mình cũng được...

Thank bạn nhiều. Eidtor đang thiếu trầm trọng, gặp bạn là người có kinh nghiệm thế này thì càng hoan nghênh.
Hiện tại PJ Ichi the killer nhóm đang cân nhắc tìm người Edit :D Có lẽ để bạn tham gia thì thật thích hợp :big_love:

azisai
30-06-2008, 09:23 PM
tùy các bạn sắp xếp...mình thì sao cũng ok...hihihi

†_JustForYou_†
30-06-2008, 09:35 PM
có ng` thế mình roài dzj là yên tâm :D:D:D

Mizu.K
01-07-2008, 09:13 AM
Vậy Azisai có thể vô JPN YM để xem về Proj đó và down dần 10 vols của Ichi the killer về :D CÔng việc khá nặng, sẽ có người trợ giúp bạn nhưng mong bạn cố gắng nhé.
@ SAM: SAM chỉ không làm Ichi the killer thôi, ^^~ Sau khi cân nhắc có lẽ nên rút SAM ra khoie PJ đó là hơn mặc dù rất muốn SAM làm SFX cho cái đó :big_love:. Hay SAM viết Tut làm SFX rồi post trong JPN YM đi. I'm your Fan, Editor siêu đẹp dzaj :shy:

honomushi
02-07-2008, 04:24 PM
Chào tất cả thành viên cũ.Rất vui duoc lam quen voi cac ban.

Minh tot nghiep khoa tieng Nhat truong DH KH XH NV.Yêu thich truyen tranh.

Mong co co hoi cong tac dich truyen cho JPN .

Ten : Dao Thi Ho Phuong

Nick :honomushi@yahoo.com

Rat mong duoc nhan.

Co gi can lien lac voi minh nhe.

fri_13th
02-07-2008, 10:32 PM
よっす、受けとくよ~。

jeros
04-07-2008, 12:48 PM
Nick JPN: jeros
Y!M : Blah_Bunny
Mail: maianh91@gmail.com
Vị trí mong muốn: editor
:"> đây là lần đầu bạn jeros làm editor nên bạn ý ko có kinh nghiệm lắm. Mong mọi ng` giúp đỡ bạn ý mới :">

rei_kiwi
04-07-2008, 12:54 PM
God ơi, đang iu editor kinh khủng :wooi:

nhóm thíu editors lắm lắm :big_love:

welcum jeros nhé :iluv:

Mizu.K
04-07-2008, 12:56 PM
Jeros thân iu :X:X:X:X:X:X:X:XX:X:X:X:X:X:X
Cảm ơn lắm lắm í. Việc này khá tốn time nên mong bạn sẽ cố gắng nhé.
Hiện tại chúng tớ đang cập nhật thư viện font lạ lạ để editor có thể làm SFX cho ngầu :D
Sẽ set Jeros trong time ngắn nhất! (may be là ngày mai :D)
Ganbare minna!

Monika
04-07-2008, 01:32 PM
Mẫu đăng kí:

Nick JPN: Monika
Y!M hoặc Email: conanporter91@gmail.com
Vị trí mong muốn: Editor :D Cái này tớ làm đc :D :x :x :x

Nếu nhóm thiếu translator thì tớ cũng có thể giúp :P Hi vọng đc nhận eheh :D

rei_kiwi
04-07-2008, 01:56 PM
God ơi mừng rơi lệ, lại có thêm edtor rồi :wooi:
mừng rơi lệ :if:
ok, sẽ set nick cho 2 bạn trong time sớm nhất :head_shake:

jeros
04-07-2008, 11:03 PM
nhà bạn jeros có 1 kho font VNI
khi nào bạn ý rảnh bạn ý sẽ up lên :D
mà cho bạn ý hỏi, cái thư viện nó ở đâu vậy cà? :">

---

haiz, bạn ý lần đầu làm editor, mọi ng` giúp đỡ bạn ý mới :">

rei_kiwi
05-07-2008, 12:02 AM
Cái thư viện nó ở đây (http://www.japanest.com/forum/jpn-ym/15026-thu-vien-sfx-fonts-cho-editors-new-post.html)
khi nào đc set nick Jeros và Monika sẽ vào xem đc ngay thôi :D

ichigo1991
05-07-2008, 11:27 PM
Cho mìng đăng kí với
Nick JPN: ichigo1991
Email:nautolover_9x@yahoo.com
Vị trí mong mún:Editor or translator điều đc(từ E-> V),nhưng mình thix translator hơn ^___^
Hi vọng đc nhận ^V^

rei_kiwi
05-07-2008, 11:34 PM
oaa, nhóm trans E lại có thêm staff, thix thế :wooi:
rei sẽ send test cho bạn nhé ^^

@Monika: rei ko add nick Mon dc :(, Mon add nick rei nhé: rei_kiwi

^^MeoXinh^^
06-07-2008, 11:38 PM
sao hem ai đăng ký làm PR thế này :sadcorner:

Mizu.K
07-07-2008, 07:14 PM
bx in tâm, ^^~ nếu xét thấy aj có ability trong nhóm trans, ox sẽ đôn lên làm PR , ko sợ lẻ loi âu :shy:

43v3RAnD3v3r
11-07-2008, 04:13 PM
Nick JPN:43v3rAnD3v3r
Y!M hoặc Email:kennychen_007@yahoo.com
Vị trí mong muốn: pr or translator E

rei_kiwi
11-07-2008, 05:00 PM
rei đã add nick của bạn rồi (ko bik mạng có lỗi j ko +_+), sẽ send test cho bạn trong time sớm nhất ^^

†_JustForYou_†
11-07-2008, 05:18 PM
cho nó làm trans kiêm pr lun đê rei :)):)):))

thuhang.jc
11-07-2008, 06:05 PM
em là thành viên mới :D:D:D
ko bít tiếng nhật ....
ko thạo tiếng anh...(vì còn đang học..)
nhưng bít tiếng thụy điển ....
có manga nào từ thụy điển sang viết...em dịch cho...:D:D:D:D

Cốm
11-07-2008, 06:09 PM
cái này độc =)). Kìa mấy bác source có ai kiếm được manga tiếng Thuỵ Điển ko cho bạn ý có việc :))

rei_kiwi
11-07-2008, 06:49 PM
em là thành viên mới :D:D:D
ko bít tiếng nhật ....
ko thạo tiếng anh...(vì còn đang học..)
nhưng bít tiếng thụy điển ....
có manga nào từ thụy điển sang viết...em dịch cho...:D:D:D:D

wow, đầu tiên là phải nói lời cám ơn vô cùng cảm kích từ tận đáy các loại nội tạng của rei và staff JPN-YM tới bạn :blingeye:
vào jpn gặp n` quái nhân (và quái vật) rồi but chưa thấy ai [...] như bạn :big_love:
anyway, rất zui vì bạn có lòng với JPN và với group chúng tớ :be_beated2:, bọn tớ sẽ thử nhở bạn zell vạn năng tìm source xem có manga.....Thụy Điển nào ko :hurry:

kazuki
11-07-2008, 09:06 PM
:ahaa::ahaa::ahaa: Có mem biết tiếng Thụy Điển, dại gì không bắt cóc về dạy cho mình nhỉ :ahaa::ahaa::ahaa:.
Nói chơi vậy thôi, nêú biết tiếng Thụy Điển thì bạn có thể tự search những truyện đặc trưng của Thụy Điển rồi dịch cho mem mình cùng đọc không? Vì thường manga tiếng Nhật -> Anh -> Việt hoặc Nhật -> Việt, nêú bạn dịch là Nhật -> Anh -> Thuỵ Điển -> Việt, có thể nhận được 1 truyện hoàn toàn mới chăng...:eye_wide::eye_wide::eye_wide:

43v3RAnD3v3r
11-07-2008, 10:18 PM
hix chờ bài test lâu quá bùn ngủ quá :(:stress:

^^MeoXinh^^
11-07-2008, 10:27 PM
bình tĩnh bạn, hé hé, hồi trước tớ chờ gần tuần mới được set nick á ^^.
Minna hem 8 ở đây nhoa, hic, thấy hơi lạc đề ràu T_T

tututitit
11-07-2008, 10:32 PM
Nick JPN:tututitit
Y!M hoặc Email:tututitit242@yahoo.com
Vị trí mong muốn: translator J
Em rất muốn được làm thử. Và nếu qua được test thì em sẽ cố hết sức để làm thật tốt :D. Gửi test cho em nhé :-*

rei_kiwi
12-07-2008, 12:58 AM
@43v3...: ko hỉu sao rei đã add nick bạn rồi but hình như chưa đc thì phải (_ _)!, bạn add nick rei nhé: rei_kiwi (ah mà nick bạn có phải là black.chocolate j đó ko ^^")

Mizu.K
12-07-2008, 10:16 AM
Đã send bài test cho bạn tututittit :D

@ 43v3R4nd3ver: Có vẻ như bạn là người đã chat với Mizu, rất cảm ơn bạn về lời góp ý cho Ichi the killer nhưng Mizu đang cãi lại đấy! Việc set nick theo đợt nên bạn phải làm bài test trước, sau đó sẽ set bạn cùng với các bạn đã đang kí đợt này nếu tất cả cùng pass. Thân!

43v3RAnD3v3r
12-07-2008, 10:58 AM
sẳn đây mình nói luôn cho mí bạn dễ xưng hô mình tên kent cứ gọi mình là kent , rei thì kent đã add nick hơn tuần trước rồi kent là bạn của just bị just dụ dỗ tham gia tò mò + cũng khoái lĩnh vực nì nên mún tham gia cùng các bạn .... vấn đề test để kiểm tra chất lượng nghiệp vụ thì mình đồng ý cả 2 tay ... mà rei nè nick mình là kennychen_007 chứ hem phải chocolate gì gì đó dâu nhoa :D

thuhang.jc
12-07-2008, 03:31 PM
hehehe cém ơn cả nhà đã (rộng rãi) đón chào em nha:D:D:D:D...
Em dã đọc nhưng manga của nhật bằng tiếng thụy điển và thử đọc lại bằng tiếng việt... Thực sự là nhiều cái nó khác nhau lém...nên em chẳng bít cái nào mới là ...dịch đúng cả:D:D:D...nhưng nếu góm được gì cho diễn đàn em xin tận tình:D:D:D:D

†_JustForYou_†
12-07-2008, 06:35 PM
nhớ tui hem bạn :hehe::hehe::hehe: làm editor đi bạn ơi :hehe::hehe::hehe:

43v3RAnD3v3r
12-07-2008, 07:01 PM
bà coan viết truyện với mục đích gì nhỉ public cho người việt thưởng thức hay chĩ vì sở thích ???

tututitit
12-07-2008, 07:14 PM
Em đăng kí làm Translator J nhưng bạn ≡Çhî€≡½ gửi nhầm bản TAnh. Ngồi hì hục dịch đến trang 25.Khi nhận được 1 truyện bản TNhật thấy choáng vì thấy khá khoai.Khó dịch vật. Nhưng em sẽ cố ><Có khi lại xin làm Translator E :)). Mà sao bài test Tanh sao dài vô đối vậy /:) 64 trang.

Onion Club
12-07-2008, 08:08 PM
Nick JPN: Kimoto
YM :kitsune.rasbery
vị trí mong muốn: Em làm mỗi thứ được một ít, Tiếng Anh với Photoshop tàm tạm :) nhưng nếu đựoc cho em làm Editor hay PR gì đấy :)
mong mọi người chỉ bảo thêm

rei_kiwi
13-07-2008, 12:17 AM
bà coan viết truyện với mục đích gì nhỉ public cho người việt thưởng thức hay chĩ vì sở thích ???

ra là bạn của Just, vậy mà ko nói ngay từ đầu ^^"
ok, rei sẽ send test for PR cho kent, nếu onl ko trùng h thì rei sẽ send qua mail, ok ;)

tụi mình yêu thích manga, làm truyện dịch vì lòng đam mê và mong muốn được đem sản phẩm của mình chia sẻ với cộng đồng otaku Việt ^^

@Ki: iu Ki thế >:D<>:D<>:D<
rei sẽ send test for PR cho Ki trc nhé, còn edit thì b ben và Just phụ trách :p

Mizu.K
13-07-2008, 09:36 AM
@ TU: Mizu mong bạn sẽ trans J hơn là trans E vì thực sự nhóm trans J hẻo quá mà lại có bao nhiêu là PJ J muốn làm :shy:, điển hình như cái 3 gatsu no lion Mizu send cho bạn, đang muốn làm lắm =___=||||

@ Kent + Rei: Thấy là vì sở thích nhiều hơn (điển hình là D GRAY MAN đang làm ) và dịch cho thật chính xác hơn là những NXB lởm khởm dịch sai tè le vẫn cho xuất bản, còn đúng ra Manga cũng ko phải là mới, cũng ko cần quảng bá gì. Tất nhiên làm thì muốn người khác đọc nhưng ko phải mục đích tối cao, chỉ cần có người biết được nhóm đang làm gì và thấy sự khác biệt khj đọc các PJ của nhóm là ukie.
Thêm nữa, nhóm dịch manga chứ ko viết truyện. -__-

43v3RAnD3v3r
13-07-2008, 11:08 AM
vậy là vừa vì sở thích vừa vì public .... vậy thì vì tương lai con em chúng ta cố gắng cố gắng lên nèo :D

tututitit
13-07-2008, 02:31 PM
@≡Çhî€≡½: Mình sẽ thử cố gắng dịch tốt bản Tiếng Nhật. MÌnh đang học TN ở trườg mà cũng muốn nâng cao kĩ năng với lại cũng thik đọc manga nữa :D. Bản TN công nhận dịch khó .Mình hiểu í của nhân vật nhưng nhiều chỗ ko biết làm thế nào để diễn tả cho thoát í được:sadcorner: 大変 :huwet:. Rối nhiều chỗ nó có những từ cảm thán .Ặc :hopeless:Dịch chuối mắn :crisp:.Mình dịch xong các bạn đứng cười nhiều quá nhé :)). Nhớ góp í cho mình .Dù có không được chọn cũng được .Rút kinh nghiệm lần sau nếu có đợt tuyển tiếp lại aloso :hero::crisp::crisp::crisp:

Mizu.K
13-07-2008, 04:11 PM
Nhóm thì lúc nào chả tuyển, phân đợt ra vì đợt 1 ko test ^^~. 4T cố lên (gọi thế cho nhanh nhá :hehe:). Chú ý dịch ko cần phải chính xác 100%, diễn đạt cho mình hiểu, người đọc hiểu là ổn rồi, dù sao 4T cũng học qua 3kyu rồi, Gambatte!

Cốm
13-07-2008, 04:33 PM
hớ hớ nhóm Edit và nhóm PR là 2 nhóm chọn thành viên mệt nhất :)). Thấy ss Mizu kêu là làm việc ko được ổn cho lắm :D. Vậy nên mọi người nên xem xét kỹ trước khi đăng ký ^^. Thân!

thuhang.jc
14-07-2008, 10:27 PM
hixhix ở đây ai cũng giỏi tiếng nhật , anh:(:( ..... swe chen chân vô nhầm chỗ rùi :((:((:((

^^MeoXinh^^
14-07-2008, 10:44 PM
hì, thì trước lúc giỏi cũng phải qua 1 thời kỳ dốt nát :head_frozen: tức là hồi đầu ai cũng dốt ráo :emptyone:
, ráng học ih bạn, hem cần giỏi âu, hí hí, khá là được chào đón òi :loa_loa:

azarashi
14-07-2008, 11:10 PM
Hik!đội ngũ YM đang có rất nhiều người bận!Vì thế có thêm ai là tốt người ấy!Bạn cứ tham gia!Ban đầu ai cũng ngơ ngơ hết ấy mà!Rùi sẽ quen thui!

43v3RAnD3v3r
15-07-2008, 01:13 PM
bài test mình làm xong roài sẽ gởi cho rei trong thời gian sớm nhất hix hum nay nhà cúp điện bài test bị giam trong cái máy luôn òi :(

†_JustForYou_†
15-07-2008, 09:04 PM
rei hình như off ồi nên hok bik nộp test cho ai dzì dzj nộp ở đây lun :huwet::huwet::huwet:

đây là bài test của bạn 43v3RAnD3v3r nhờ J nộp dùm

hot milk (http://www.4shared.com/file/55267390/c7f9cab4/Hot_milk.html)

Cốm
16-07-2008, 01:21 PM
rei hình như off ồi nên hok bik nộp test cho ai dzì dzj nộp ở đây lun :huwet::huwet::huwet:

đây là bài test của bạn 43v3RAnD3v3r nhờ J nộp dùm

hot milk (http://www.4shared.com/file/55267390/c7f9cab4/Hot_milk.html)

bạn này dịch cũng tạm được. Nhưng mà gõ vội hay sao mà sai chính tả nhiều thế :give_up:. Kể cả gõ dấu thì cũng nên cẩn thận chứ. Một số cách diễn đạt và từ dùng chưa được ổn lắm (vd: cô sinh viên trung học ---> cái này là sao?:nosey:)

Còn pass hay ko thì còn phải chờ ss Mizu hoặc ss Rei :D

tututitit
16-07-2008, 02:11 PM
ặc.:aaa: Mình còn 1 trang. :)). Nhưng mà tự mình nhận xét là mình dịch ngu:crisp::crisp:. nhưng cứ đưa cho các sis để các sis góp í:sadcorner:

Cốm
16-07-2008, 02:18 PM
ặc.:aaa: Mình còn 1 trang. :)). Nhưng mà tự mình nhận xét là mình dịch ngu:crisp::crisp:. nhưng cứ đưa cho các sis để các sis góp í:sadcorner:

ừ cứ dịch xong đi ^^. Còn pass hay ko lại là vấn đề khác ^^"

^^MeoXinh^^
16-07-2008, 03:22 PM
Minna, minna đang làm test trans hông đòi hỏi minna phải dịch sao cho hay cho hoa mỹ, nhưng ít nhất cũng nên đọc lại bài làm của mình và TỰ sửa lỗi chính tả đi chứ, mấy cái này mà cũng cần phải nhắc à?!
---trong tiếng Việt không có chữ àh nhé!
---tên riêng, tên tập đoàn, tên công ty viết hoa.
---không biết cái này là do bạn gõ sai chính tả hay là bị nhầm giữa dấu ngã (~) và dấu hỏi, nhưng rõ ràng lỗi dấu ngã dấu hỏi rất rất nhiều, coi lại nhá! (Hot Milk)

Mizu.K
16-07-2008, 04:38 PM
@ Những bạn muốn trở thành PR: Translating là bước thô, công việc của bạn là làm cho cái phần thô ấy nó mượt mà + đẹp đẽ (liên tưởng hơi BH :hehe:) nên nếu các bạn có ý muốn làm PR luôn thì khi bạn dịch hãy tự PR cho chính mình, ban quản trị JPN YM sẽ nhận thấy điểm "tinh tế" này và xếp bạn PR ko chần chừ ^^~
Thân mến!
(Rất kị chuyện sai lỗi chính tả, cố gắng hen.......)

43v3RAnD3v3r
16-07-2008, 07:06 PM
bạn này dịch cũng tạm được. Nhưng mà gõ vội hay sao mà sai chính tả nhiều thế :give_up:. Kể cả gõ dấu thì cũng nên cẩn thận chứ. Một số cách diễn đạt và từ dùng chưa được ổn lắm (vd: cô sinh viên trung học ---> cái này là sao?:nosey:)

Còn pass hay ko thì còn phải chờ ss Mizu hoặc ss Rei :D
cám ơn về lời khen ( tạm được ) vì mới lần đầu tiếp xúc với dạng công việc như thế này mà được xem là làm " tạm được " thì mình cũng vui :aaa:rồi vì từ trước giờ mình không có tư tưởng perfect trước những việc mình làm đồng ý là mình có sai lỗi chính tả ( không bàn cãi vì khi rei đưa bài 1 raw và một dịch mình chĩ có quan niệm là phải chú trọng vào phần nội dung thôi còn về việc này thì mình thực sự là không hề nghĩ đến
còn về phần cách diễn đạt từ thì bạn nói là " một số " một số có nghĩa là không nhiều hay rất nhiều " cô sinh viên trung học " đồng ý ở đây mình có hơi ẩu ngoài ra còn gì nữa không ? nick yahoo mình là kennychen_007 nếu như bạn có ý kiến gì thì mình on nick thảo luận dù gì mình cũng cần có kinh nghiệm vì " nếu " được tiếp tục thì những kinh nghiệm đó mình nghĩ là cần thiết
thân

tututitit
16-07-2008, 11:21 PM
@≡Çhî€≡½: Mình gửi bài cho bạn qua email rồi đó ;)). qua cái địa chỉ : free... jè đó. Có fải k. Bạn check đi nhá rồi cho mình biết kết quả :crisp::crisp::crisp::crisp:. Không khả quan lắm :sadcorner::sadcorner::sadcorner:

Mizu.K
17-07-2008, 09:03 AM
@ 4T : oh man !!!! =____= vậy là quên ko đổi địa chỉ Email :)). Cái mail ấy cho nó bay từ đời 8 hoánh rồi, anyway để Mizu check :D. Thank bạn nha.
Mizu chỉ có thể đánh giá bài trans E của bạn, còn bài J thì bạn phải chờ ^^~ . Sẽ trả lời trong time sớm nhất.

@ Kent: đang chờ bài PR lại của Ichi the killer part 1 đây. You nói sẽ gửi những điểm ko hợp lí nhưng chờ mãi không thấy. Nếu được cứ Pm cho Mizu trong JPn cũng ok. Mizu ko test đầu vào của you nên ko ý kiến về Hot Milk mà you dịch nhưng sao lại nói lỗi chính tả thì không hề nghĩ đến

Nhưng nếu you chỉ muốn làm đến translator thì bản dịch này chấp nhận được (tất nhiên lần sau đừng sai lỗi chính tả nữa nhé :D) chứ chưa thể làm PR . Để trả lời thay Kishi, nếu Mizu PR bản này thì còn phải sửa những điểm sau:


- Page 5 slot 1: …để tôi xem ông có thể làm được gì nào => Coi ông tính sao đây ....


-Page 5 slot 8: ê!! thằng cao to kia có phải mày muốn đánh nhau không?
=> Thằng kia, muốn rắc rối hả? (Khi muốn đánh người khác aj lại thừa nhận là người ta "CAO TO" chứ :D, bản dịch E chỉ là the tall man nên có thể để là ê!! thằng cao nhòng kia, muốn rắc rối hử?)


-page 5 slot 9: tất nhiên là Không, tôi hết phận sự ở đây rồi. => Tất nhiên là không rồi, chả dính dáng gì đến tôi hết.

-Page 5 slot 12 : không ích lợi gì cho tôi khi cứu ông ra khỏi trường hợp này tốt hơn là …. => Cứu ông ta thì mình được cái quái gì chứ, đâu có tốt bụng dữ vậy .....

- page 6 slot 2: thật khó tin, một cô sinh viên trung học => Thật khó tin, nữ sinh cấp 3 ....

- Page 7 slot 3: khốn thật ! => thằng khốn

- Page 7 slot 4: Đừng có đánh giá thấp tao như vậy chứ!!=> đừng coi thường tao thế chứ.

- page 10 slot 9: Tập đoàn hitodi…đứng đầu trong những tập đoàn tài chính, công ty liên doanh lớn nhất quốc gia và được bảo trợ bởi những người đứng đầu trong bộ máy điều hành quốc gia. => .................... những người đứng đầu chính phủ.

- Page 11 slot 2: Cậu sẽ rơi vào bóng tối bởi quyền lực của ông ta!! => Cậu sẽ không ngóc đầu lên nổi đâu.

-page 11 slot 6: cô ta là cháu gái ta, milk. => cháu gái ta , MILK (không ai gọi cháu mình là :"cô ta" cả)

-Page 18 slot 9: Anh àh, em nghe có tiếng động lạ đằng sau xe tải… => Đại ca, có tiếng gì sau xe ấy.

-Page 18 slot 10: Thằng em ngốc à? những cái đó không thể di chuyển được. => Thằng ngốc, những cái đó thì di chuyển làm sao được. (Tuy chưa đọc hết nhưng có vẻ mấy thằng trên xe vận chuyển hàng phi pháp,và chúng là bọn xã hội đen, thằng nói câu trước là đàn em, nên thằng nói câu sau sẽ không gọi nó là "thằng em ngốc" 1 cách âu yếm như vậy được :D)

Sau khi đọc hết bản dịch của bạn, đúng như bx Mèo nói, lỗi dấu "~" và "?" quá nhiều, tuy bình thường bạn có thể nói theo giọng địa phương nhưng khj dịch thì tuyệt đối không được sai những lỗi ấy.
Thân,

†_JustForYou_†
17-07-2008, 10:16 AM
- Page 5 slot 1: …để tôi xem ông có thể làm được gì nào => Coi ông tính sao đây ....

câu nì là của SAM đó =))

-Page 5 slot 8: ê!! thằng cao to kia có phải mày muốn đánh nhau không?
=> Thằng kia, muốn rắc rối hả? (Khi muốn đánh người khác aj lại thừa nhận là người ta "CAO TO" chứ , bản dịch E chỉ là the tall man nên có thể để là ê!! thằng cao nhòng kia, muốn rắc rối hử?)

câu nì quên sửa =))
"Thằng kia, muốn rắc rối hả" câu nì nghe kì wa' :|


-Page 5 slot 12 : không ích lợi gì cho tôi khi cứu ông ra khỏi trường hợp này tốt hơn là …. => Cứu ông ta thì mình được cái quái gì chứ, đâu có tốt bụng dữ vậy .....

nói thế thì thành độc thoại rồi còn j` :|

- Page 7 slot 3: khốn thật ! => thằng khốn

2 cái nì thì y chang nhau mà :|
-page 11 slot 6: cô ta là cháu gái ta, milk. => cháu gái ta , MILK (không ai gọi cháu mình là :"cô ta" cả)

ko dịch là cô ta thì dịch là "nó" :))

-Page 18 slot 10: Thằng em ngốc à? những cái đó không thể di chuyển được. => Thằng ngốc, những cái đó thì di chuyển làm sao được. (Tuy chưa đọc hết nhưng có vẻ mấy thằng trên xe vận chuyển hàng phi pháp,và chúng là bọn xã hội đen, thằng nói câu trước là đàn em, nên thằng nói câu sau sẽ không gọi nó là "thằng em ngốc" 1 cách âu yếm như vậy được )

:agree::agree::agree:

43v3RAnD3v3r
17-07-2008, 10:38 AM
@ 4T : @ Kent: đang chờ bài PR lại của Ichi the killer part 1 đây. You nói sẽ gửi những điểm ko hợp lí nhưng chờ mãi không thấy. Nếu được cứ Pm cho Mizu trong JPn cũng ok. Mizu ko test đầu vào của you nên ko ý kiến về Hot Milk mà you dịch nhưng sao lại nói lỗi chính tả thì không hề nghĩ đến

Nhưng nếu you chỉ muốn làm đến translator thì bản dịch này chấp nhận được (tất nhiên lần sau đừng sai lỗi chính tả nữa nhé :D) chứ chưa thể làm PR . Để trả lời thay Kishi, nếu Mizu PR bản này thì còn phải sửa những điểm sau:


- Page 5 slot 1: …để tôi xem ông có thể làm được gì nào => Coi ông tính sao đây .... ( lúc đó chàng thanh niên đang gạ tiền ông lão nên câu trên hoàn toàn có thể chấp nhận về ý nghĩa lẫn cách thể hiện mình chẵng thấy có gì sai lệch cả nếu kô nói dịch sát nghĩa
-Page 5 slot 8: ê!! thằng cao to kia có phải mày muốn đánh nhau không?
=> Thằng kia, muốn rắc rối hả? (Khi muốn đánh người khác aj lại thừa nhận là người ta "CAO TO" chứ :D, bản dịch E chỉ là the tall man nên có thể để là ê!! thằng cao nhòng kia, muốn rắc rối hử?) ( khi muốn đánh nhau đồng ý là không ai muốn nhận đối thủ mình là cao to " suy nghĩ trong lòng thôi " cách xưng hô ra ngoài chẵng wa chĩ là một cách xưng hô trong hàng trăm truyện khác mình thấy nó vẩn dùng như vậy " hơn nữa nếu sửa thì ai sửa là cao nhòng nhỉ câu văn nó sẽ ra làm sao ? chẳng có văn nói hay văn viết nào mà thể hiện bằng những từ như vậy

-page 5 slot 9: tất nhiên là Không, tôi hết phận sự ở đây rồi. => Tất nhiên là không rồi, chả dính dáng gì đến tôi hết. ( mình thấy 2 câu này đồng nghĩa thể hiện cái ngông + 1 chút đùa cợt thì câu của mình chẵng có gì là không hợp lý
-Page 5 slot 12 : không ích lợi gì cho tôi khi cứu ông ra khỏi trường hợp này tốt hơn là …. => Cứu ông ta thì mình được cái quái gì chứ, đâu có tốt bụng dữ vậy .....
đâu có tốt bụng dữ vậy có ai tự suy nghĩ mà lại nói như thế không ? hoàn toàn không chấp nhận với quan điểm này của bạn

- page 6 slot 2: thật khó tin, một cô sinh viên trung học => Thật khó tin, nữ sinh cấp 3 ....câu này thì mình sai thật nhưng mà pr của bạn cũng có vấn đề mình nhớ là nước ngoài thì đâu có cấp 1 2 3 như việt nam đâu nhỉ
- Page 7 slot 3: khốn thật ! => thằng khốn khốn thật với thằng khốn khác nhau chỗ nào ? dều là dùng để chửi người khác thôi

- Page 7 slot 4: Đừng có đánh giá thấp tao như vậy chứ!!=> đừng coi thường tao thế chứ.2 câu trên cũng đồng nghĩa thôi mình nghĩ dùng câu nào cũng không thành vấn đề để bàn cãi đâu - page 10 slot 9: Tập đoàn hitodi…đứng đầu trong những tập đoàn tài chính, công ty liên doanh lớn nhất quốc gia và được bảo trợ bởi những người đứng đầu trong bộ máy điều hành quốc gia. => .................... những người đứng đầu chính phủ.chắc là bạn cố gắng tìm cho có lỗi thì phải câu của mình và câu của bạn mình thấy chẳng có gì khác nhau về ý nghĩa hết chính phủ hay quốc gia thì khác biệt gì nhỉ " người đứng đầu chính phủ và người đứng đầu trong bộ máy điều hành quốc gia theo mình chẵng có gì là khác biệt
- Page 11 slot 2: Cậu sẽ rơi vào bóng tối bởi quyền lực của ông ta!! => Cậu sẽ không ngóc đầu lên nổi đâu.thứ nhất không ngóc đầu lên = không thể phát triển và bị chèn ép mà anh này có phải là gì đâu mà sợ bị chèn ép ? dịch thế nào cũng nên bám vào bài 1 chút câu ấy mà cậu dịch là không ngóc đầu lên nổi thì pó tay.com

-page 11 slot 6: cô ta là cháu gái ta, milk. => cháu gái ta , MILK (không ai gọi cháu mình là :"cô ta" cả) ai là cháu gái ta ? cô bé bước ra ông lão đứng dậy nhảy múa rồi chỉ vào cô bé trong ngữ cảnh này có thể dịch giống bạn ( nếu có sửa lại thì mình đồng ý với bạn là không ai gọi cháu gái mình là cô ta có thể gọi là cô bé hoặc con bé này thì okie rồi câu của bạn chẳng có chủ ngữ sai văn phạm ngay cả trong tiếng việt
-Page 18 slot 9: Anh àh, em nghe có tiếng động lạ đằng sau xe tải… => Đại ca, có tiếng gì sau xe ấy.

-Page 18 slot 10: Thằng em ngốc à? những cái đó không thể di chuyển được. => Thằng ngốc, những cái đó thì di chuyển làm sao được. (Tuy chưa đọc hết nhưng có vẻ mấy thằng trên xe vận chuyển hàng phi pháp,và chúng là bọn xã hội đen, thằng nói câu trước là đàn em, nên thằng nói câu sau sẽ không gọi nó là "thằng em ngốc" 1 cách âu yếm như vậy được :D)sao bạn biết là nội dung sau này sẽ là như vậy vậy chắc bạn có đọc trước hay là bạn chỉ đón thôi , nếu đoán thì mình cũng có thể đoán là 2 người trên xe là 2 anh em đang trên đường chở hàng cho gia đình vậy sao ai bạn cũng nghĩ là xhd hết vậy ?

Sau khi đọc hết bản dịch của bạn, đúng như bx Mèo nói, lỗi dấu "~" và "?" quá nhiều, tuy bình thường bạn có thể nói theo giọng địa phương nhưng khj dịch thì tuyệt đối không được sai những lỗi ấy.( đồng ý chẵng có gì bàn cãi mình vốn dĩ theo ngoại ngữ từ bé 4 tuổi đã bắt đầu học rồi lớn tới năm đại học thì bắt đầu cầm chuột roài dốt tiếng việt thì chịu thôi trans hay pr đối với mình không là vấn đề mình tham gia vì sở thích + muốn tiếp xúc với manga vậy thôi:give_up: ...
,

ps cám ơn đã nhận xét
thân

†_JustForYou_†
17-07-2008, 10:58 AM
đừng coi thường tao thế chứ

câu nì hay hơn :D:D:D

Mizu.K
17-07-2008, 11:03 AM
-Page 5 slot 12 : không ích lợi gì cho tôi khi cứu ông ra khỏi trường hợp này tốt hơn là …. => Cứu ông ta thì mình được cái quái gì chứ, đâu có tốt bụng dữ vậy .....

nói thế thì thành độc thoại rồi còn j`

Đúng thế, nó là suy nghĩ của anh chàng đó thôi chứ anh ta có nói với ông già đâu :d


.( đồng ý chẵng có gì bàn cãi mình vốn dĩ theo ngoại ngữ từ bé 4 tuổi đã bắt đầu học rồi lớn tới năm đại học thì bắt đầu cầm chuột roài dốt tiếng việt thì chịu thôi trans hay pr đối với mình không là vấn đề mình tham gia vì sở thích + muốn tiếp xúc với manga vậy thôi ...


Xin lỗi bạn, tôi cũng học tiếng Anh từ nhỏ và tôi vẫn ko lấy đó làm lí do để tôi ko học tiếng Việt. Và xin lỗi thêm 1 chút nữa, tôi ko chỉ học mỗi tiếng ANH! Vậy thiết nghĩ hôm trước bạn nhận xét tôi dịch ICHI THE KILLER là "Anh quá, mất đi chất Việt" làm tôi bận tâm thật là vô nghĩa vì coi bộ bạn cũng không VIỆT lắm hả.

Anyway, bạn Pass vụ test này vì khả năng dịch như thế là ổn rồi, bạn sẽ là translator E-V mới của JPN YM và đc set nick sớm nhất có thể. Cảm ơn rất nhiều!

†_JustForYou_†
17-07-2008, 11:13 AM
Đúng thế, nó là suy nghĩ của anh chàng đó thôi chứ anh ta có nói với ông già đâu :d

hok để ý cái khung ở bản raw :D:D:D

2 ng` cãi làm SAM cười đau cả bụng =))=))=))

43v3RAnD3v3r
17-07-2008, 11:37 AM
Đúng thế, nó là suy nghĩ của anh chàng đó thôi chứ anh ta có nói với ông già đâu :d



Xin lỗi bạn, tôi cũng học tiếng Anh từ nhỏ và tôi vẫn ko lấy đó làm lí do để tôi ko học tiếng Việt. Và xin lỗi thêm 1 chút nữa, tôi ko chỉ học mỗi tiếng ANH! Vậy thiết nghĩ hôm trước bạn nhận xét tôi dịch ICHI THE KILLER là "Anh quá, mất đi chất Việt" làm tôi bận tâm thật là vô nghĩa vì coi bộ bạn cũng không VIỆT lắm hả.

Anyway, bạn Pass vụ test này vì khả năng dịch như thế là ổn rồi, bạn sẽ là translator E-V mới của JPN YM và đc set nick sớm nhất có thể. Cảm ơn rất nhiều!bạn hoàn toàn hỉu nhầm ý mình rồi mình dốt về ngữ pháp và chính tả tiếng việt chứ không phãi mình nói là mình không phãi người việt về lời nói và cái gọi là thuần việt nó thễ hiện trên nhiều lãnh vực chứ không phãi mọi cái đều thể hiện trên văn viết " đãm bảo với bạn về cái gọi là thuần việt thì mình không thiếu vì mình vẫn là người việt nam 100% mà :nosey:

†3N†
17-07-2008, 11:43 AM
stop here, chỗ này để tuyển nhân sự cho YM, plz.

tututitit
17-07-2008, 12:27 PM
Ặc. Cãi nhau kinh quá :crisp:Kiểu này lấy bài của mình ra các bạn được fen cười bể bụng ^^.@≡Çhî€≡½: Mình chưa dịch xong bản Anh. nó vẫn dừng lại ở 25 trang :crisp::crisp::crisp:. Cuỗi tuần này mới hết hạn mừ ^^. Thứ 7 mình gửi cho bạn nhá:crisp:

Cốm
17-07-2008, 05:52 PM
@ban: kể cả tranh luận thế này cũng là một phần giúp công việc tuyển chọn được tốt hơn mà. Em thấy ko có vấn đề gì.

@kent: chuyện dịch manga nó khác với dịch các thứ khác. Thực sự là có kinh nghiệm một tý thì sẽ làm quen hơn nhiều ^^. kis ko giải thích rõ ràng từng lỗi sai của kent là vì kis ko phải trong ban tuyển chọn của YM. kis thấy những ý kiến của ss Mizu là có tính xây dựng, nên tham khảo để tiếp thu ^^.

43v3RAnD3v3r
17-07-2008, 06:18 PM
oe đang thảo luận sao lại thành cãi nhau rồi cái nì em hẻm bik' ah nhoa

Cốm
17-07-2008, 06:26 PM
oe đang thảo luận sao lại thành cãi nhau rồi cái nì em hẻm bik' ah nhoa

ơ hơ hay thía, người trong cuộc còn không biết nữa thì ai biết được đây nhỉ :nosey:

43v3RAnD3v3r
17-07-2008, 07:40 PM
ơ hơ hay thía, người trong cuộc còn không biết nữa thì ai biết được đây nhỉ :nosey:
đúng mình là người trong cuộc nhưng lúc đầu là thảo luận mà sau cuối cùng chẵng bik làm sao nó thành cãi nhau
:give_up::give_up::give_up:

rei_kiwi
17-07-2008, 10:09 PM
Với tư cách 1 trong những leaders của JPN-YM, rei mong các bạn hãy nhớ và tôn trọng 1 số nguyên tắc:

* Đây là topic tuyển nhân sự, là nơi để các bạn đăng kí vào manga staff chứ ko phải là nơi để sửa bài test của từng bạn, nếu các bạn có bất kì góp ý nào cho bài test của nhau, xin hãy thảo luận ở Yahoo, đừng biến nơi đây thành 1 đấu trường nảy lửa, vì giữa thảo luận và tranh cãi thường chỉ là 1 ranh giới rất mong manh

* Manga bản tiếng Anh so với bản tiếng Nhật đã có cách biệt rất lớn về mặt ngôn ngữ, cách dùng từ và văn hóa của từng quốc gia. Vậy nên khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, chúng ta cũng phải làm sao để người Việt cảm thấy gần gũi và dễ hiểu, phù hợp với cách ăn nói của người Việt, không nên dịch 1 cách máy móc word-by-word

* Translator và PR là 2 bộ phận làm những công đoạn khác nhau trong quá trình làm truyện dịch. Nếu trans là dịch thô cho sát nghĩa thì PR là người trau chuốt lại câu chữ sao cho dễ nghe, dễ cảm. Cùng 1 ý nhưng có nhiều cách diễn đạt khác nhau gây cho người nghe những cảm nhận khác nhau.

Vậy nên rei nghĩ việc tranh cãi theo kiểu ý này của bạn với ý kia của tôi chả có j khác nhau về bản chất, thế nên giữ nguyên như của tôi cũng chả có vấn đề j/ tôi cũng chả cần phải sửa như của bạn là ko nên. Vì mục tiêu của chúng ta là đem tới cho độc giả những bản dịch chất lượng. Mọi ý kiến đóng góp đều có tính chất xây dựng. 9 người 10 ý, nếu ai cũng cho rằng mình đúng mà khăng khăng bảo thủ thì cỗ máy teamwork sẽ ko thể vận hành tốt được

Thân

tututitit
17-07-2008, 11:21 PM
Em đã làm xong bản TAnh :hero: Năng xuất thậti :if: 40 trang hôm nay :crisp::crisp::crisp:. Em gửi lại cả bản TNhật nữa nhá. CHo các sếp dễ xem :try:
4shared.com - document sharing - download 3gatsunoraion.doc (http://www.4shared.com/file/55542304/414d260e/3gatsunoraion.html)
4shared.com - document sharing - download caramel.doc (http://www.4shared.com/file/55542226/9cb74f97/caramel.html)

Mizu.K
18-07-2008, 11:22 AM
Ah, Mizu sorry, có lẽ hơi hiếu thắng vì thật sự không thích những người cá tính mạnh quá . Việc phân tích thế này thiết nghĩ không phải là soi mói, chỉ là muốn mọi người cùng cố gắng và để cả những người đang có ý định tham gia biết được tầm để đăng kí. Và cũng thiết nghĩ bạn Kent, Mizu và Kis chưa làm gì đến nỗi biến nơi đây thành đấu trường. Và bạn Kent thân, nếu bạn bực mình Mizu, hay chính là Lynk đã chat với bạn thì cứ nói vì bản thân Mizu cũng rất là hoang mang khj bạn góp ý cho bản dịch + PR của Mizu (tất nhiên bây giờ hết rồi vì cảm thấy không nên thế :D và ko cần thiết phải thế). Mizu cũng rất nể bạn vì nhiều chuyện nên mong bạn chờ để set thành viên JPN YM. Mong là bạn ăn sáng rồi.

@ 4T: bản J của bạn đang có người đánh giá rồi và xin lỗi bạn vì "cái người này" đang bận đâu đâu ấy nên bạn chờ vài ngày nhá ^^ |||, còn bản E thì xin nhờ Rei nhé, 4 chap CMT Mizu lỡ tay del mất mà máy bây h chết cứng khỏi down up chi hết.

tututitit
18-07-2008, 11:42 AM
@≡Çhî€≡½: >< bao h có kết quả. đừng lâu quá nhá. Hồi hộp lém ^^. Xem mình làm ăn đến đâu chứ :D. Mình không có hi vọng lắm :crisp::crisp::crisp:. Nhất là bản Tnhật :huwet: .Check nhanh nhanh nhá .THx :blingeye:

†3N†
18-07-2008, 03:58 PM
"cái người" mà ss M nói đây này :shy: but đang bận lắm :sadcorner:, bạn "tu tu xình xịch" chịu khó chờ 1 time nhá

tututitit
18-07-2008, 09:46 PM
"cái người" mà ss M nói đây này :shy: but đang bận lắm :sadcorner:, bạn "tu tu xình xịch" chịu khó chờ 1 time nhá

Dạ. ^^ Em là tututitit tức là tút tút tít tít chứa k fải tu tu xình xịch. ^^ bác 3N nhanh nhanh hộ em. Em là có bệnh về tim. Chờ lâu hồi hộp k tốt :nosey:

rei_kiwi
18-07-2008, 10:27 PM
@kent: Bài test kent PR cũng khá, chỉ tiếc là còn 1 số lỗi về chính tả và diễn đạt (_ _)!

Xét về tiêu chuẩn để pass cho vị trí PR thì kent chỉ còn cách 1 chút nữa thôi ^^"

Nếu kent yêu thix công việc làm truyện dịch và vẫn muốn hợp tác cùng tụi mình thì rất vui nếu kent đồng ý trở thành 1 trans E-V cho group, trong quá trình làm việc, tụi mình sẽ căn cứ vào trình độ của translator đc thể hiện qua bản trans để xét duyệt bạn lên PR nếu ok :D

@4T: bạn đã pass bài test 4 trans ^^", dù vẫn còn 1 số lỗi như lỗi chính tả, diễn đạt còn chưa mềm mại lắm. Tuy nhiên xét theo góc độ "dịch thô" của translator thì có thể chấp nhận đc ^^", cố gắng nhé

@ss Miz: đối chiếu với thang điểm phân cấp trans thì 4T đc 65p ss ah

tututitit
18-07-2008, 11:29 PM
@4T: bạn đã pass bài test 4 trans ^^", dù vẫn còn 1 số lỗi như lỗi chính tả, diễn đạt còn chưa mềm mại lắm. Tuy nhiên xét theo góc độ "dịch thô" của translator thì có thể chấp nhận đc ^^", cố gắng nhé

Thật à ^^.Vui quá:wooi: :jogging::be_beated2:. Nhưng mình pass bài test TAnh hả ^^. Không ngờ lun :)). MÌnh sẽ cố gắng :shy::hero:

^^MeoXinh^^
19-07-2008, 12:05 AM
thế nhóm PR đã có thêm mạng nào mới chưa dzị hở minna :ahaa: thèm qué

Cốm
19-07-2008, 05:32 PM
ủa sao hôm qua hỏi thì ss Mizu bảo là 70 mới pass '_______'?

Nhóm PR có nhu cầu tuyển thật, nhưng ko cần gấp ^^". Chờ người hợp mới "lôi vào" :D.

Mizu.K
19-07-2008, 07:03 PM
@ Kis: Hạ xuống 65 rồi, -_____-, bạn 4T kòn cả bản dịch J cơ mà, mà Mizu nghĩ có khj bạn ấy lại trans J ấy chứ, đọc bản dịch nghe hay hay :D, tất nhiên về độ chính xác thì chờ BAN :D


Mizu đã gửi yêu cầu SET 2 bạn.
Chúc mừng tututitit và Kent

Nhân tiện đã add 2 thành viên đang tham gia dịch D GRAY MAN (lại translator :(( ) : blueangel (Piichan) và tanpopo_aki
À, lại nhân tiện khoe em tanpopo_aki tí, lúc nhận em vào trans D GRAY MAN là do thiếu người nên nhận bừa, ko ngờ em dịch quá oành tráng, PR nhẹ ơi là nhẹ (hầu như add SFX và lược câu thoại :D), đọc Blog Aki thấy có mấy entry chia tay lớp cuối cấp, trong bụng nghĩ: hóa ra học lớp 12 thì ĐH, chắc thi khối D nên tiếng Anh rất khá, khi D Gray Man đj đến giai đoạn này mới phát hiện ra em mới tốt nghiệp cấp II (Shock, choáng, điện giật .....) Thật là 1 tấm gương đáng học tập. :big_love:

Chương trình MIZU TỰ SƯỚNG đến đây là hết ạ :shy:

tututitit
19-07-2008, 08:40 PM
cái gì cơ. Cấp 2 mà bạn nghĩ là lớp 12 :O. Em này siêu quá:crisp::be_beated2:. Phục thật. Trong khi TAnh mình thì fọt fẹt. Hí hí.May mà các bạn hạ điểm đỗ thành 65 nên mình Ok :)). K thì trượt fành fạch :sadcorner:.
Mà bản J bạn đọc thấy hay hay thế thôi nhưng mà độ chính xác thì ....híhí. Còn chờ xét. Thấy.... :emptyone::hopeless:. Bạn 3N làm mình hồi hộp quá ><

†3N†
20-07-2008, 01:12 AM
ah, thông báo, a fri đã nhận bản trans của "tu tu xình xịch " để pr, giờ chuyển sang a fri đi nhá, e đi làm việc kiếm tiền tiếp :D

tututitit
20-07-2008, 11:26 AM
Đấy!!>< có bài test thôi mà đổi hết anh này đến anh kia. :(. Lâu ><

tanpopo_aki
20-07-2008, 02:10 PM
Nếu như thiếu Editor thì Aki có thể edit được. Nhưng nói trước là Aki không biết clean raw đâu, còn chèn thoại và xử lý sfx thì đã có kinh nghiệm rồi. Vậy nên nếu ss Mizu chịu nhận Aki làm editor thì phải train cho em phần clean raw rồi.

43v3RAnD3v3r
20-07-2008, 07:26 PM
Ah, Mizu sorry, có lẽ hơi hiếu thắng vì thật sự không thích những người cá tính mạnh quá . Việc phân tích thế này thiết nghĩ không phải là soi mói, chỉ là muốn mọi người cùng cố gắng và để cả những người đang có ý định tham gia biết được tầm để đăng kí. Và cũng thiết nghĩ bạn Kent, Mizu và Kis chưa làm gì đến nỗi biến nơi đây thành đấu trường. Và bạn Kent thân, nếu bạn bực mình Mizu, hay chính là Lynk đã chat với bạn thì cứ nói vì bản thân Mizu cũng rất là hoang mang khj bạn góp ý cho bản dịch + PR của Mizu (tất nhiên bây giờ hết rồi vì cảm thấy không nên thế :D và ko cần thiết phải thế). Mizu cũng rất nể bạn vì nhiều chuyện nên mong bạn chờ để set thành viên JPN YM. Mong là bạn ăn sáng rồi.

@ 4T: bản J của bạn đang có người đánh giá rồi và xin lỗi bạn vì "cái người này" đang bận đâu đâu ấy nên bạn chờ vài ngày nhá ^^ |||, còn bản E thì xin nhờ Rei nhé, 4 chap CMT Mizu lỡ tay del mất mà máy bây h chết cứng khỏi down up chi hết.
cá tính mạnh thì kent không dám nhận chẳng wa hơi thẳng thắn khi nói và làm thôi
như kent đã từng nói 2 người cùng nhìn vào một vật nhưng sẽ cảm nhận nó ở nhiều góc độ khác nhau vì thế khi cùng một mục đích và có đề tài đươc đưa ra thì tranh luận là việc không tránh khỏi .... và kent xin đính chính một điều nửa là đối với MiZu kent không có bất kì bực mình nào mà ngược lại đối với MiZu (Lynk) mình cũng có cùng đánh giá tương tự như bạn đã đánh giá về kent một chữ nể thôi chưa đủ mình còn cảm thấy rất friendly khi nói chuyện dù tất cả đa số điều là những cuộc bình luận


@kent: Bài test kent PR cũng khá, chỉ tiếc là còn 1 số lỗi về chính tả và diễn đạt (_ _)!

Xét về tiêu chuẩn để pass cho vị trí PR thì kent chỉ còn cách 1 chút nữa thôi ^^"

Nếu kent yêu thix công việc làm truyện dịch và vẫn muốn hợp tác cùng tụi mình thì rất vui nếu kent đồng ý trở thành 1 trans E-V cho group, trong quá trình làm việc, tụi mình sẽ căn cứ vào trình độ của translator đc thể hiện qua bản trans để xét duyệt bạn lên PR nếu ok :D
cám ơn những đánh giá của rei , thật ra trans hay pr cũng không thành vấn đề mình tham gia vì sở thích và muốn cùng làm việc một cách nghiêm chỉnh cùng với một tập thể có khả năng và lòng nhiệt huyết . khi kent làm chuyện gì sẽ theo đuổi đến cùng ,
dù biết khả năng của mình chưa chắc là đủ để có thể đóng góp nhiều vào tập thể nhưng hi vọng cần cù bù thông minh và khả năng sẽ giúp mình

tututitit
23-07-2008, 05:25 PM
mấy hôm không vào đc JPN. Không hiểu cái bài trans J của mình đã đánh já xong chưa ;;)

fri_13th
24-07-2008, 01:36 AM
cái bài đấy ban dá sang cho Fri. Fri bận. chưa xong ........................................(_ _)!

Mizu.K
24-07-2008, 09:45 AM
Nhanh lên nhanh lên :wooi:
Còn mấy con dơi, củ đậu, quả chuối nữa, phát huy tinh thần sáng tạo hết mình đi GÀ RÁN

fri_13th
24-07-2008, 10:40 PM
chẹp. cáu cành cây ấy, có nhờ bé Jil "iu" roài mà mấy nay bận ko chát đc với bé ấy, ko biết thía nào roài.Off tiếp đến thứ 3 tuần sau T.T

Bò con
25-07-2008, 10:34 AM
Mình cũng thích dịch truyện lắm, có chút ít kinh nghiệm từ dịch kiếm hiệp :D ở nhanmonquan.
Tiếng Nhật mình học lên trung cấp rồi, nhưng nghỉ lâu, phải dùng tiếng Anh thôi. Mình quen dùng các từ điển điện tử cũng như các chương trình hỗ trợ dịch.
Tiếng Việt cực tốt, he he.
Không biết mình còn cơ hội tham gia không?

rei_kiwi
25-07-2008, 11:51 AM
bạn nói rõ là đăng kí tham gia vào vị trí nào và để lại nick YM nhé :D

Bò con
25-07-2008, 07:19 PM
Nick: Bò con
Y!M, email: trangdatkhach
Vị trí: PR

Cốm
25-07-2008, 09:34 PM
hú hú... có người đăng ký PR :crisp::crisp:. Cái này là phải qua phần trans đã, làm việc tốt rùi mới được vào nhóm PR :D. Báo trước cho bạn vậy thôi!:aaa:

Bò con
26-07-2008, 09:12 AM
Hờ hờ hiểu dzùi! ^^
Dzị làm Trans được không? Hay hết quota rồi?

†_JustForYou_†
26-07-2008, 09:20 AM
bạn chờ pác rei send test cho bạn rồi làm nhá :D:D:D

rei_kiwi
27-07-2008, 12:43 PM
hix, nhớ ss Miz send test và check dùm em với ^^"
rei sẽ cố gắng PR nốt SFX của Hello Baby (os này em nhờ azi edit rồi ss ah, azi add text xong rồi, chỉ chờ em làm SFX nữa là ok ;)) và Souten no koumori

@Bò con: Welcum ^^

^^MeoXinh^^
27-07-2008, 11:42 PM
ố ye đã có thêm thành viên pr, ố ye
sorry spam, ố ye

DIGIKEI
29-07-2008, 02:07 PM
Minh rat thich doc hay dich truyen tieng Nhat , hieu ro cac tu ngu hay tieng long trong truyen tranh , da co bang 2 kyu lau rui , neu co the dc , minh cung nhan dich free truyen tranh tieng Nhat cho dien dan, da doc rat nhieu truyen tieng Nhat hoi con di hoc ben do.
neu ban quan tri dong y thi minh rat vui, neu khong dong y thi co the cho minh vai dia chi co the download truyen tranh bang tieng Nhat co duoc khong , cam on rat nhieu
Y! : digikei
25t
0972.00.03.04

rei_kiwi
29-07-2008, 10:06 PM
bạn ghi rõ vị trí muốn tham gia nhé ^^
sẽ có test send cho bạn ^^
thax >:D<

Mizu.K
30-07-2008, 10:22 AM
DIGIKEI la` bro hay sjs đây ạ để em dễ xưng hô ^^~ (Vậy là anh Milk có đối thủ :hehe:)
Đã send bài test, DIGIKEI (vẫn chưa bjk là bro hay sjs ^^||) xem phần Private mesage nha.

Còn bạn Bò con ^^~, Mizu cũng đã send test cho bạn. Đầu tiên bạn cứ dịch, nhưng nếu bản report dịch của bạn mà nhóm cảm thấy "không cần chỉnh sửa gì" thì bạn sẽ được SET PR luôn ^^~. Thanks so much!

matuconuong
30-07-2008, 03:26 PM
Nick JPN: matuconuong
Y!M hoặc Email:nguoi_dep_bi_san_duoi@yahoo.com
Vị trí mong muốn: Editors' Corner

Lâu rùi mới trở lại 4rum, hem pít còn tuyển vị trí này không ha

kami
31-07-2008, 02:04 AM
Nick JPN: kami
Y!M hoặc Email:paperandwall
Vị trí mong muốn: Translators' Corner<vị trí X<Transtor
vì cuối năm mới thi sankyu:D
có j gửi bài test qua YM cho mình nhé:)

rei_kiwi
31-07-2008, 09:43 AM
bạn xem lại dùm mình YM của bạn đã đúng chưa và ghi rõ vị trí trans E hay J nhé ^^
thax ^^

Bò con
31-07-2008, 04:10 PM
Đã nhận "hàng",^^, thanks Mizu!

†_JustForYou_†
31-07-2008, 04:59 PM
úi có thêm Editor kìa :be_beated2::be_beated2::be_beated2:

kami
31-07-2008, 10:39 PM
bạn xem lại dùm mình YM của bạn đã đúng chưa và ghi rõ vị trí trans E hay J nhé ^^
thax ^^

hic cái mặt cười:(
Y!M : paperandwall
tớ trans J:D

rin_46
01-08-2008, 07:04 PM
Nick JPN: rin_46
Nick Y!M: kao_rin_46
Email: kao_rin_46@yahoo.com
Vị trí mong muốn: translators'corner J / Translators's corner E
Thanks! ^^

Chiyaki
03-08-2008, 11:09 PM
Nick JPN: chiyaki
Y!M hoặc Email: chiyaki_vpl@yahoo.com
Vị trí mong muốn: Trans Eng

Vừa dịch hxh xong thì thấy cái này. Hi vọng là đc...

chenyueying
04-08-2008, 11:13 AM
Tớ mới tham gia diễn đàn chưa lâu nhưng vẫn mạo muội đăng ký.
Nick JPN: chenyueying
Email: Chenyueying686@gmail.com
Vị trí mong muốn: Editor Japanese.
Tớ đỗ 2 kyu năm ngoái và năm nay đang chuẩn bị thi 1 kyu.
Monh bạn gửi bài test cho mình. Cảm ơn nhiều.

rei_kiwi
05-08-2008, 09:19 AM
bạn ah, edit là làm trên PS, nếu mình ko nhầm thì ý bạn là đăng kí làm PR J đúng ko ^^"

Black Sun
10-08-2008, 11:04 PM
Nick JPN : sabishii
Y!M : oh_girl2910
Vị trí mong muốn : Translator J(à e mới ~3kyu)

rei_kiwi
10-08-2008, 11:29 PM
bao nhiêu mem đăng kí vào nhóm J rồi nè, b fri ơi vô nhận nè ^O^

azarashi
11-08-2008, 12:15 AM
em Sab tham gia đi cho dzui cửa dzui nhà!

fri_13th
11-08-2008, 12:55 AM
đã vô . bạn sab đợi vài ngày nhé, sẽ có bài test và hướng dẫn gửi cho bạn

sweetdream2912
12-08-2008, 08:51 PM
là sao đây? Nik mình là sweetdream2912, email là sweetdream2912@yahoo.com. Mình chắc làm dc transtor thui, nếu cóa vinh dự dc zào, mình hứa sẽ cố gắng chăm chỉ, cũng hem bik thế nèo, hihi.

†_JustForYou_†
12-08-2008, 09:00 PM
ũa tg? bạn sẽ đk kí editor chớ :(:(:(

kumori
12-08-2008, 09:10 PM
là sao đây? Nik mình là sweetdream2912, email là sweetdream2912@yahoo.com. Mình chắc làm dc transtor thui, nếu cóa vinh dự dc zào, mình hứa sẽ cố gắng chăm chỉ, cũng hem bik thế nèo, hihi.

Bạn đăng kí trans bên nào thế, sang bên trans J đi :try:

†_JustForYou_†
12-08-2008, 09:17 PM
chắc là bên E đó :(:(:( bạn ó là bạn của kazuki á :(:(:(

kazuki
12-08-2008, 09:38 PM
Ừ, là bạn của Kaz, đăng kí trans bên E. Tớ đã gửi bài test cho bạn ấy, mong là được nhận bài sớm.
Còn bạn của bạn ấy mới muốn làm editor just à, chịu khó đợi bạn ấy đăng kí nhé :D

†_JustForYou_†
12-08-2008, 09:50 PM
mong là sẽ đăng kí =,.=

Chiyaki
13-08-2008, 10:32 AM
Bao h thì có kết quả nhỉ?

†_JustForYou_†
13-08-2008, 12:40 PM
kết wa? j` bạn? mà bạn chiya nì nhìn lạ wa*'c dza. :D:D:D bạn làm bên nào dza. :D:D:D

Mizu.K
13-08-2008, 05:30 PM
Chi chan cũng là fan của Ryu kun à ? :big_love:

Kết quả gì nhỉ ? Nick của Chichan đc set JPN YM rồi, nghĩa là pass rồi mà :D

@ Kaz: Em phụ trách test thì nếu ai pass đề nghị thông báo điểm + tuổi để BQT set nhóm. Thanks!

Mèo béo
14-08-2008, 12:26 AM
Cho tớ đăng ký nhé:
Nick JPN:Mèo béo
Y!M hoặc Email:maimaijf(@yahoo.com.vn)
Vị trí mong muốn:PRs' Corner (Proof Reader) hoặc Translators' Corner
Anh Văn:anh văn chuyên ngành ngân hàng
Nhật:Vừa xong sơ cấp
Trình độ kem nên tớ chỉ có thể đăng ký dich từ Anh sang Việt thôi chứ Nhật thì chịu
TT^TT
Gửi test cho tớ qua tin nhắn hay e-mail đều được cả.

azury
14-08-2008, 04:28 AM
YM còn chỗ k nhỉ? Mìh là mem mới tinh, first time come-first time register, đc cái đag "máu" cái vụ dịch zọt này :wis: nên nhờ bà con chăm sóc hộ.
Khả năng (one&only): tAnh tạm ổn
Vị trí mog muốn: Trans............nếu về sau OK thì đôn lên PR càg tốt :if:
Y!M: azure_2412@yahoo.com.vn
Cầu giời bác nào dễ thương chút xíu cho bài test vừa vừa thôi. Dài quá làm sứt mẻ nhiệt huyết của 1 đứa non kinh nghiệm như mìh :plzno:

phonglinh84
14-08-2008, 12:29 PM
Pr :
-yêu cầu:
+ trình độ trên trung cấp (khoảng tương đương 2kyu)
+ Kanji yêu cầu lượng kanji học được trên 1200 chữ
+ sử dụng từ điển thành thạo
+ yêu manga
+ nhiệt tình+ tâm huyết+quyết tâm+ko bỏ cuộc giữa chừng

-test : yêu cầu trans 1 hoặc vài page bất kỳ ( Đc phép sử dụng từ điển )


Editor:cần Editor biết 1 chút về nihongo
(cho hỏi luôn là bên Editor hiện tại có mấy người biết 1 chút về nihongo? )

QCer: như trên.

NHóm này đề nghị liên hệ với fri_13 để nhận TEST!
Tớ tốt nghiệp khoa tiếng Nhật trường ĐH Hà Nội( ĐH Ngoại Ngữ cũ), tớ rất thích truyện tranh, cũng đã đọc truyện tranh tiếng Nhật nhưng nói thật đấy là văn nói nên có nhiều cái khó.Nếu làm việc nhóm, sẽ được chỉ dạy nhiều nên tớ thấy rất thích.
Về ngôn ngữ tiếng Việt thì tớ thấy mình khá ổn,dân xã hội nên cũng đọc nhiều và có kiến thức xã hội nhất định.
Rất mong nhận được hồi âm và miêu tả cụ thể về công việc.
Thanks.

fri_13th
14-08-2008, 06:11 PM
uh.hoan nghênh bạn đến với nhóm JPN-YM .
để tiện liên lạc và nhận bài test thì bạn có thể vui lòng để lại địa chỉ mail hoặc nick Y!M đc ko.
(khuyến khích dùng nick hoặc mail Y!M ).

azury
22-08-2008, 10:26 PM
Hix, chừg nào mới có kết quả nhỉ

†_JustForYou_†
23-08-2008, 05:31 PM
đã có ai send test cho bạn chưa?

azury
23-08-2008, 07:31 PM
Mìh đã làm và gửi cho kaz rồi đấy. Khổ nỗi đợi hơi lâu nên có đc vào hay k nữa?????

†_JustForYou_†
23-08-2008, 08:10 PM
de? J pm Kaz xem sao

Black Sun
23-08-2008, 09:59 PM
Bên Trans E dc send test òi à....oài Sab đợi mãi mà chả thấy j....Fri đâu òi...quên sab à.....

bé sa
23-08-2008, 10:54 PM
p fri hok byk có send đủ test cho những bạn đăng ký trans J hok,sao thấy mọi ng` đăng ký rùi mất tík hết dzị :crybaby: hok lẽ hok wa :frozesweat:,toàn ng` trình cao mà :head_robo:

fri_13th
26-08-2008, 10:17 PM
gomen, chưa gửi. đi chít đây.
tạ tội với bà con cô bác, nhưng bây giờ còn sống là may đấy.
Sẽ cố gắng gửi test trong tuần này.
Thường thì Fri sẽ liên lạc qua Yahoo trước rồi mới gửi test, sab thì chưa nc(vì bận).cong mấy ng kia thì chẳng liên lạc đc TT>TT

Mizu.K
27-08-2008, 09:05 PM
JPN YM ưu tiên tuyển EDITOR, nhất là những người có kinh nghiệm trong việc EDIT MANGA.

Mèo béo
30-08-2008, 12:05 AM
:hi:Ah,Kaz nói tớ pass rùi:phew:! Yahoo! Nhưng mờ ko hỉu tiếp theo mình sẽ được giao làm những gì nhỉ:erk:? Kaz giao thêm tớ làm 1 Os trên MF:hmmm:. Chắc khi nào xong lại đưa bạn ý:wooi: ?

rei_kiwi
30-08-2008, 10:30 AM
new staff của JPN-YM mời các bạn vào đây (http://www.japanest.com/forum/showthread.php?t=14883) để biết quy định và các thông báo

PS: ss Miz ơi hay là cho cái link này lên post #1 để các bạn ý bik lun (_ _)!???

dieuhien
30-08-2008, 03:20 PM
Các bạn muốn đăng kí làm TRANSLATOR và PR làm ơn PM cho Mizu <<< click here, hoặc gửi tin nhắn đến nick Y!M: lynk_1806 để nhận bài TEST.
sao minh ko gui dc tin nhan dki tuyen nhi

Mizu.K
02-09-2008, 01:36 AM
Bạn có thể trực tiếp PM trên Yahoo Mes cho mình lại ID: lynk_1806 hoặc gửi Pm trong 4r cho mình.

Rất mong được hợp tác. Thanks!

TakeshiTakamori
09-09-2008, 05:42 AM
Ac ac không thể tin được
Mình rời khỏi đây từ tháng 4
Bây giờ tháng 9 rồi mà vẫn đang tuyển người sao
Gần nửa năm nay JPN-YM làm cái gì vậy ?

rei_kiwi
10-09-2008, 01:22 PM
đâu phải tuyển 1 lần rồi thôi, hơn nữa nhân sự có thể thay đổi, có ng` tham gia rồi lại bận, xin off, hoặc các bộ phận khác còn thiếu thì vẫn phải tuyển thêm. Mình chưa từng nghe nói đến chuyện là việc tuyển người trong thời gian dài thì nghĩa là hoạt động của nhóm ko tốt.

Mizu.K
12-09-2008, 12:13 PM
Gần nửa năm nay JPN YM dịch truyện, tiêu chí ban đầu là gì thì JPN YM vẫn làm cái đó, tuy nhiều người đã ra đi nhưng cũng không ít người lại tìm đến.

Việc JPN YM làm được những gì thì khỏang 1,2 tuần nữa tất cả mọi người sẽ biết vì đến lúc đó MANGALLERY mới được hoàn thành và đi vào hoạt động. Lúc đó mọi người có thể đọc ONLINE. Xin lỗi vì đã khiến những ai quan tâm phải chờ lâu đến vậy, việc làm MANGALERY rất mất thời gian + nhiều vấn đề phát sinh (cảm ơn anh KHA rất nhiều), nhưng cũng chính vì vậy mà cũng khiến không ít người cảm thấy JPN YM có vẻ "hữu danh vô thực" , (cũng xin lỗi các bạn YM-ers vì đã bị nghĩ như vậy).

Chúng ta sắp DEBUT chính thức. Cố lên nào!

=====================

P/S: Tuyển EDITOR cho Ichi the killer Project

Yêu cầu: Ngoài yêu cầu như đã nêu ở Post #1, cần yêu cầu về năng lực hơn: có thể làm luôn chứ ko phải training, tuổi tác: 18+ vì đây là 1 PJ MATURE.

Ai có thể đáp ứng yêu cầu trên thì khẩn thiết mong các bạn PM cho mình: lynk_1806. Thanks so much! :D

linhbunny
21-09-2008, 05:58 AM
Nick JPN: linhbunny
Y!M hoặc Email: p.linh812@gmail.com
Y!M : bunny_sieu_ngo
Vị trí mong muốn: editor + translator

về trans thì e chỉ trans đc từ anh sang việt thôi ạ >.< ...

TakeshiTakamori
23-09-2008, 06:49 PM
Mình cũng rất muốn xem JPN-YM hiện nay sau 1 thời gian dài sẽ như thế nào, vì mình tin là đội ngũ lãnh đạo của các bạn có đủ năng lực để phát triển nó. Đợi 1, 2 tuần để biết việc JPN-YM đã làm được những gì vì đến lúc đó MANGALLERY mới được hoàn thành và đi vào hoạt động. Mình đã đợi 2 tuần. Và mình rất mong là những gì mình đã nhìn thấy chỉ là do gặp trục trặc kĩ thuật mà có sự chậm trễ chứ đó không phải là tất cả những gì mà JPN-YM đã làm được, đúng không ? Nếu có ai chưa từng nghe nói đến chuyện là việc tuyển người trong thời gian dài thì nghĩa là hoạt động của nhóm ko tốt thì bây giờ bạn đã được nghe đấy, là mình nói đấy. Nhân sự có thể thay đổi, có ng` tham gia rồi lại bận, xin off, hoặc các bộ phận khác còn thiếu thì vẫn phải tuyển thêm, chuyện này là thế nào đây ? Phong cách làm việc rất là hời hợt, nông dân, nói chung là nặng cái tư duy VN, đúng không ? fri và các bác khác học tập , làm việc với người Nhật rồi, hẳn biết rồi, mình không cần phải nhắc lại nữa, đúng không ? Nếu bất kì ai tham gia 1 công việc tập thể và sau đó thích tạm nghỉ thì nghỉ, còn người thì tuyển liên tục nhưng ban điều hành và những thành viên chủ chốt diễn đàn vẫn có nhiều thời gian để họp off và đú đởn thì mình nghĩ các bạn vẫn có rất nhiều thời gian. JPN-YM sống hay chết, phát triển hay lụi tàn không làm mình tăng thêm hay bớt đi 1 kí lô nào, chỉ vì tình nghĩa một thời gian ngắn bên nhau mà mình pót bài này. Các bạn có tài và các bạn phung phí nó.

Mizu.K
23-09-2008, 07:57 PM
Mình cũng rất muốn xem JPN-YM hiện nay sau 1 thời gian dài sẽ như thế nào, vì mình tin là đội ngũ lãnh đạo của các bạn có đủ năng lực để phát triển nó. Đợi 1, 2 tuần để biết việc JPN-YM đã làm được những gì vì đến lúc đó MANGALLERY mới được hoàn thành và đi vào hoạt động. Mình đã đợi 2 tuần. Và mình rất mong là những gì mình đã nhìn thấy chỉ là do gặp trục trặc kĩ thuật mà có sự chậm trễ chứ đó không phải là tất cả những gì mà JPN-YM đã làm được, đúng không ? Nếu có ai chưa từng nghe nói đến chuyện là việc tuyển người trong thời gian dài thì nghĩa là hoạt động của nhóm ko tốt thì bây giờ bạn đã được nghe đấy, là mình nói đấy. Nhân sự có thể thay đổi, có ng` tham gia rồi lại bận, xin off, hoặc các bộ phận khác còn thiếu thì vẫn phải tuyển thêm, chuyện này là thế nào đây ? Phong cách làm việc rất là hời hợt, nông dân, nói chung là nặng cái tư duy VN, đúng không ? fri và các bác khác học tập , làm việc với người Nhật rồi, hẳn biết rồi, mình không cần phải nhắc lại nữa, đúng không ? Nếu bất kì ai tham gia 1 công việc tập thể và sau đó thích tạm nghỉ thì nghỉ, còn người thì tuyển liên tục nhưng ban điều hành và những thành viên chủ chốt diễn đàn vẫn có nhiều thời gian để họp off và đú đởn thì mình nghĩ các bạn vẫn có rất nhiều thời gian. JPN-YM sống hay chết, phát triển hay lụi tàn không làm mình tăng thêm hay bớt đi 1 kí lô nào, chỉ vì tình nghĩa một thời gian ngắn bên nhau mà mình pót bài này. Các bạn có tài và các bạn phung phí nó.

Tôi chưa trực tiếp làm việc với bạn nhưng tôi thất vọng với việc bạn nói về cái tập thể bạn đã từng là 1 thành viên như vậy.

Bạn đã làm những gì khi kòn là 1 mem YM? Xin lỗi nếu bạn lại nghĩ là tôi moi móc vớ vẩn nhưng bạn là người đã ra đi, lúc bạn đi bạn nhìn thấy gì, đã có những gì và bây h khi bạn quay lại bạn nghĩ nó vẫn vậy. Tôi ko tự hào để mà nói được JPN YM đã phát triển "thần tốc" thế nào vì thưa bạn tất cả mem YM (tôi ko biết bạn thì khác thế nào) chứ phần lớn vẫn còn là Sinh viên, thậm chí học sinh cấp 3, số người đi làm chỉ vài người. Nhưng tôi tự hào để mà nói tất cả chúng tôi đã làm việc rất tốt. Chỉ khó khăn cho chúng tôi ở việc xây dựng hẳn 1 trang để mọi người đọc ONLINE, chứ chúng tôi đã share cho mọi người đọc từ lâu rồi. Bạn đã chờ có 2 tuần, còn chúng tôi đã chờ biết bao nhiêu tuần để có được pages đó chắc bạn tính được:give_up:. Bạn chờ 2 tuần không thấy và bạn phủ nhận sự lao động của tất cả chúng tôi (mà trong đó đã từng có cả bạn).


Nhân sự có thể thay đổi, có ng` tham gia rồi lại bận, xin off, hoặc các bộ phận khác còn thiếu thì vẫn phải tuyển thêm, chuyện này là thế nào đây ? Phong cách làm việc rất là hời hợt, nông dân, nói chung là nặng cái tư duy VN, đúng không ?

Như tôi đã nói, chuyện thay đổi nhân sự của 1 nhóm làm việc online là quá thường, nhất là lại của cả 1 diễn đàn chứ không phải 1 nhóm nhỏ và lại nhất là vì các thành viên đều đang đi học (hầu hết). Đặt trường hợp bạn sắp thi ĐH, bạn có xin tạm nghỉ hay ko? Và ban điều hành lại không đồng ý ư? Và bạn ko thích bạn đi, chúng tôi cũng không thể níu kéo bạn. Rồi các Project MATURE chúng tôi đang tìm editor thích hợp, đó gọi là các bộ phận khác còn thiếu thì vẫn phải tuyển thêm, nếu như bạn muốn biết.

Cái phong nông dân như bạn nói bạn nhận thấy ở đâu, xin lỗi tôi ko làm việc bên bộ phận của bạn nên có lẽ tôi ko nhận ra. Hời hợt là ai hời hợt, tôi ko nghĩ mem Ym hời hợt, tôi cảm ơn vì họ đã làm việc rất chăm chỉ. Bạn nói như thế là phủ nhận quá phũ phàng toàn bộ công sức của những người tâm huyết rồi.


Nếu bất kì ai tham gia 1 công việc tập thể và sau đó thích tạm nghỉ thì nghỉ, còn người thì tuyển liên tục nhưng ban điều hành và những thành viên chủ chốt diễn đàn vẫn có nhiều thời gian để họp off và đú đởn thì mình nghĩ các bạn vẫn có rất nhiều thời gian.

Họp off là đú đởn =)), chúng tôi quen gọi là ham hố và việc ham hố này nó kéo dài khoảng 1 buổi khi chúng tôi được nghỉ, năm được vài lần và chả lí gì chúng tôi ko duy trì :)). Ừ thì đú đởn. Những người thường xuyên đú đởn có tôi, có Ban, có Rei, có JIL, có sjs KAME ......... và thưa bạn đó là toàn bộ những mem YM hay đú đởn, và tất cả đều đang active (trừ BAN và JIL off vì sắp thi), vẫn làm việc đấy (tất nhiên bạn ko biết vì bạn ko theo dõi được tiến độ chúng tôi làm). Vâng chúng tôi có thời gian và chúng tôi vẫn đang làm.

Đây là 2pix để tuyển nhân sự, tôi cũng ko muốn phải post 1 bài dài dằng dặc thế này nhưng căn bản bạn phân tích chặt chẽ quá nên tôi cũng phải nói lại để bạn biết. Bạn nghĩ đến tình nghĩa, cảm ơn nhá:aaa:.........

Chúng tôi vẫn làm việc và MANGALERY vẫn đang được hoàn thiện, bất chấp mọi loại gió mùa ........... :D

Thân mến,

linhbunny
24-09-2008, 05:23 AM
bao giờ thì em được test ạ :D

rei_kiwi
25-09-2008, 08:57 AM
Kazuki (phụ trách nhóm trans E) sẽ send test cho bạn ;)
Welcome ^^

SatoMeikyo
02-10-2008, 04:55 PM
Nick JPN: SatoMeikyo


Nick Y!M: thanhhoa150188, mail: thanhhoa150188@yahoo.com

Vị trí mong muốn: translator E

Trình độ J mới sơ cấp T-T, ko dám mon men lên translate. Mình ko có kinh nghiệm làm công việc này từ trước nên rất mong mọi người giúp đỡ (nếu pass)

Mizu.K
04-10-2008, 08:56 AM
Đã send test PR cho Sato ^^~.......... Do it well!

SatoMeikyo
07-10-2008, 09:40 PM
http://www.4shared.com/file/66004378/38fb8933/Koorihime.html

Đây là bài trans của Sato cho bài test của Kazuki đó nha (vừa kịp deadline ^^). Check giùm mình nha. Thanks.

@Mizu: T6 này mình sẽ gửi bài PR lên nha Mizu. Vẫn đang làm. >-<

SatoMeikyo
11-10-2008, 12:26 AM
http://www.4shared.com/file/66419732/efd0be8e/A_White_Summer.html

Mizu ơi, Sato nộp bài nha. Vừa kịp deadline (còn trong T6).

Hix hix, có ai trả lời bài của mình lần trước k vậy? Sao thấy im ắng quá hà.

Mizu.K
12-10-2008, 11:57 AM
Bản PR checked ^^~

Và đã gửi lại feedback cho bạn. Good Job!

===================

Kazukichan, dịp này set mem em gửi danh sách cho ss Yez rồi remove luôn 2 người sau dùm ss:

tinnygy (Retired staff)
nekonana (Remove only, ko phải retired)

Thank em! ^^~

SatoMeikyo
13-10-2008, 02:06 PM
Thank Mizu nhìu nha.

@Kazuki: còn bài dịch của mình Kazuki ơi, bài đó dịch lần đầu nên muốn bít ý kiến của bạn ra sao. ^^. Thanks nha.

PéBự
10-11-2008, 09:18 PM
Nick JPN: [H]eo[P]i
Y!M: xShanjox
E-Mail: xShanjox@yahoo.com

Vị trí mong muốn: Translator, cũng muốn làm Editor nhưng cần sự kèm cặp thêm :|

Jasmine
11-11-2008, 02:46 PM
Nick JPN: Jamine
Y!M hoặc Email: tachikinoriko@yahoo.com.vn hay tachikinoriko@gmail.com
Vị trí mong muốn: Editor ' '

Mizu.K
13-11-2008, 09:49 PM
Mình đã send PM cho Tan :D.

Cảm ơn Jaschan nữa :D

You're welcome!!!!! Yay yay... vui :D

Sau khi mình xin Set thành viên cho 2 bạn. Hai bạn sẽ làm việc luôn được chứ?

Dzô đây nếu thấy danh hiệu của mình đã trở thành MANGA ADDICTORnha:

http://japanest.com/forum/forumdisplay.php?f=84

Btw, add my Y!M ID : lynk_1806@yahoo.com

Jasmine
02-12-2008, 10:12 PM
Tình hình là em vào đó rồi làm gì nữa? :|

hoen
30-12-2008, 03:41 PM
Vị trí Trans còn ko bạn?

kazuki
04-01-2009, 12:33 AM
Vì có nhiều bạn muốn thành translator mà không biết cách trình bày nên tớ xin phép đưa bài hướng dẫn của ss mizu ở đây:

* Hướng dẫn cách trình bày bản translation cho translators

Đầu bản dịch trong Word các bạn ghi tên mình (translator) tên truyện, số vol, chap

Trang dịch sẽ có 3 columns, cột 1 là số trang, cột 2 là slot (số thứ tự ô thoại), cột thứ 3 là phần dịch tiếng việt. Trong trường hợp chữ không nằm trong ô thoại (chuyện này rất hay gặp trong shoujou) bạn phải đánh câu đó vào cột 2 (chỉ cần chữ đầu ... chữ cuối, ko cần thiết đánh all) và dịch ngang hàng sang cột 3.

* Không viết tắt trong bản trans

* Với n~ lời thoại là số (vd: một con người, hai sinh vật kì dị và một con dơi) thì type hết thành chữ số (1 con người, 2 sinh vật kì dị và 1 con dơi) << để tiết kiệm diện tích ô thoại (để lời thoại trong ô có nhiều cũng ko bị lẹm ra í mà ^^")
But đối với trường hợp số quá lớn (vd: 100 triệu, 1 tỉ...) thì đương nhiên phải type thành chữ ^^

* Trans theo thứ tự từ phải sang trái, từ trên xuống dưới.
Hết 1 trang kẻ ngang đánh dấu hết trang.

Sau đây là 1 ví dụ:

Trang gốc:
http://img39.onemanga.com/mangas/00000554/000027835/19.jpg

Bản report:
http://img120.imageshack.us/img120/7793/pprp7.jpg

(Thanks to ss mizu)

* Phần Sound trong truyện phải được dịch sang tiếng Việt hết cho phù hợp với âm thanh, tiếng động trong ngôn ngữ Việt. Đối với sound = tiếng Nhật (thường là Katakana), nếu translators ko bik tiếng J, PR sẽ làm phần đó giúp bạn, nhưng các bạn đã đọc đc 2 bảng chữ Hiragana và Katakana thì rất mong các bạn dịch hết, các bạn có thể căn cứ vào hành động của nhân vật trong truyện để trans thành n~ tiếng động phù hợp.

rei_kiwi
04-01-2009, 02:42 PM
@Jass: hix, còn nhiều việc lắm em (_ _)!, em thi xong chưa vậy, khi nào làm đc thì pm ss or ss Miz 1 câu nhé ;)
@Hoen: always available ^^, có điều bi h YM hơi bị lộn xộn do staff off quá nhiều và thiếu editor trầm trọng, nên hy vọng bạn thông cảm và cùng giúp chúng tớ ^^

hoen
04-01-2009, 03:17 PM
@ kiwi: hok phải spam nhưng bạn đang nói về mình chứ nhỉ?

kazuki
04-01-2009, 05:53 PM
Ok, tớ đã send bài cho hoen từ hôm qua. Post bài này nhắc cho bạn xem hộp tin nhắn.

Ti
08-01-2009, 11:46 PM
PRs' Corner (Proof Reader): check bản dịch, sửa lỗi diễn đạt, lỗi ngữ pháp, chính tả ...... (cần làm TEST)

- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ Nhật/Anh ở trình độ tốt
- Có khả năng diễn dịch tốt, tiếng Việt tốt
- Có khả năng làm việc theo nhóm

Các bạn muốn đăng kí làm TRANSLATOR và PR làm ơn PM cho Mizu <<< click here, hoặc gửi tin nhắn đến nick Y!M: lynk_1806 để nhận bài TEST.

Ti đã gửi pm cho Mizu để lấy bài test nhưng tới giờ vẫn chưa thấy bài test đâu hết ?_?

thuthuy1202
14-01-2009, 12:00 AM
Cho tớ đăng ký dịch chuyện với nhé.
Nick JPN: thuthuy1202
Email: thuthuy1202@gmail.com
Vị trí mong muốn: translator hoặc PR
Trình độ tiếng nhật: đã học trung cấp, vừa thi 2kyuu.
Tiếng anh tạm ổn cũng có thể dịch được.

kazuki
14-01-2009, 07:27 PM
sorry, từ giờ bạn nào muốn đăng kí vui lòng pm cho tớ, ss mizu đang bận học thi. Chỉ cần click vào tên tớ rồi gửi tin nhắn là xong.

Kokichidmc
21-02-2009, 08:10 PM
Cho tớ tham gia vào nhóm với nhé :)

Nick JPN: kokichidmc
Y!M hoặc Email: luvmylittlehome
Vị trí mong muốn: editor (tớ có biết chút ít tiếng Nhật nhé ^^, khoảng 3kyu)

Walkin'InDaRain
06-04-2009, 08:35 PM
mình bik chút dzề ps liệu có làm editor được hok nhỉ :-?

mà mình thấy nhân sự editor cũng nhìu rùi chắc không cần ng` bik sơ sơ đâu nhỉ :nosey:

kazuki
06-04-2009, 09:09 PM
Thật ra đang rất cần editor là đằng khác :D.
Nếu cậu muốn đăng kí thì send cho tớ nick yahoo của cậu cho dễ làm việc nhé. Tớ sẽ send ngay pj cho cậu.
nick y!m của tớ: torai_black

Walkin'InDaRain
10-04-2009, 08:37 PM
pm trả lời đúng 1 lần rùi im lun :|

Walkin'InDaRain
13-04-2009, 05:54 PM
để lại cái yahoo dzậy =.=

pr0mis3.4al0v3

kazuki
13-04-2009, 08:51 PM
? Tớ đã send qua y!m cho cậu bản trans và scan cho cậu để cậu edit rồi mà?
A white summer-Bản Eng (http://www.mediafire.com/?nkfyddukehs)
A white summer-Bản trans (http://www.mediafire.com/download.php?imnohcoyxyk)
Hướng dẫn edit truyện (http://www.mediafire.com/?lkamuzvonoz)

rei_kiwi
14-04-2009, 12:51 AM
@Kaz: cái link cuối chỉ có staff mới vào đc thui mà ^^"
@anh KHA: anh edit lại cái post #1 dùm em với

Yêu cầu công việc
*Yêu cầu chung:
- Yêu manga
- Nghiêm túc, nhiệt tình, có trách nhiệm
- Tất cả các vị trí dưới đây đều cần làm TEST
-------------------------------------------------------------------------

Translator: dịch bản raw của manga sang tiếng Việt

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ
+ Tiếng Anh
+ Tiếng Nhật - Trình độ trên sơ cấp (sơ cấp ~3kyu)
- Có khả năng diễn dịch tốt thay vì dịch nguyên văn
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn trình bày bản trans:


Đầu bản dịch trong Word các bạn ghi tên mình (translator) tên truyện, số vol, chap

Trang dịch sẽ có 3 columns, cột 1 là số trang, cột 2 là slot (số thứ tự ô thoại), cột thứ 3 là phần dịch tiếng việt. Trong trường hợp chữ không nằm trong ô thoại (chuyện này rất hay gặp trong shoujou) bạn phải đánh câu đó vào cột 2 (chỉ cần chữ đầu ... chữ cuối, ko cần thiết đánh all) và dịch ngang hàng sang cột 3.

* Với n~ lời thoại là số (vd: một con người, hai sinh vật kì dị và một con dơi) thì type hết thành chữ số (1 con người, 2 sinh vật kì dị và 1 con dơi) << để tiết kiệm diện tích ô thoại (để lời thoại trong ô có nhiều cũng ko bị lẹm ra í mà ^^")
But đối với trường hợp số quá lớn (vd: 100 triệu, 1 tỉ...) thì đương nhiên phải type thành chữ ^^

* Trans theo thứ tự từ phải sang trái, từ trên xuống dưới.
Hết 1 trang kẻ ngang đánh dấu hết trang.

* Không viết tắt trong bản trans

Sau đây là 1 ví dụ:

Trang gốc:
http://img39.onemanga.com/mangas/00000554/000027835/19.jpg

Bản report:
http://img120.imageshack.us/img120/7793/pprp7.jpg

* Phần Sound trong truyện phải được dịch sang tiếng Việt hết cho phù hợp với âm thanh, tiếng động trong ngôn ngữ Việt. Đối với sound = tiếng Nhật (thường là Katakana), nếu translators ko bik tiếng J, PR sẽ làm phần đó giúp bạn, nhưng các bạn đã đọc đc 2 bảng chữ Hiragana và Katakana thì rất mong các bạn dịch hết, các bạn có thể căn cứ vào hành động của nhân vật trong truyện để trans thành n~ tiếng động phù hợp. Thường thì sound trong bản gốc sẽ nằm ngoài ô thoại, nên khi trình bày trong bản trans, các bạn type sound đó vào cột thứ 2 và viết phần dịch sang cột thứ 3 nhé

Ví dụ


http://i234.photobucket.com/albums/ee148/rei_kiwi/Kajika1-02.jpg

ダダダ: *Vù vù* (<< các bạn đã cài font tiếng J thì sẽ type trong bản Word thế này, còn những bạn chưa cài font J thì sẽ chú thích là sound đó ở khung mấy trong page truyện nhé)
ドド:*vút*
Shuu: *quăng dây*
Ga: *Pực*
Gua: *Yaaa!*

Khi type các bạn sử dụng font theo tiêu chuẩn Unicode: (vd: Time New Roman...)
-------------------------------------------------------------------------------

PR (Proof Reader): check bản dịch, sửa lỗi diễn đạt, lỗi ngữ pháp, chính tả ......

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo một trong các ngôn ngữ Nhật/Anh ở trình độ tốt (Với tiếng Nhật: Trình độ trên trung cấp (khoảng tương đương 2kyu)
- Có khả năng diễn dịch tốt, tiếng Việt tốt
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn:

- Nhóm PR sẽ PR thẳng vào bản trans luôn, ko cần mất công type lại nữa.

- Ngoài việc sửa lỗi chính tả, ngữ pháp, ý nghĩa so với bản raw, trau chuốt lại câu chữ, PR cần phải nắm rõ nội dung truyện và thể loại truyện để có thể dùng từ ngữ cho thix hợp, thống nhất cách xưng hô của các nhân vật và tạo đặc trưng cho ngôn ngữ nhân vật theo tính cách nhân vật ^^

- Khi sửa lời thoại của nhân vật, PR cần chú ý đối chiếu với độ lớn của ô thoại tương ứng, câu văn nên ngắn gọn súc tích, căn sao cho text vừa đủ vào ô thoại (nếu quá n` chữ khi text vào ô thoại chữ sẽ bị lẹm ra ngoài rất xấu >"<)

--------------------------------------------------------------------------------

Editor: là người chèn chữ vào khung, chèn hiệu ứng âm thanh, chỉnh chữ cho phù hợp, căn màu, độ sáng cho bản scan .......

* Yêu cầu:
- Là thành viên của JPN
- Thông thạo PTS, nếu bạn chưa có kinh nghiệm làm Editor, chúng tôi có trainer sẽ giúp đỡ bạn
- Có khả năng làm việc theo nhóm

* Hướng dẫn edit:

Bước 1 :
- Mở 1 file hình bất kỳ( 1 page manga).
- Vào tab Window - chọn Action ( or Alt+F9) - click vào biểu tượng Create
new action ( bên fải biểu tượng thứ 2) để tạo 1 action - Click record.
- Vào tab Image - Mode - RGB color ( vì page hình mặc định manga mình mở
lên là màu Index nên ta cần chuyển wa RGB color để khi muốn tô màu sẽ dễ hơn.)
- Ctrl+A(để chọn hết page hình) - tab Layer - New - chọn Layer via copy.
- Tab Layer - chọn New Adjustment Layer - Levels (đánh thông số như
tronh hình) or trên bảng Layer ta click vào biểu tượng hình tròn trắng
đen - chọn Levels. Với thông số : 60 - 1.00 - 230.
http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/level.jpg

- tab Image - chọn Image size(or Alt+Ctrl+I) - cho thông số mặc định là:
ở khung Pixel Dimensions: Width = 700 pixels , Height = ko cần chỉnh
Còn fần Resolution = 300 pixels/inch
- Save - Close.
- Sau khi hoàn thành tất cả các bước ta fải tắt Action = cách nhấn vào
biểu tượng Stop playing trên bảng Action(biểu tượng đầu tiên bên
trái,biểu tượng hình vuông.)
- Tab File - Automate - chọn Batch - Choose (chọn folder mà mình muốn
làm) - OK.
*Lưu ý: Ta làm bước này vì nó giúp cho chúng ta tiết kiệm thời gian vì khi sử dụng Action thì nó sẽ chạy đồng loạt tất cả các file hình với cùng tất cả các bước. Vì thế chúng ta chỉ cần làm tất cả các bước 1 lần thôi.Cái này đỡ mất rất nhiều thời gian...:crisp:

Bước 2 :
- Open file hình.
- Ta chọn Layer 1 copy(= cách click vào lớp layer 1 copy trên bảng layer)
- Ta sẽ xóa lần lượt tất cả các ô thoại, các SFX.(= cách dùng công cụ
Lasso { thứ 2 bên trái từ trên xuống or là fím L } chọn vùng nó -
nhấn tổ hợp fím Ctrl+Delete( nhưng nhớ chú ý 2 ô vuông màu trên
thanh công cụ xem nó có fải là trên đen dưới trắng kô, nếu kô fải ta
nên đổi nó về màu mặc định là đen trắng = cách nhấn D ).
- Sau khi đã chọn vùng chọn cho tất cả những ô thọai mà ta muốn xóa
xong,ta nhấn Ctrl+Delete or Ctrl+Backspace, thì tất cả những ô thoại
có vùng chọn sẽ được xóa hết.
- Để xóa SFX ta cũng làm tương tự,nhưng đôi khi có nhưng SFX bị ăn vào
trong hình,thì khi ấy đôi lúc ta nên vẽ lại...nhưng nếu kô vẽ đc cũng kô
sao ta chỉ cần tỉ mỉ hơn trong việc xóa thôi...:crisp:...
- Sau đó ta lần lượt đánh chữ vào tất cả các ô thoại và SFX.( Về font
cho lời thoại của nhân vật (lời nói chuyện bình thường) use font Anime
JPN. Những fần khác thì để mặc định, [còn về fần font size thì tùy
từng pj mà wy định sau].

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/font.jpg

(ở fần này đừng chọn cái nào hết nhá, chỉ những tiếng la hét thì chữ
nghiêng.)

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/font2.jpg

http://depositfiles.com/en/rmv/4095469971507234

http://depositfiles.com/files/i6ve5cmwr

* Lưu ý : kết thúc mỗi câu thoại fải có dấu {.} or {...} or {!} or {?}.

* Và đây là font Anime,logo và Slogan.
Font Anime (http://www.mediafire.com/?dmbgmdmgkzw)
Logo (http://www.mediafire.com/?ml2zycexmoz)
Logo (http://www.mediafire.com/?sharekey=35d6093050097799d2db6fb9a8902bda)

Bước 3 :
- Add logo ( vào góc trái trên cùng cùa page).
- Add slogan vào cuối page ( chỉ dùng slogan cho tất cả pj cùa Lavi[E]).
- Cuối cùng là Save lại dưới dạng đuôi .Jpeg và lấy thông số như trong
hình. Quality : 10 - Baseline Optimized

http://i526.photobucket.com/albums/cc345/windy_luv_star/editor/save.jpg
-----------------------------------------------------------------------------

[COLOR="red"]Quyền lợi chung
- Được đổi màu nick (thành màu cam)
- Được quyền truy cập vào box JPN-STAFF
- Được quyền truy cập vào box JPN-YM dành riêng cho nhóm
- Được hòa mình vào không khí thân thiện của JPN-ers và JPN-YM
----------------------------------------------------------------------------

Các bạn muốn đăng kí 1 trong những vị trí trên xin hãy PM cho 1 trong 2 người sau để nhận test
- Kazuki (http://japanest.com/forum/member.php?u=10885) <<< click here, hoặc gửi tin nhắn đến nick Y!M: torai_black
- rei_kiwi (http://japanest.com/forum/member.php?u=7062)<< click here hoặc nick Y!M: rei_kiwi


JPN YM: Làm việc cùng tình yêu vô biên dành cho Manga.

Walkin'InDaRain
01-05-2009, 03:59 PM
@Kazu: chơi đểu nhau à:28: test gì mà tới tận 50 page là sao :66: không chơi nữa trả nà mới có 5 page thôi :66:

http://www.mediafire.com/?ntlokxmi2di

rei_kiwi
01-05-2009, 09:46 PM
@Kaz: rei bik trình bạn này lâu rùi, thừa tiêu chuẩn đó, để mí hôm nữa xin set vào nhóm cùng đợt chỉnh đốn nhân sự của YM :69:

dragon261
02-05-2009, 02:52 PM
Cho em 1 chân editor với :52:

Mizu.K
02-05-2009, 06:21 PM
ÔI thật là mừng :42::42: Hãi hùng với bạn RINNE :31::31:, test khẩn trương, Set khẩn trương đê :69:

[F]eng
02-05-2009, 11:33 PM
biết tí pts :52: ko biết đủ trình làm editor ko nữa :52:
kệ, cứ thử phát :)) cho em test đi :D

jame sky
02-05-2009, 11:54 PM
mình mới gia nhập. Không biết có gì mà mình giúp được không vậy?
Họ tên: ...Nguyễn Thanh Việt. ..
Số đt liên lạc: .01674579733(vui lòng nhắn tin trước).
Khả năng : beginer tất (tiếng anh, tiếng nhật, photoshop)
Vị trí mong muốn : QCer (quality checker)- Editor

*Nick Y!M: nguyenthanhviet_2404

Coi bộ năng lực của mình hầu như không tồn tại. Mọi người có gì cần thì cứ nhắn tin nhen.

đang nghỉ hè nên rảnh rỗi lắm

hờ hờ. spam 1 lần rồi. Sorry nhen
:42:

Mizu.K
03-05-2009, 08:22 AM
Gửi lời đến tất cả các bạn có mong muốn làm MANGA cùng JPN YM:

- Bạn phải thực sự thích thì hẵng đăng kí, làm cái này rất ... boring, thề đấy :31:, nên nếu ko thích bạn sẽ chán ngay.
- Bạn phải có thời gian thì hẵng đăng kí, nếu bạn đang rảnh khoảng ... 1 tháng, sau đó thì bận liên miên đến nỗi ko sắp xếp đc thời gian hoạt động đến tận... năm sau chẳng hạn:69:. Thế thì cũng ko nên.
- Bạn phải có tinh thần làm việc tập thể thì hẵng đăng kí: để hoàn thành 1 chap manga cần sự phối hợp của rất nhiều người, qua nhiều khâu lằng nhằng (bạn đọc #1 hoặc làm rồi thì bạn biết), vậy nên bạn đc giao phần việc nào thì phải cố gắng hoàn thành đúng deadline qui định :111:

M post bài này ko phải để hù minna :52:, chỉ là mong muốn đc hợp tác với những người thực sự thích hợp. Nếu bạn thấy phù hợp với mình, đừng ngần ngại nhé, JPN YM đang chờ bạn :D

kazuki
03-05-2009, 11:22 AM
Bài test cho dragon261:
Blizzard Axel-Bản scan (http://www.box.net/shared/3bpqudt0kw)
Blizzard Axel-Bản pr (http://www.mediafire.com/?yztzwdhmmue)

Bài test cho [F]eng:
Kimi pred chap 3 (http://www.mediafire.com/download.php?zizzxyomti2)
Kimi chap 3-Bản scan (http://stoptazmo.com/downloads/get_file.php?file_category=kimi_wa_pet&mirror=1&file_name=kimi_wa_pet_003.zip)

Bài test cho jame sky (editor):
Kimi pred chap 4 (http://www.mediafire.com/download.php?z3gmmdzmydu)
Kimi chap 4-Bản scan (http://stoptazmo.com/downloads/get_file.php?file_category=kimi_wa_pet&mirror=1&file_name=kimi_wa_pet_004.zip)

Deadline: 5/5 (quá đẹp :69:)

dragon261
04-05-2009, 06:38 PM
Xong rồi đấy, mấy hôm nay thi nên làm vội, từ p20 --> p39 có 1 số ko edit jp (khoảng 8,9p) đâu nhé :D

http://www.mediafire.com/download.php?dd4yzfh12tz

Walkin'InDaRain
04-05-2009, 07:35 PM
không send lại test khác cho tui à :78:

rei_kiwi
04-05-2009, 09:57 PM
@†™—D€µ×Žτα®ž—™†: bạn đã pass rùi, sẽ set nick trong vài ngày tới :111::111:
PS: mà lấy nick này huh :52:

kazuki
04-05-2009, 10:40 PM
Vậy †™—D€µ×Žτα®ž—™† edit cái này nhá, làm từng chap rồi send tớ. Tại thấy cậu chê cái kia dài nên ko chịu làm nữa :52:
Bản scan vả PR (http://www.mediafire.com/?sharekey=35d609305009779991b20cc0d07ba4d2c327d47e 2ee6b501)

Walkin'InDaRain
05-05-2009, 07:26 AM
dài hok dzj :42:

@rei: nick này là sao kà :52: bạn nì có wen mình à :78:

[F]eng
05-05-2009, 11:34 AM
xong rồi, nộp bài thôi !
mấy trang đầu chưa quen nên có nhiều chỗ sai ^^', mấy trang sau đỡ hơn ^^'

http://www.mediafire.com/?m1emmvizdmk

kazuki
06-05-2009, 08:48 PM
@ †™—D€µ×Žτα®ž—™†: Acony có 4 chap, nói chung là đủ xài với cậu đó :D
Tớ đã xem bài của 2 bạn dragon261 và [F]eng. Tớ sẽ gửi nhận xét riêng đến từng bạn sau. [F]eng thì chưa biết nhưng dragon261 có lẽ cần train lại đấy.

jame sky
13-05-2009, 04:45 PM
Truyện hay quá!!! ^^
Xin lỗi mọi người nhen. Tui quên không có xem tab này thường xuyên nên...quên.:oo:^^

Tui có sửa lại vài chỗ dịch cho hợp với ý của tui.(sorry translator nhen ^^). à kazumi cho tui cái logo khác nhen cái logo kia tui lấy không được nên chưa có chèn dô mấy trang truyện (lại nhờ kazumi chèn dùm):oo:
Vì tui nhận bài trễ nên làm gấp gấp. Có gì thì thông cảm cho tui nhen. hehe

links: truyện http://mail.google.com/mail/?ui=2&ik=24a7a8753e&view=att&th=121391ba0380df3b&attid=0.1&disp=attd&realattid=f_funrmzjj0&zw

jame sky
14-05-2009, 12:30 PM
bài nộp nè bà con ơi.

kimi wa pet 004 (đã edit): http://www.mediafire.com/?ftjn0yydcd0

Kagome456
23-06-2009, 06:17 PM
Cho xin 1 vé làm editor...
ym:phía dưới chữ kí...:loi::loi:
test:đưa luôn ih...nói trước kag hok bik TA(biết sơ sơ hà...:dead1: ),mong đc chỉ bảo...:be_eaten:

Walkin'InDaRain
23-06-2009, 06:32 PM
bạn đợi tí tui làm cí test choa bạn :drink1::drink1::drink1:

@kaz+ rei: editor thì để đây kiểm choa :crisp::crisp::crisp:

Walkin'InDaRain
23-06-2009, 07:20 PM
đã send test cho bạn kago :drink1::drink1::drink1:

chỉ dzỏn dzẹn 9 page thui :crisp::crisp::crisp: thời gian là 3 ngày :be_eaten::be_eaten::be_eaten:

shinjiteru
07-07-2009, 11:39 PM
Mẫu đăng kí:

Nick JPN: Shinjiteru
Y!M hoặc Email:shinjiteru_j4all
Vị trí mong muốn: Translator

Mới đọc qua, trans E với Nhật sơ cấp ko có vấn đề j, nhưng mấy cái sound, rùi 1 số cái khác chắc cần thời gian làm quen 1 chút:hehe::hehe: MOng cả nhà hướng dẫn tớ

Yoroshiku

Jisa
07-07-2009, 11:41 PM
Jisa xin 1 chân trong YM
nick JPN : Jisa
nick yahoo : just biết ^^
xin được đăng ký chân trans, nếu có thể thì xin có trainer :loi:

kazuki
07-07-2009, 11:50 PM
:hehe: Bạn Teru Rei send test còn bạn Jisa thì tớ send test nha :drink1:. Just đừng giận nha.
Ủa nhầm, 2 bạn này là 1 hả?

rei_kiwi
07-07-2009, 11:56 PM
2 bạn cùng đăng kí trans Kaz ah

để rei send test cho :hehe:

kazuki
08-07-2009, 12:00 AM
:die_die: Đổi vị trí với nick hồi nào vậy?

shinjiteru
08-07-2009, 12:00 AM
:hehe: Bạn Teru Rei send test còn bạn Jisa thì tớ send test nha :drink1:. Just đừng giận nha.
Ủa nhầm, 2 bạn này là 1 hả?

Gọi shin đi ka, thấy ka gọi teru mất 2 phút để hiểu ka đang gọi shin:hurry::hurry: