PDA

View Full Version : [Truyện ngắn] Âm Dương sư



Acmagiro
01-07-2008, 06:33 PM
Âm Dương sư

Tác giả: Yumemakura Baku
Người dịch: Nhất Như


Quỷ trộm Tỳ Bà

Một


Đây là câu chuyện về một người đàn ông kỳ lạ, một kẻ giống như đám mây theo gió trôi nổi trên bầu trời đêm hư vô. Đám mây lãng đãng trong màn đêm thì trong sát na đầu và sát na sau thì chẳng có vẻ gì là thay đổi cả, nhưng nếu trông kỹ thì chẳng biết tự bao giờ nó đã thay hình đổi dạng. Tuy cùng là một đám mây nhưng chẳng thể nào nắm bắt được hình dạng của nó. Đây là câu chuyện về một người đàn ông như thế. Tên là Abe No Seimei. Người này là một Âm Dương sư (onmyouji).

Seimei sinh năm Engi thứ 21 (1), hình như là vào thời Thiên Hoàng Daigo thì phải. Nhưng năm sinh và năm mất của nhân vật này không trực tiếp liên quan đến câu chuyện. Không cần làm rõ những con số có khi hóa ra lại là cái hay của câu chuyện này.
Tùy vào tình thế mà chấp bút, có khi lối viết như vậy lại hợp với nhân vật này hơn.

Thời đại Heian (2).
Đó là thời đại chìm đắm trong bóng tối, đa phần con người đều tin vào sự tồn tại của ma quỷ. Đó là thời đại mà con người, ma quỷ và linh hồn cùng chung sống với nhau, lặng lẽ trong màn đêm ở kinh đô, có khi là dưới cùng một mái nhà chứ chẳng phải ở những nơi xa xăm như rừng sâu núi cao.
Âm Dương sư là người xem tướng sao, đoán tướng người. Nếu nói một cách dễ hiểu thì đó là một loại thầy pháp, thầy cúng. Nhưng thực ra chẳng phải loại nào cả. Âm Dương sư cũng còn xem phương vị phong thủy, sử dụng pháp thuật, bùa chú để giết kẻ khác. Đó là người thấu hiểu những thứ huyễn hoặc kỳ lạ như vận mệnh, ma quỷ và nắm vững kỹ thuật chi phối những thứ huyễn hoặc đó.
Âm Dương sư là một chức quan trong triều đình Heian và có cả một khu vực dành riêng cho chức này trong đại nội (3).
Abe no Seimei được triều đình ban cho chức quan tứ phẩm bậc dưới. Theo hệ thống quan chức của triều Heian thì nhất phẩm là Thái Chính Đại Thần, nhị phẩm là Tả Nội Đại Thần và Hữu Nội Đại Thần, tam phẩm là Dainagon và Chuunagon. Tứ phẩm cũng là chức quan có tiếng nói quan trọng trong triều. Trong tập sách "Konjaku Monogatari" (4)còn ghi chép lại nhiều chuyện ly kỳ về nhân vật Abe no Seimei theo học với Âm Dương sư Kamono Tadayuki và cũng từ lúc đó, Seimei đã bộc lộ tài năng đặc thù của một Âm Dương sư. Đó cũng là một loại thiên tài.
Trong sách "Konjaku Monogatari" có ghi lại rằng lúc Seimei hãy còn trẻ thì sư phụ Tadayuki có lần rời khỏi kinh đô Heian đi về phía Nam. Họ rời khỏi đại nội, qua cổng Chu Tước (5) rồi theo đại lộ Chu Tước (6) đến cổng Rajoumon nằm ở phía ngoài đại nội mất chừng tám dặm. Họ đi bằng xe. Sách không chép rõ là loại xe gì nhưng chắc là xe bò (7). Sách cũng không ghi rõ là vì sao lại rời kinh vào ban đêm nhưng hẳn là bí mật đến chỗ một cô gái thương mến nào đấy. Trong số những kẻ theo hầu Tadayuki có cả Seimei. Một mình Tadayuki ngồi xe còn những kẻ theo hầu thì chạy bộ mở đường. hẳn là kẻ theo hầu chỉ chừng 2, 3 người kể cả Seimei. Một người đi trước dẫn đường cho bò, một người mang đèn ***g và người còn lại chính là chàng Seimei trẻ tuổi. Hẳn là lúc này Seimei chừng mười mấy tuổi đầu.
Hai kẻ theo hầu vẻ thông minh lanh lợi, mình mặc áo thụng Hitatare nhưng Seimei chỉ mặc chiếc áo chẽn ngắn tay hơi cũ, đi chân đất. Y phục mặc trên người xem chừng là thứ đồ cũ của ai đó. Mình mặc đò cũ nhưng toàn thân lại toát lên một vẻ thông minh đĩnh đạc, nhưng không chỉ có thế, thiếu niên Seimei vẻ mặt sáng sủa, nghiêm trang đoan chính nhưng bề ngoài thì đúng là chẳng khác gì một gã đồng tử đương thời. Đây là một thiếu niên mà lúc nào đó, như thế nào đó mà cử chỉ, lời nói, hành đọng lại mang vẻ chính chắn của người trưởng thành. Hẳn là đã có lúc Tadayuki nhìn thấy sâu trong đôi mắt Seimei ánh lên khí chất đĩnh ngộ kỳ lạ mà không kẻ nào có được, vì thì hẳn là như vậy rồi! Tadayuki bắt đầu chú ý đến tài năng của Seimei cũng là do một sự kiện xảy ra đêm nay. Bây giờ trở lại câu chuyện chính.
Chiếc xe bò lộc cộc tiến trên đường, dần dần đã đến khu ngoại ô của kinh đô Heian. Tadayuki mải ngủ gà ngủ gật trong xe.
Seimei đang đi bên cạnh cỗ xe bò bỗng dưng đưa mắt nhìn về phía trước thì thấy một bầy quỷ dị hình dị tướng đang từ đằng xa tiến về phía cỗ xe. Những kẻ theo hầu khác chẳng tỏ vẻ là trông thấy gì cả. Seimei tức tốc chạy đến bên cỗ xe, vén cửa

- Tadayuki sama!! (8)

Seimei đánh thức Tadayuki đang gà gật trong xe rồi thuật lại điều mình vừa trông thấy. Tadayuki tỉnh giấc nhoài người ra cửa thì thấy quả là có mtooj bầy quỷ đang tiến lại gần thật.

- Dừng xe lại!

Tadayuki cất tiếng gọi những kẻ theo hầu.

- Hãy núp vào sau bóng xe, nín thở không được cử động. Quyết không được gây ra tiếng động nào.

Tadayuki sử dụng phương thuật của mình để giấu không cho lũ quỷ thấy cỗ xe và những kẻ theo sau. Một chặp sau thì lũ quỷ đi qua.
Kể từ đó Tadayuki luôn cho Seimei theo suốt bên mình rồi truyền hết cực ý của Âm Dương Đạo mà mình biết cho học trò. Sách "Konjaku monogatari" viết về việc này là "giống như nước chứa trong bình". Tức là Kamono Tadayuki là cái bình còn nước chứa trong cái bình đó là phép Âm Dương, phương thuật Âm Dương được truyền sang cái bình của Seimei nguyên vẹn như thế. Sau khi Tadayuki mất thì dinh thự của Seimei nằm ở hướng bắc so với đại lộ Tsuchi Mikado và hướng đông so với đại lộ Níhi no Touin. Tức là nếu nhìn từ Cung điện Shishin ở trung tâm đại nội thì nó nằm ở hướng Đông bắc, hướng Sửu Dần. Hướng Sửu Dần tức là hướng Quỷ môn trong Âm Dương Đạo, hướng quỷ sứ thường hay ra vào và là hướng rất xấu.
Kinh đô Heian phía Đông bắc có chùa Enryakuji trên núi Hiei (9), còn phía Đông bắc của đại nội thì có dinh thự của Abe no Seimei chẳng phải là điều ngẫu nhiên. Đấy là cấu tạo hai lớp của kinh Heian.
Hình dạng của kinh Heian được xây dựng theo hệ thống và có liên quan đến vụ ám sát Fujiwara no Tane Tsugu và để bảo vệ Thiên Hoàng Kanmu khỏi linh hồn u uẩn của phế Thái Tử Sawara Shinnou. Kinh đô Heian được xây dựng sau khi bỏ kinh đô Nagaoka (10). Nhưng việc đó xảy ra trước khi Seimei ra đời và không trực tiếp liên quan đến câu chuyện này.
Bây giờ chúng ta trở lại câu chuyện ghi lại trong sách "Konjaku monogatari".
Một hôm có lão pháp sư tìm đến dinh thự Seimei ở quỷ môn hướng đông bắc. lão pháp sư mang theo hai đồng tử chừng mười mấy tuổi.

- Dám hỏi tiền bối tìm đến có việc gì?

Seimei hỏi.

- Lão là người xứ Harima. Lão pháp sư đáp. Tên là Chitoku.
Sau khi xưng danh thì lão pháp sư mới bắt đầu nói.
- Lão vốn từ trước đã theo học Âm Dương Đạo, nghe thiên hạ đồn rằng ngài chính là Âm Dương sư đã thông hết thảy mọi lý lẽ của tự nhiên, thao túng quỷ thần nên muốn tìm đến xin được chỉ giáo.

Đại khái là lão pháp sư Chitoku nói với Seimei như vậy.
Seimei cười thầm trong bụng. Lão pháp sư này quả là kẻ không ngoan quỷ quyệt trong nghề Âm Dương. Hẳn là lão đến để thử ta đây mà.
Quả nhiên người này là một pháp sư đã thấu triệt đạo Âm Dương, đến đây để thử Seimei. Seimei bắt đầu ngờ ngợ về thân thế của lão pháp sư. Chắc là hai gã đồng tử mà lapx pháp sư kia dẫn theo là Shikijin, hay còn gọi là Shikigami, một loại tinh linh có năng lực biến hóa bất khả tư nghị tuân theo mệnh lệnh của Âm Dương sư.
Hừm, Seimei cười thầm trong bụng.
Shikijin, Shikigami hay theo như phái Âm Dương Izanagi Ryu hiện tại vẫn còn lưu truyền ở đảo Shikoku gọi là Shikiouji là một loại tinh linh không thể nhìn thấy bằng mắt thường. Nhưng chúng không phải là hạng tinh linh cao cấp mà chỉ là linh hồn tạp nhạp. Âm Dương sư là người sử dụng phương thuật để thao túng Shikigami nhưng tùy vào năng lực của Âm Dương sư mà đẳng cấp của bọn tạp linh này được nâng cao hay hạ thấp.

- Ồ!

Vừa gật gù, Seimei vừa nghĩ thầm: "Quả nhiên là người đáng gờm". Bởi vì Shikigami mà lão pháp sư Chitoku điều khiển tỏ ra rất thuần thục, khôn khéo.

- Vãn bối đã hiểu ý ngài rồi. Nhưng hôm nay vãn bối có chút việc không thể rời tay…

Seimei nói với lão pháp sư là xin hãy trở về đi cho, sau hãy chọn ngày lành tháng tốt mà đến đây lần nữa. Seimei vừa nói vừa đưa hai tay vào trong ống tay áo, bắt ấn rồi thầm niệm chú.

- Vậy thì lão xin đợi ngày lành tháng tốt làn sau…

Lão pháp sư chắp tay rồi vuốt trán ra về.
Nhưng Seimei không hề động đậy mà mãi đứng đó, khoanh tay nhìn trời. Rồi một chặp sau thì thấy lão pháp sư quay lại từ cánh cửa mở toang sau khi đã đi được một đoạn. Lão pháp sư vừa đi vừa nhòm ngó dáo dá như đánh mất vật gì đó.
Lão pháp sư lại đến trước Seimei.

- Thực ra là hai gã đồng tử mà lão dẫn theo bỗng nhiên chẳng thấy bóng dáng đâu cả. Xin ngài trả lại cho lão được không?

Lão pháp sư nói.

- Trả lại ư?

Seimei đáp lời lão một cách thờ thẫn.

- Vãn bối nào có làm gì đâu?! Chính tiền bối mới là người hiểu rõ nhất về kẻ hầu mà mình mang theo chứ! Vãn bối chỉ đứng đây nãy giờ thì làm sao giấu được đồng tử của ngài chứ.

Lão pháp sư nghe rồi bẽn lẽn cúi đầu trước Seimei.

- Xin ngài thứ lỗi. Thật ra chúng chẳng phải đồng tử mà là Shikigami do lão điều khiển. Hôm nay lão đến đây định bụng sẽ thử tài năng của ngài thế nào nhưng quả là có mắt như mù, không biết lượng sức mình. Xin ngài thứ tội cho.
- Hóa ra ngươi đến đây để thử ta à? Nhưng thứ nửa vời đó làm sao lừa được ta?

Seimei bỗng nhiên thay đổi ngữ điệu, nở nụ cười đắc chí trên môi. Nếu không cho là nụ cười hạ phẩm thì đó cũng không phải là nụ cười đĩnh đạc. Nụ cười đó nở trên môi Seimei rồi đôi môi đó cũng thầm đọc chú. Thế rồi hai đồng tử lúc nãy ở đâu xuất hiện từ ngoài chạy vào.
Hai gã đồng tử tay mang rượu và thức nhắm trở lại. Lão pháp sư trông thấy trong lòng cảm phục, mặt đỏ bừng bừng.

- Từ xưa đến nay, sai khiến Shikigami là việc dễ nhưng giấu đi Shikigami của kẻ khác quyết chẳng phảo là điều mà kẻ tầm thường làm được.

Lão pháp sư nói rồi ra sức thỉnh cầu Seimei nhận mình làm đệ tử. Lão lấy tấm thiếp ra viết tên mình vào rồi trao cho Seimei. Tự tay mình viết tên rồi trao cho kẻ khác cũng không phải là việc hiếm thấy trong giới thuật sỹ ngày xưa. Điều này có nghĩa là lão đã sẵn sàng dâng tặng tính mạng của mình cho Seimei.
Câu chuyện trong sách "Konjaku Monogatari" về Abe no Seimei hãy còn như thế này. Sách chép rằng một ngày nọ, Seimei đến thăm dinh thự của một nhân vật tên là Hirozawa no Kanchou Soujou. Lúc bấy giờ bọn công hầu con em quý tộc cũng rất nhiều tăng lữ tập trung quanh Seimei mà bàn luận. Mọi người đều nghe nhiều tin đồn về Seimei nên dĩ nhiên câu chuyện chủ yếu xoay quanh đề tài phương thuật.

- Tôi nghe nói ngài biết cách sai khiến Shikigami. Chẳng hay ngài có thể dùng nó để giết người không?

Có kẻ bạo gan tiến lại gần hỏi. Seimei đưa mắt liếc nhìn nhà quý tộc trẻ vừa hỏi, ánh mắt như muốn nói " Xin ngài chớ có hỏi về bí sự trong cái đạo Âm dương này". Rồi Seimei tủm tỉm cười như để an ủi đối phương, đáp rằng:

- Ừ phương pháp thì cũng có nhiều đấy.

Seimei dường như khoái chí với nỗi sợ hãi ánh lên trong mắt vị quý tộc nọ.

- Nếu vậy thì giết một con trùng hẳn là không khó?

Một quý tộc khác lại hỏi.

- Ừ thì hẳn là như vậy!

Seimei vừa đáp thì ngoài vườn có chừng năm, sáu con ếch nhảy vào.

- Ngài có giết được một con trong số đó không? Quý tộc lại hỏi.
- Vâng, nhưng giết chóc thì…
- Thì làm sao nào?
- Cho dù có giết được thì cũng không làm nó sống lại được. Sát sinh vô ích chỉ tổ chuốc lấy tội nghiệp mà thôi.
- Chỉ một con thôi mà…
- Tôi cũng muốn xem ngài giết thế nào!
- Tôi cũng muốn xem!
- Tôi nữa!

Bọn con em quý tộc và tăng lữ vây lấy Seimei, ánh mắt bọn họ đều lóe lên sự hiếu kỳ muốn xem thử phương thuật của Seimei là như thế nào. Ánh mắt đó như muốn nói rằng nếu Seimei dùng lời thoái thác mà không chịu sử dụng phương thuật ngay tại đây thì hóa ra mọi tin đồn cũng chỉ là tin đồn, và chuyện này sẽ trở thành đề tài đàm tiếu của mọi người.
Seimei liếc nhìn bọn họ rồi:

- Các vị đã khiến tôi mắc tội rồi.

Thì thầm rồi đoạn vừa tay phải ra, dùng ngón tay trắng ngà nhón lấy một lá liễu xanh vươn ra từ mái hiên. Seimei ném tung lá liễu trời rồi khẽ đọc chú. Lá liễu lộn vòng trên không rồi nhẹ nhàng đáp xuống một con ếch. Tức thì con ếch xấu số bị đè bẹp như tương, chết ngay lập tức. Máu thịt, nội tạng văng tứ tung ra ngoài.
Sách "Konjaku Monogatari" chép rằng bọn quý tộc, tăng lữ trông thấy ai nấy đều vỡ mật thất sắc kinh sợ.

Hình như Seimei cũng sử dụng Shikigami trong dinh thự của mình khi không có người. Tuy chẳng có một ai nhưng thỉnh thoảng rèm cửa lại kéo lên hạ xuống, cổng lại được mở ra đóng vào. Xung quanh Seimei luôn có lắm chuyện kỳ lạ như thế. Khi lật xem nhiều tư liệu khác về nhân vật Abe no Seimei này cũng đều thấy lắm chuyện như lão Chitoku hay chuyện con ếch này, tựu trung là Seimei đều dùng phương thuật mà khiến người ta cả sợ. Và hình như Seimei cũng ưa thích việc chọc ghẹo người khác. Khuôn mặt nghiêm nghị, cử chỉ chỉnh tề như thế kia lại có những nét tinh nghịch như trẻ con.
Từ đoạn này trở đi, sách "Konjaku Monogatari" không chép nhưng tôi nghĩ rằng nhân vật Abe no Seimei này tuy phục vụ trong cung nhưng lại gây ra nhiều chuyện trở thành đề tài bàn luận cho thiên hạ. Hẳn đây là trang mỹ nam tử thân cao dõng dạc, nước da như tuyết, mắt ánh lên vẻ khôi ngô tuấn tú. Và chắc cũng đã nhận được đôi ba bức thư tình tứ từ một cô nương cao quý nào đó. Cử chỉ, ngôn động của Seimei đều rất tao nhã, đến dáng đi cũng làm nức lòng bọn con gái trong cung.
Và tuy là kẻ hết lòng với người trên nhưng đôi khi lại bất ý mà cất tiếng gọi Thiên Hoàng một cách xấc xược. Trên đôi môi luôn nở nụ cười thanh lịch kia lắm khi lại xuất hiện nụ cười hạ phẩm, khoái trá.
Cái nghề Âm Dương sư này luôn cần phải móc nối với những mặt xấu xa, ti tiện của con người và để ở trong cung cũng cần phải là kẻ có giáo dưỡng mới được. Đây hẳn là một nhân vật thông làu kinh sử, chẳng những thuộc lòng thơ Tàu mà còn tinh thông ca đạo, giỏi nghề đàn địch nữa.
Tôi nghĩ rằng thời đại Heian là thời đại mà người ta sống trong bóng tối âm u cua ma quỷ nhưng lại luôn đặt sự tao nhã thanh lịch lên hàng đầu. Từ bây giờ, tôi sẽ kể về câu chuyện của một người đàn ông đi như mây, về như gió trong cái u nhàn thanh nhã của bóng đêm âm u.

Hai

Minamoto no Hiromasa no Ason (11) đến thăm dinh thự của Abe no Seimei vào một buổi sáng sớm đầu tháng sáu Âm Lịch. Nếu tính theo lịch hiện đại thì là vào khoảng ngày mười mấy tháng bảy. Lúc này trời vẫn còn chưa dứt mưa phùn (12). Hôm đó, là một ngày trời quang mây tạnh hiếm hoi sau một thời gian tầm tã kéo dài. Bầu trời sớm mai không gợn một tia nắng, một màn mây trắng mỏng như một tấm giấy giăng ngang một góc trời. Cỏ cây mơn mởn trong làn sương sớm. Không khí vẫn còn cái lạnh khiến khách phải rùng mình.
Minamoto no Hiromasa vừa đi vừa nhìn bức tường đất của dinh thự Seimei phía bên tay phải mình. Đó là một bức tường kiểu Tàu bọc chung quanh gian nhà chính và khu vườn bên ngoài. ở chỗ tường cao từ ngực đến đầu người có chạm trổ trang trí tinh vi, trên có lợp ngói xanh và khiến người ta liên tưởng đến một ngôi cổ tự hay một ngôi miếu. Hiromasa mình mặc áo phông Suikan (13), chân đi giày da nai. Trong không khí lúc này giăng vô số những sợi nước mảnh hơn cả làn sương. Chiếc áo Suikan của khách bước đi trong sương hấp thu những sợi nước này, càng lúc càng nặng hơn.
Minamoto no Hiromasa no Ason giữ một chức võ sĩ trong triều, hông trái mang kiếm, trông chừng trên tuổi ba mươi. Từ dáng đi cho đến mọi cử chỉ hành vi đều lộ rõ vẻ võ biền trượng phu nhưng khuôn mặt lại không có vẻ nghiêm nghị như thường thấy. Khuôn mặt chỉnh trang lộ rõ một vẻ đăm chiêu suy tư. Hình như trong lòng khách đang ẩn chứa điều gì khúc mắc thì phải.
Hiromasa dừng lại trước cánh cổng lớn mở toang. Nhìn vào bên trong thì thấy một khu vườn. Ở một góc vườn cỏ dại mơn mởn đua nhau mọc sau trận mưa đêm qua. Hiromasa nhăn mặt như muốn nói cảnh tượng này chẳng khác gì một ngôi chùa bị bỏ hoang. Tuy chẳng đến mức gọi là đồng cỏ hoang nhưng hình như khu vườn này từ lâu rồi chẳng có ai ngó ngàng gì đến thì phải.
Đang thẫn thờ thì bỗng đâu một làn hương hoa thoảng đến khoang mũi của khách bên vườn. Một chùm hoa nở vương trên một thân cây Fuji (14) già trong đám cỏ.

- Hắn đã trở về rồi ư?

Hiromasa thì thầm.
Cỏ cây trong vườn cho thấy rằng chủ nhân của chúng là người thích để cây cối mọc um tùm tự nhiên nhưng như thế này thật quá lắm. Hiromasa vừa thở dài thì đã thấy một bóng phụ nữ xuất hiện từ gian nhà chính. Tuy là nữ nhân nhưng người này lại mặc y phục Kariginu (15) và Hakama sashinuki (16) như nam giới.
Nữ nhân bước đến trước Hiromasa, cúi đầu chào:

- Tiểu nữ chờ ngài đã lâu.

Đó là một cô gái tầm hai mươi tuổi, diện mạo thanh tú xinh đẹp.

- Nàng chờ ta?
- Vì chủ nhân có dạy rằng chẳng bao lâu nữa Hiromasa sama sẽ quá bộ đên nên truyền cho tiểu nữ tiếp đón cẩn thận.

Hiromasa vừa theo sau nữ nhân vào nhà trong, vừa thắc mắc tại sao gia chủ lại biết mình đến. Trong gian phòng lót ván, trên có trải thảm, Seimei đang ngồi xếp bằng, mắt đăm đăm nhing Hiromasa.

- Đến rồi ư?

Seimei cất tiếng.

- làm sao biết ta đến nhỉ?

Hiromasa vừa nói vừa đặt hông lên tấm thảm Seimei đang ngồi.

- Có kẻ hầu mà ta sai đi mua rượu cho hay rằng Hiromasa đang đến đây.
- Mua rượu?
-À, vì ta đi vắng ít lâu nên tự dưng lại thèm rượu ở đất kinh đô này. Nhưng tại sao Hiromasa lại biết rằng ta đã về?
- Vì có kẻ cho ta hay đêm qua trông thấy ánh đèn trong dinh thự của Seimei.
- Ồ, hóa ra là vậy!
- Thế quan bác đã đi đâu cả tháng vừa rồi?
- Đến núi Kouya (17).
- Núi Kouya?
- Ừm!
- Tại sao lại đột ngột như thế?
- Vì ta có chuyện không hiểu.
- Có chuyện không hiểu ư?
- Nhưng thật ra là ta đến nói chuyện với nhà sư núi Kouya về những điều mới nghĩ ra.
- Là chuyện gì thế?

Hiromasa hỏi.

- Nhưng mà…

Seimei vò đầu, mắt nhìn Hiromasa.
Hai người này trông tuổi chăng chênh lệch nhau là mấy nhưng nhìn bề ngoài thì Seimei có phần trẻ hơn. Không những trẻ mà khuôn mặt còn mang nét chỉnh trang nữa. Seimei múi thẳng, môi đỏ như tô son.

- Nhưng là chuyện gì?
- Quan bác là người khá đấy, nhưng chắc về phương diện này thì không có hứng thú đâu.
- Nhưng mà là về phương diện gì mới được chứ?
- Là chú thuật đấy!

Seimei nói.

- Chú sao?!
- Ừ, ta bàn luận với nhà sư về bùa chú.
- Thế đã nói những chuyện gì?
- Đại khái như bản chất của bùa chú là gì?
- Thì bùa chú chẳng phải là bùa chú sao?
- Ừ thì đúng là như thế thật nhưng ta vừa chợt nghĩ ra mấy điều về nó.
- Thế đã nghĩ ra điều gì?

Hiromasa hỏi.

- Ừ, đại loại như bùa chú chính là tên gọi.
- Là tên gọi sao?
- Đừng có vội thế chứ Hiromasa. Lâu lắm, không gặp, ta làm một chén đi.

Seimei tủm tỉm cười, đáp.

- Ta không phải đến đây để được mời rượu, nhưng nếu thế cũng chẳng từ chối đâu.
- Thế thì hay lắm!

Seimei vỗ tay bôm bốp. Ngoài hành lang có tiếng y phục kéo lê trên sàn gỗ sột soạt. Một nữ nhân tay mang mâm rượu xuất hiện. Đầu tiên nữ nhân đặt một mâm rượu trước mặt Hiromasa rồi lui ra. Chặp sau lại mang thêm mâm khác đến trước Seimei. Trong khi nữ nhân rót rượu, Hiromasa nhìn khuôn mặt người lạ chằm chằm. Tuy cũng là bộ y phục Kariginu và Hakama Sashinuki như lúc nãy nhưng rõ ràng đây chẳng phải là người đã gặp ngoài vườn. Nữ nhân cũng trạc tuổi đôi mươi, đôi môi đỏ thắm mềm mại, quanh cái cổ trắng ngần toát ra một sác khí như mùi hương ngây ngất.

- Làm sao thế?

Seimei quay sang hỏi Hiromasa đang chăm chăm nhìn cô gái.

- Không phải là người lúc nãy!

Hiromasa vừa đáp thì nữ nhân tủm tỉm cười, cúi đầu rồi rót rượu cho Seimei.

- Là con người ư?

Hiromasa hỏi, hàm ý rằng người này có phải là Shikigami mà Seimei sai khiến hay không.

- Thử không?

Seimei hỏi.

- Thử cái gì?
- Thử cho nó đột nhập vào nhà Hiromasa đêm nay xem sao.
- Đừng có đùa như thế, vớ vẩn thật!

Hiromasa đáp.

- Thế thì..
- Ừ!

Hai người vừa nói xong liền uống cạn chén rượu. Nữ nhân lại chế rượu vào cái chén rỗng. Hiromasa vừa nhìn nữ nhân vừa thì thầm.

- Chẳng biết đến đây từ bao giờ nhỉ?

Hiromasa thở dài.

- Không biết chuyện gì?
- Ta đang nghĩ là không biết trong nhà này có bao nhiêu kẻ là con người nhỉ? Lúc nào cũng thấy toàn những người mới.
- Thế chẳng phải là chuyện hay sao?

Vừa đáp, Seimei vừa nhón đũa lên món cá nướng trên đĩa.

- Cá hương à?
- Ừ, vừa sáng nay có kẻ mang đến bán. Cá hương ở sông Kamogawa đấy!

Seimei nhón đũa gắp lấy miếng thịt trên mình con cá lớn bằng bắp tay. Từ chỗ rạch trên mình con cá khí nóng bốc lên. Cánh cửa lùa trong phòng mở toang, từ đó nhìn ra ngoài thấy được khu vườn lúc nãy.

***
Nữ nhân vừa lui ra ngoài, Hiromasa lại quay lại câu chuyện.

- Ta tiếp nào! Thế nào gọi là bùa chú?
- Thế này…

Seimei vừa nuốt ngụm rượu vừa cất tiếng.

- Đừng cao kỳ như thế chứ!
- Thế quan bác có biết câu chú ngắn nhất trên đời này là gì không?
- Câu chú ngắn nhất ư?

Hiromasa suy nghĩ một chặp rồi đáp.

- Đúng là ta phải suy nghĩ. Seimei, hãy nói đi.
- Ừ, câu chú ngắn nhất trên đời chính là tên gọi.
- Tên gọi ư?
- Đúng thế. Ví như ta đọc câu chú gọi lửa, lửa xuất hiện. Ta gọi tên kẻ hầu, kẻ hầu xuất hiện. Ngoài đường, ta họi tên quan bác, quan bác quay lại. Hiệu quả chẳng khác nào đọc chú cả!

Seimei gật gù giảng giải.

- Chẳng hạn như tên quan bác là Seimei, tên ta là Hiromasa ư?
- Đúng thế! Những cái tên như núi non sông biển, cây cối, côn trùng đều là một loại bùa chú cả.
- Ta không hiểu.
- Nói tóm lại là thế này, chú thuật tức là thứ trói buộc vạn vật.
- …..
- Và tên gọi chính là cái trói buộc cái cốt lõi cơ bản nhất của vạn vật vạn sự trên đời.
- …..
- Giả sử trên đời này có cái chẳng có tên gì cả thì tức là nó chẳng là gì cả, mà cũng có thể nói là nó chẳng hề tồn tại.
- Quan bác nói điều khó hiểu quá!
- Chẳng hạn như tên quan bác là Hiromasa. Cả quan bác và ta đều là người nhưng quan bác là người bị trói buộc với câu chú Hiromasa còn ta bị trói buộc bởi câu chú là Seimei.

Nhưng Hiromasa vẫn ngây mặt tỏ vẻ không hiểu.

- Có phải là nếu ta không có tên thì trên đời này không có kẻ là ta không?
- Không, quan bác vẫn tồn tại đấy thôi. Chỉ có điều cái tên Hiromasa kia thì không.
- Hiromasa tức là ta, thế nên chẳng phải là nếu không có Hiromasa tức là chằng có ta ư?
Seimei khẽ lắc đầu, chẳng phủ nhận mà cũng không thừa nhận.
- Trên đời có những thứ mắt trần chẳng thấy được và ta cũng có thể trói buộc chúng bằng câu thần chú gọi là tên.
- Ồ.
- Có người đàn ông cảm thấy nhớ nhung một người đàn bà và người đàn bà cũng thương nhớ người đàn ông đó. Nếu đặt tên để nắm bắt được cảm giác đó thì ta gọi là tình yêu.
- Hahahaaaa

Hiromasa gật đầu nhưng cũng tỏ vẻ chưa lấy gì làm hiểu lắm.

- Nhưng cho dù không gọi tên là tình yêu thì đàn ông vẫn cứ thương nhớ đàn bà, đàn bà cũng vẫn thương nhớ đàn ông chứ!
Hiromasa lại nói.
- Thì hẳn nhiên rồi.

Seimei vừa đáp vừa nhấm nháp chút rượu.

- Nhưng ta lại càng không hiểu.
- Thế thì ta đổi cách nói đi.
- Ừm.
- Hãy nhìn ra vườn kìa.

Seimei đưa tay chỉ ra mảnh vườn bên cạnh, nơi có dây Fuji nở hoa lúc nãy.

- Có thấy cây Fuji ngoài kia không?
- Có thấy!
- Ta gọi tên nó là Mitsumushi đấy.
- Gọi tên như thế ư?
- Tức là đã niệm chú lên nó rồi đấy.
- Thế thì làm sao nào?
- Hoa vẫn còn đang nở đấy.
- Quan bác chỉ toàn nói điều khó hiểu.

Hiromasa nói.

- Vậy là ta phải giải thích bằng chuyện nam nữ thì quan bác mới hiểu.

Seimei nói rồi đưa mắt nhìn Hiromasa.

- Hãy giải thích đi.

Hiromasa nói.

- Chẳng hạn như quan bác đang say mê một cô nương nào đó, quan bác cũng có thể dùng chú mà làm bất cứ điều gì cho cô nương ấy, chẳng hạn như hái vầng trăng trên trời kia xuống tặng!
- Hãy tiếp đi.
- Thì quan bác chỉ cần đưa tay chỉ mặt trăng mà nói rằng: hỡi người con gái ta yêu quý, ta tặng nàng vầng trăng kia. Thế là được rồi!
- Sao?!
- Nếu cô nương ấy đáp lời thì vầng trăng kia thuộc về cô ấy rồi đó.
- Đó là chú sao?
- Là thứ gần với chú nhất.
- Ta chẳng hiểu gì cả!
- Không hiểu cũng chẳng sao! Như có nhà sư ở núi Kouya kia định dùng chỉ một câu chân ngôn mà trói buộc, chú nguyện lên hết thảy vạn vật vạn sự trên đời này.

Trên khuôn mặt Hiromasa đã lộ vẻ chán nản.

- Này Seimei, quan bác lên núi Kouya gần một tháng là chỉ để bàn luận những chuyện này với nhà sư thôi sao?

- Ừ thì thế! Thực ra khoảng hai mươi ngày gì đấy.
- Ta chẳng hiểu gì về chú thuật cả.
Hiromasa đưa một ngụm rượu vào cổ họng.
- Này, trong lúc ta không có ở đây thì đã xảy ra điều gì hay ho thế?

Seimei hỏi.

- Chẳng phải là điều gì hay ho đâu, Tadami đã mất cách đây mười ngày rồi.
- Có phải là Mibu Tadami "tiếng đồn vang xa" không?
- Ừ, đúng! Chết đói đấy.
- Không ăn gì mà chết sao?
- Thì gần như thế.

Hiromasa đáp.

- Chuyện này xảy ra vào tháng ba năm nay.
- Ừm.

Chuyện mà hai người nói chính là hội thơ ca được tổ chức vào tháng ba năm nay tại cung điện Seiryo (18). Trong hội, thi nhân chia làm hai bên tả hữu mà ngồi rồi chọn đề, ngâm thơ phối hợp hai bên với nhau mà tranh cao thấp.
"Tiếng đồn vang xa" mà Seimei nhắc đến chính là khúc dạo đầu của bài ca mà Mibu Tadami ngâm ca rằng

Ôi mối tình ta
Tiếng đồn vang xa
Mà đã phai mờ
Ta thương người nhớ
Từ thuở còn thơ

(A)

Lúc đó có thi nhân tên là Taira no Kanemori làm một bài đáp lại rằng

Ta giữ riêng mình
Mối tình ngày nào
Mà sao thiên hạ
Bàn ra tán vào
Tiếng lòng lao xao

(B)

Cả hai bài đều cân sức cân tài khiến quan chấm giải là Fujiwara no Saneyori bối rồi không biết làm sao. Lúc này Thiên Hoàng Murakami đang ngồi xem bỗng thì thầm " mối tình ngày nào" trong miệng. Thế là Fujiwara no Saneyori tuyên bố phần thắng thuộc về Kanemori. Vừa dứt lời thì Tadami bỗng ồ lên một tiếng rồi mặt thất sắc, xanh như tàu lá. Ít lâu sau, chuyện này trở thành đề tài đàm tiếu trong cung.
Kể từ đó, Tadami chẳng buồn ăn uống rồi cứ nằm lỳ trên giường, chẳng buồn ra khỏi dinh thự.

- Vậy là hình như cuối cùng đã cắn lưỡi mà chết thì phải.
- Không ngờ bề ngoài là kẻ hào hoa phong nhã thế mà bên trong tâm hồn lại đáng sợ thế kia.

Seimei thì thầm.

-Thật chẳng thể nào tin được lẹ có kẻ chỉ vì thua cuộc thi ca mà chẳng màn ăn uống gì sao?

Hiromasa uống từng ngụm rượu, nói một cách thăng trầm. Chặp sau lại tự tay mình rót thêm rượu vào cái chén đã cạn rồi nhìn Seimei, nói:

- Hình như bây giờ đã xuất hiện rồi.
- Xuất hiện?
- Vong linh của Tadami xuất hiện ở điện Seiryo.
- Ồ!

Seimei buột miệng.

- Bọn người hầu trong cung có mấy kẻ đều thấy. Chúng nói rằng trong đêm mưa phùn, Tadami khuôn mặt xanh ngắt, vừa đi vật vờ từ điện Seiryo sang điện Shishin, vừa lẩm bẩm " Ôi mối tình ta, tiếng đồn vang xa".
- Hay nhỉ?
-Hay gì mà hay?! Chuyện này đã mười ngày rồi.nếu chẳng may lọt đến tai Thiên Hoàng thì ngài lại sợ mà cho rời cung nữa thì khổ.

Nhìn khuôn mặt nghiêm nghị bất chợt của Hiromasa, Seimei chỉ gật gù mà vậy sao, vậy sao.

- Thế thì là chuyện gì nào, Hiromasa?

Seimei chợt cất tiếng,

- Chuyện gì là sao?
- Thì hãy nói đi. Chẳng phải là quan bác có chuyện gì muốn nói với ta sao?
- Sao quan bác lại biết?
- Thì trên mặt quan bác đã nói rõ thế rồi còn gì? Vì quan bác là người thành thật mà lại!

Câu nói hàm ý bông đùa của Seimei khiến Hiromasa nghiêm mặt.

- Thực ra là thế này.

Hiromasa gằn giọng.

- Năm đêm trước đã xảy ra chuyện hệ trọng với Thiên Hoàng. Cây đàn Huyện Tượng (19) đã bị trộm mất rồi.

- Ồ.
Seimei tay giữ nguyên chén rượu, nhoài người ra vẻ hứng thú.
Huyền Tượng chính là tên cây đàn Tỳ Bà nổi tiếng thời xưa. Nó nổi tiếng đến độ cái tên huyền Tượng được dùng để chỉ các loại nhạc khí danh tiếng. Cây đàn này vốn được truyền từ bên Tàu sang và là bảo vật trong kho cấm của Thiên Hoàng Daigo. Trong sách "Hồ Cầm giáo lục" quyển hạ có chép rằng thân đàn làm từ gỗ cây chỉ đàn, bụng đàn làm từ một loại cây quý, rắn chắc và bóng loáng.

- Mà cũng không biết là kẻ nào đã trộm nó như thế nào và từ bao giờ.
- Thế thì gay thật.

Khuôn mặt Seimei lộ một chút bối rối.

- Nhưng đêm hôm kia rõ ràng là ta có nghe thấy tiếng cây đàn Huyền Tượng ấy.

Acmagiro
01-07-2008, 06:34 PM
Ba

Trong đêm trước, khi túc trực tại điện Seiryo thì Hiromasa có nghe thấy tiếng đàn Huyền Tượng và chuyện này cũng được nhắc đến trong sách "Konjaku monogatari". Sách rằng " người này (chỉ Hiromasa) đã tinh thông cái đạo quản huyền (20). Lúc xảy ra chuyện mất cây đàn Huyền Tượng thì đau buồn khôn xiết. Một lần, trong điện Seiryo, khi mọi người đều đã im lặng say ngủ, Hiromasa trong cơn mơ nghe thấy phương Nam có tiếng gảy đàn".
Hiromasa tỉnh giấc, dỏng tai nghe thì quả nhiên là tiếng đàn Huyền Tượng quen thuộc. Hiromasa trong lòng thầm nghĩ phải chăng đấy là linh hồn u uẩn của Mibu Tadami vì thua trong hội thơ mà sinh lòng oán hận Thiên Hoàng Murakami rồi trộm cây đàn Huyền Tượng đem ra cổng Chu Tước phía Nam mà gảy. Hiromasa lại nghĩ hay có khi mình nghe nhầm chăng, nhưng mấy lần lắng tai nghe thì quả đúng là có tiếng Tỳ Bà, và âm sắc đó chính là cây Huyền Tượng không lầm vào đâu được. Hiromasa là người "đã tinh thông cái đạo quản huyền" thì chắc chắn không thể nào nghe nhầm.
Hiromasa lẫy làm quái lạ, không nói chuyện này với ai mà dẫn theo tên đồng tử hầu hạ bên mình, mình mặc áo thụng Noushi, chân đi giày da nai mà đi ra ngoài. Hai người đi từ phủ vệ môn xuống phía Nam, đến cổng Chu Tước nhưng tiếng đàn Tỳ Bà vẫn còn mãi ở phía trước. Hiromasa nghĩ rằng nếu không phải là ở cổng Chu Tước thì hẳn là quanh gốc cây Anh đào trước đây. Hẳn đây chẳng phải vong hồn của Tadami mà chỉ là tên kẻ trộm mang cây đàn Huyền Tượng leo lên cành Anh đào mà gảy. Nhưng khi đến dưới gốc Anh đào thì tiếng đàn giống như lúc nghe ở điện Seiryo, không to hơn mà cũng không nhỏ hơn. Hiromasa trong lòng nghi hoặc vì đây chẳng phải là điều mà con người có thể làm được. Tên đồng tử theo hầu bên cạnh cũng mặt mày xanh mét.
Hai người tiếp tục đi mãi về hướng Nam, một lúc sau thì đến được cổng thành Rajoumon.
Đây là cổng thành lớn nhất Nhật Bản, bề rộng chín gian bảy thước (21), chiều cao thì vun vút tận bầu trời đen như mực.
Chẳng hiểu tự lúc nào mà mưa phùn mỏng như sợi sương đã giăng kín bốn phương. Bên trên vẫn nghe tiếng đàn Tỳ Bà. Bầu trời tối đen như mực. Tên đồng tử giơ đèn lên xem thì lờ mờ thấy cổng Rajoumon nhưng từ tầng hai thì đã tan biến hoàn toàn vào trong bóng tối, chẳng thấy gì hết. Từ trong bóng tối, tiếng đàn Tỳ Bà vang lên tăn tăn.

- Hay là ta về thôi.

Nhưng Hiromasa là người bộc trực thuần túy, đã đến được đây thì há nào lại quay về. Mà âm sắc của tiếng đàn lại vô cùng tuyệt diệu. Tuy chưa bao giờ được nghe khúc nhạc như thế nhưng từng tiếng đàn như rót vào lòng Hiromasa.
Tăn, tiếng đàn Tỳ Bà vang lên.
Tăn tăn.
Âm sắc vô cùng bi thống mà đẹp đẽ, trong sáng làm rung động lòng người. Thật là u, tịch, thanh, nhã.

- Quả là trên đời này vẫn còn nhiều bí khúc lắm thay. Hiromasa nghĩ thầm.

Hồi tháng tám năm ngoái có lần Hiromasa đã được nghe những bí khúc của đàn Tỳ Bà như khúc Lưu Tuyền, Trác Mộc (22). Người gảy đàn là lão pháp sư mù tên là Semimaru. Sau ba năm thường xuyên lui tới, cuối cùng Hiromasa cũng được lão pháp sư gảy cho nghe những bí khúc của mình.

Vào lúc ấy ở gần trạm kiểm soát Ousaka có một lão pháp sư mù lòa dựng am sinh sống. Lão nguyên là một chức quan trong cung. Lão pháp sư ấy là Semimaru. Lão chính là một danh nhân về Tỳ Bà, thiên hạ đồn rằng lão biết cả những khúc nhạc đã thất truyền mà bây giờ chẳng ai gảy được nữa như Lưu Tuyền và Trác Mộc.
Hiromasa vốn kẻ thông thạo đàn sáo nên khi nghe tin đồn về lão Semimaru thì quyết tâm muốn gặp cho bằng được. Hiromasa cho người đến Ousaka gặp lão Semimaru, rằng " Tại sao ngài lại sống ở nơi chẳng ai ngờ đên như thế này? Thế ngài có muốn về kinh đô mà sống hay không?"

Semimaru nghe rồi không đáp mà gảy Tỳ Bà tăn tăn và ngâm rằng:

- Ở đời này thì nơi đâu mà chẳng sống được. Dù là điện ngọc lầu vàng hay nhà tranh vách đất thì chẳng phải đều là những thứ vô thường tạm bợ hay sao?

Lão Semimaru vừa gảy Tỳ Bà, vừa trút bầu tâm sự như thế vào tiếng đàn.
Hiromasa nghe được trong lòng hết sức cảm khái.

- Quả thật đời này vẫn còn người có tâm hồn như thế.

Thế là từ đó nảy sinh ý muốn được nghe tiếng đàn Semimaru mãnh liệt. Dù thế nào cũng muốn nghe cho bằng được. Thế nào cũng phải nghe cho bằng được mới thỏa lòng mong ước. Về phía lão pháp sư cũng tự nghĩ rằng chẳng biết mình sống được đến bao giờ. Vạn nhất có điều gì thì những bí khuc Lưu Tuyền, Trác Mộc lại hóa ra thất truyền cả.
Trong lòng Hiromasa vô cùng mong muông được nghe khúc Tỳ Bà do chính tay Semimaru gảy nhưng nếu đến gặp mà yêu cầu thì biết đây người ta lại chẳng bối rối mà nếu có gảy cho nghe thì cũng không biết tâm trạng như thế nào. Nếu được thì tốt nhất cứ để lão pháp sư tự bày tỏ nỗi lòng mình qua tiếng đàn.
Con người bộc trực này kể từ khi nghĩ như thế thì đêm nào cũng tìm đến gần am Semimaru bí mật chờ đợi, lòng thầm mong đêm nay người sẽ gảy, đêm nay người sẽ gảy.
Cứ thế mà được ba năm, không đêm nào Hiromasa không đến thăm am lão Semimaru. Đêm nào lòng cũng thấp thỏm chờ đợi. Đêm nay trăng đẹp thế này thì chắc tiền bối sẽ có hứng chơi nhạc, đêm nay côn trùng kêu thế này thì hợp với khúc Lưu Tuyền lắm. Cứ thế mà Hiromasa kiên nhẫn chờ đợi đến ba năm.
Đến năm thứ ba, đêm ngày mười lăm tháng tám, mặt trăng mờ huyền ảo, gió thổi nhè nhẹ. Trong ánh trăng mờ, Hiromasa bổng nghe có khúc tưng, tưng. Đó chính là khúc Lưu Tuyền mà đã có lần nghe văng vẳng một phần ở đâu đó. Hiromasa chú tâm lắng nghe. Trong bóng đêm mờ ảo, lão pháp sư hưng phấn vừa gảy Tỳ Bà vừa ngâm rằng.

Bão to nổi lên
Ở trại Ousaka
Mà ta cứ ngồi
Đến sáng hôm sau

Sách "Konjaku monogatari" chép rằng: Hiromasa nghe được trong lòng thương cảm vô hạn, mắt long lanh đoi hàng lệ.
Rồi lão pháp sư thì thầm như nói một mình.

- Đêm nay thật là một đêm đẹp giời. Trên đời này hẳn là chẳng có ai hiểu tấm lòng ta. Đêm nay cũng chẳng có khách tinh thông cái đạo Tỳ Bà đến thăm ta. Ôi, giá như có người như thế thì ta muốn được cùng hàn huyên câu chuyện đến sáng.

Hiromasa nghe vậy bất giác tiến ra thưa rằng

- Thưa tiền bối, người mà ngài muốn tìm hiện đang ở đây.

Vui mừng, hồi hộp, mặt thẹn như gấc chín, con người bộc trực này lễ phép tiến đến trước mặt Semimaru.

- Dám hỏi ngài là ai?
- Có thể tiền bối đã quên nhưng vãn sinh chính là Minamoto no Hiromasa, người đã từng mời ngài đến kinh đô đây mà.
- Ồ, hóa ra là…

Quả nhiên Semimaru cũng vẫn còn nhớ Hiromasa.

- Lúc nãy là khúc Lưu Tuyền nhỉ?

Hiromasa nói.

- Ngài là người am tường nhỉ!

Hiromasa nghe trong lời nói của lão pháp sư có lẫn cả nỗi vui mừng và kinh ngạc, bất giác tâm trạng hoan hỷ lên mây. Lão pháp sư như thỏa tấm lòng gặp tri kỷ, lấy đàn chơi hết bí khúc Trác Mộc cho Hiromasa nghe.
Nhưng khúc đàn lúc này Hiromasa nghe được ở cổng Rajoumon còn tuyệt diệu hơn cả Lưu Tuyền, Trác Mộc. Âm luật của nó vừa lạ lùng hết sức, vừa lâm li bi thống trần ai. Trong lúc cảm động, bất chợ lại nhớ đến chuyện gặp gỡ dưới ánh trăng năm xưa.
Hiromasa mải lắng tai nghe khúc Tỳ Bà từ trong bóng tối trên đầu vọng xuống, mãi một lúc mới cất tiếng:

- Dám hỏi người đang chơi đàn Tỳ Bà trên cổng thành Rajoumon là vị nào vậy? Âm sắc đó chính là của cây đàn Huyền Tượng bị mất trong cung đêm trước. Đêm nay tiểu sinh nghe được âm thanh của đàn tại điện Seiryo, bị nó quyến rũ mà đến tận đây. Nhưng cây đàn Tỳ Bà đó chính là bảo vật quan trọng của Thiên Hoàng…

Hiromasa vừa nói xong thì tiếng đàn ngưng bặt mọi thần khí đều biến mất. Ngọn đèn trên tay tên đồng tử cũng vụt tắt.

Bốn

- Thế là ta trở về.

Hiromasa nói với Seimei.

- Đó là chuyện đêm kia sao?
- Ừm.
- Thế còn đêm qua?
- Thực ra là đêm qua cũng vẫn nghe tiếng đàn.
- Thế có đi không?
- Có đi. Nhưng lần này là đi một mình.
- Đến cổng Rajoumon?
- Ừm. Ta đi một mình, lắng nghe tiếng đàn. Kẻ chơi được khúc đàn như thế chắc không phải là con người. Nhưng khi vừa cất tiếng thì tiếng đàn liền ngưng bặt, lửa cũng vụt tắt. Lần này ta đã chuẩn bị trước nên lại thắp đèn được ngay rồi leo lên.
- Leo lên cổng Rajoumon á?
- Đúng thế!

Hiromasa quả là kẻ can đảm ơn người. Bốn bề tối đen như mực. Cho dù đối phương có là con người đi nữa thì khi vừa trèo lên, nếu bị đối phương chém từ trên xuống thì khó lòng tránh được.

- Nhưng rồi ta lại thôi.
Hiromasa nói.
- Không leo lên nữa á?
- Ừ. Khi leo lên nửa chừng thì chợt có tiếng thét.
- Tiếng thét?
- Chằng biết là tiếng con người hay tiếng dã thú gầm rống nữa nhưng đáng sợ lắm!

Hiromasa nói tiếp.

- Ta vừa nhìn lên bên trên tối đen, vừa nhoài người leo lên thì bỗng có vật gì từ trên rơi vào mặt.
- Vật gì?
- Khi vừa leo xuống nhìn kỹ xem thì hóa ra là một con mắt người đã thối rữa cả rồi. Giống như là đào xới từ ngôi mộ nào lên vậy!
Thế là dũng khí leo lên bỗng tiêu tan hết, Hiromasa nói.
- Nếu cứ cố leo lên thì có khi cây đàn lại bị phá hỏng mất.
- Thế quan bác cần ta có chuyện gì?

Seimei hỏi.

Lúc này bình rượu và đĩa cá đã trống trơn.

- Đêm nay đi không?
- Lại đi sao?
- Ừ, đi!
- Thiên Hoàng ngài có hay chăng?
- Không hề. Chuyện này ta giấu chẳng cho ai hay. Còn tên đồng tử thì có cạy miệng nó cũng không nói.
- Hừm…
- Chắc bên trên cổng thành không phải là người.

Hiromasa nói.

- Không phải là người thì làm sao nào?
- Ta không biết. Chắc là quỷ. Nhưng dù gì nếu không phải người thì là nghề của Seimei mà.
- Không phải là người thì làm sao nào?
- Ta không biết. Chắc là quỷ. Nhưng dù gì nếu không phải người thì là nghề của Seimei mà.
- Hóa ra là vậy à?
- Thực ra là ngoài chuyện lấy lại cây đàn, ta còn muốn nghe lại tiếng Tỳ Bà đó nữa.
- Vậy thì đi thôi.
- Ồ!
- Nhưng thế này được chăng?
- Sao?
- Ta mang theo rượu!
- Mang rượu theo?
- Ta muốn vừa uống rượu vừa nghe Tỳ Bà.

Nghe Seimei nói, Hiromasa lặng thinh một chặp rồi nhìn bạn chằm chằm, thì thầm

- Vậy thì đi thôi!
- Đi thôi.

Mọi chuyện của đêm đó là như thế.

Năm

Đêm đó ba người tập trung dưới gốc cây anh đào phía trước điện Shishin. Mãi một lúc sau Seimei mới xuất hiện trong bộ thường phục Kariginu trắng phông phênh, tay trái mang lủng lẳng chiếc bình rượu buộc cẩn thận bằng sợi dây. Seimei chân đi giày nhẹ da đen, tay phải mang đèn ***g nhưng không thắp lên. Lúc này, Hiromasa đã đứng đợi sẵn dưới gốc Anh đào, ăn vận uy nghi lẫm liệt như sắp ra trận. Hiromasa mình mặc triều phục, đầu đội mão, hông trái mang thái đao lưỡi to, tay phải mang cánh cung, vai đeo bó tên.

- YAA!!

Seimei thét to.

- OU!!

Hiromasa đáp lại.
Bên cạnh Hiromasa còn có một lão pháp sư dáng người nhỏ nhắn, lưng đeo chiếc đàn Tỳ Bà buộc dây.

- Vị tiền bối này là Semimaru.

Hiromasa giới thiệu lão pháp sư với Seimei.
Seimei đến trước mặt lão, cúi đầu thi lễ.

- Ngài chính là Seimei?
- Vâng, vãn bối chính là Seimei, Âm Dương sư trong triều.

Ngữ điệu của Seimei lễ phép, cử chỉ lại điềm đạm an tĩnh. Cách nói chuyện cũng thật đàng hoàng, phẩm cách hơn hẳn khi chỉ có hai người với Hiromasa.

- Vãn bối có nghe Hiromasa cho hay về tiền bối.
- Lão cũng có hay chuyện của ngài từ Hiromasa.

Lão pháp sư cúi đầu, cái cổ nhỏ nhắn như cổ hạc.

- Ta có nói chuyện đương đêm nghe tiếng Tỳ Bà với tiền bối thì người bảo rằng cũng muốn nghe thử xem sao.

Hiromasa nói.
Seimei đưa mắt nhìn Hiromasa.

- Hằng đêm quan bác đều ra ngoài ăn vận như thế này sao?
- Ồ, không không! Vì đêm nay còn có người khác mà. Nếu chỉ có một mình thì không cần đến như thế này đâu.

Hiromasa vừa dứt lời thì có một giọng đàn ông vọng lại từ phía điện Seiryo. Giọng nói nghe u uất, đau khổ “ Ôi mối tình ta…”
Khi giọng nói đến gần thì trong đêm tối cũng nhìn thấy một bóng trắng nhợt nhạt xuất hiện từ phía Tây điện Shishin. Từng sợi mưa mỏng hơn lụa giăng kín bầu không khí lạnh ngắt như sương đêm. Bóng trắng hình người như được tạo thành từ những sợi mưa không chạm đất.

“Tiếng đồn vang xa…”

Bóng âm hồn mình mặc lễ phục của quan văn trắng toát, đầu đội mão, hông đeo kiếm, vạt áo phía sau kéo lê dưới đất, lởn vởn quanh gốc cam trong sân.

- Là Tadami sao?

Seimei thì thầm

- Seimei!

Hiromasa nhìn Seimei.

- Âm hồn vì chấp ngã như thế mà hiện ra. Thôi thì cứ kệ đi.

“Ta thương người nhớ, từ thuở còn thơ”

Bóng trắng hát xong rồi biến mất trước điện Shishin cùng với bầu không khí lung linh tan biến vào trong bóng đêm.

- Thật là giọng hát não nề.

Lão Semimaru thì thầm.

- Hẳn đó cũng là quỷ thôi.

Seimei nói.
Rồi chẳng bao lâu sau nghe thấy tiếng đàn Tỳ Bà vang lên. Seimei vỗ tay, từ trong bóng tối đằng xa hiện ra một bóng nữ nhân nhẹ nhàng. Mỹ nữ khoác chiếc áo mười hai lớp bồng bềnh màu hoa Fuji đến trước mặt Seimei.

- Nàng Mitsumushi này sẽ dẫn đường cho chúng ta.

Nữ nhân đưa cánh tay trắng toát ra đón lấy chiếc đèn ***g từ tay Seimei.
Lửa được thắp lên.

- Mitsumushi?

Hiromasa nói.

- Này, tên cô nương có phải là cái tên được đặt cho cây Fuji già sáng nay không?

Hiromasa chợt nhớ đến mùi hương ngọt ngào và màu sắc của chùm hoa Fuji duy nhất còn sót lại trong vườn dinh thự khi đến thăm Seimei sáng nay. Mùi hương ấy toát ra từ cô gái trước mặt, lan tỏa vào trong khí đêm lạnh lẽo rồi thoảng đến khoang mũi Hiromasa.

- Là shikigami à?

Hiromasa vừa dứt lời thì Seimei mỉm cười, thì thầm:

- Là chú đó!

Hiromasa nhìn khuôn mặt kia rồi bật ra tiếng thở dài:

- Thật là người lạ lùng.

Hiromasa nhìn Seimei đã đưa ngọn đèn cho nữ nhân, rồi quay lại nhìn ngọn đèn trên tay mình. Lão Semimaru không mang đèn. Trong ba người chỉ có mỗi mình Hiromasa là cầm đèn.

- Hình như ta là người duy nhất cầm đèn thì phải.
- Vì lão là người mù nên không cầm. Đêm hay ngày thì cũng giống nhau mà thôi.

Lão Semimaru thì thầm.
Trong màn mưa lạnh như sương giăng trên không, Mitsumushi lặng lẽ cất bước kéo lê chiếc áo màu hoa Fuji.
Tăn.
Có tiếng đàn Tỳ Bà vang lên.

- Ta đi thôi.

Seimei nói.


Sáu

Abe no Seimei tay mang bình rượu lủng lẳng đi trong cơn mưa phùn lạnh ngắt của buổi đêm, thỉnh thoảng lại đưa bình rượu lên môi nốc từng ngụm. Hình như là rất khoan khoái với tiếng đàn Tỳ Bà và tình cảnh đêm nay.

- Hiromasa, quan bác làm một ngụm đi!

Seimei nói.

- Không cần.
- Sợ uống say rồi bắn tên không trúng hả?

Ban đầu Hiromasa cũng từ chối nhưng chặp sau cũng bắt đầu uống theo lời chọc ghẹo của Seimei.
Tiếng đàn vẫn cứ vang lên thống thiết, não nùng. Lão Semimaru tự nãy giờ vẫn cứ lặng thinh, vừa đi vừa lắng nghe tiếng đàn.

- Khúc đàn này lần đầu lão nghe được nhưng quả thật là thống thiết lắm!

Lão thì thầm.

- Thật là âm điệu làm não lòng người.

Hiromasa vừa nói vừa vác cánh cung lên vai.

- Chắc là âm luật của nước lạ.

Seimei vừa nói vừa đưa bình rượu lên môi.
Cây cỏ trong đêm âm thầm tỏa hương.
Đi một chặp cả bọn đã đến dưới cổng thành Rajoumon, cả bốn người lặng người dõi tai nghe từng tiếng đàn vọng từ trên cổng xuống. Đang mải lắng nghe thì đột nhiên khúc đàn biến hóa bất thường. Một chặp sau mới thấy lão Semimaru thì thầm

- Khúc nhạc này lão có biết qua.
- Tiền bối nói sao?

Hiromasa nhìn lão Semimaru.

- Trước đây khi lão còn trong triều, có vị quan nọ gảy một khúc nhạc không biết tên, và lão nghĩ rằng đó chính là khúc nhạc này.

Lão Semimaru nói rồi tháo chiếc đàn Tỳ Bà trên vai, ôm ngang tay rồi bắt đầu gảy.
Tưng.
Lão Semimaru tay bấm dây cho hợp với âm thanh vọng từ trên cổng xuống.
Tăn, tăn.

Âm sắc của hai chiếc đàn bắt đầu quấn quýt lấy nhau. Lúc đầu tiếng đàn của lão nghe còn rời rạc, nhưng khi âm thanh vang lên cổng thành thì từ bên trên tiếng Tỳ Bà vọng xuống lặp lại. Và mỗi lần lặp lại thì tiếng đàn bên dưới càng lúc càng bớt rời rạc hơn. Đến mấy làn sau thì tiếng đàn trên cổng thành và tiếng đàn bên dưới đã hòa thành một. Âm sắc của hai cây đàn giờ đây đã hợp nhất hài hòa, tan chảy vào nhau, vang vọng trong màn đêm.

Lão Semimaru nhắm nghiền đôi mắt mù lòa, dường như đang say sưa theo đuổi cảm xúc đang trào dâng trong lòng theo từng tiếng đàn. Khuôn mặt lão lộ rõ một niềm hoan hỷ tột cùng.

- Ta thật là kẻ hạnh phúc, Seimei ạ!

Hiromasa thì thầm, mắt long lanh hai hàng lệ.

- Là thân phận con người mà được nghe tiếng Tỳ Bà thế này thì thật chẳng còn điều gì để mong ước cả.

Tăn, tăn.
Tiếng đàn bay vút lên tận trời đêm.
Rồi lại có tiếng dã thú ban đầu hòa lẫn với tiếng đàn, nhưng dần dần lại tách bạch rõ ràng, lớn hẳn lên. Tiếng dã thú vọng từ trên cổng thành xuống. Kẻ ngồi trên cổng thành vừa gảy đàn vừa gầm rống. Rồi chẳng biết tự bao giờ mà âm thanh của hai cây đàn bỗng im bặt, chỉ còn tiếng gầm rú vang vọng trong đêm tối.
Trên khuôn mặt lão Semimaru lúc này vẫn còn biểu lộ niềm hân hoan lúc nãy như đang mải đuổi theo dư âm của tiếng đàn. Lão ngước cặp mắt mù lòa lên trời. Trong tiếng gầm rống đã bắt đầu nghe rõ lời nói của một con người. Rõ ràng là tiếng của một nước lạ.

- Không phải là ngôn ngữ của người Trung Thổ.

Seimei nói. Rồi một chặp sau khi lắng tai nghe kỹ lại thêm rằng:

- Là tiếng Thiên Trúc.

Thiên Trúc tức là nước Ấn Độ ngày xưa.

- Quan bác biết thứ tiếng đấy à?

Hiromasa hỏi.

- Ừ thì chỉ một chút.

Seimei nói thêm rằng vì quen biết nhiều thầy tăng nên cũng học được từ họ một ít.

- Nó nói gì thế?

Seimei lại dõi theo tiếng nói trên không rồi đáp.

- Nó nói là buồn quá, đau khổ quá. Rồi lại nói rằng vui quá. Rồi hình như có nhắc đến tên một người phụ nữ nào đó thì phải.

Tiếng Thiên Trúc tức là tiếng Ấn Độ cổ hay còn gọi là tiếng Phạn. Kinh điển Phật giáo nguyên thủy được viết bằng tiếng Phạn này nhưng những kinh điển được sinh ra ở Trung Quốc sau này phần nhiều được dịch lại sang âm Hán. Thời Heian ở Nhật cũng có mấy người nói được tiếng Phạn và thực tế là người Thiên Trúc cũng có đến sống ở Nhật thời kỳ này.

- Tên một người phụ nữ ư?
- Hình như là Surya hay Suria gì đấy.

Seimei ngước gương mặt lạnh lùng nhìn lên cổng thành Rajoumon. Ánh đèn chỉ chiếu đến một phần cổng thành, phía trên nữa vẫn còn chìm trong bóng tối.
Seimei cất tiếng nói vọng lên tầng hai của cổng thành đang bị bóng tối vây quanh. Seimei dùng thứ tiếng lạ kia, tức thì tiếng rên rỉ nín thinh.

- Quan bác nói gì với nó thế?
- Ta nói rằng tiếng đàn hay lắm!

Chẳng lâu sau có tiếng nói từ trên vọng xuống.

- Hỡi những người đã chơi âm nhạc của nước tôi, nói tiếng nói của chúng tôi, các vị là ai?

Giọng nói có phần nhài nhại nhưng rõ ràng là tiếng Nhật không lẫn vào đâu được.

- Chúng tôi là những người phục vụ trong Hoàng cung tại nơi kinh thành này.

Seimei nói.

- Tên là gì?

Giọng nói bên trên vọng xuống.

- Minamoto no Hiromasa.

Hiromasa đáp.

- Minamoto no Hiromasa là người đã đến đây hai đêm liền? Giọng nói lại vọng xuống.
- Đúng thế!

Hiromasa đáp.

- Lão là Semimaru.

Lão Semimaru nói.

- Semimaru, lão là người gảy đàn Tỳ Bà phải chăng?

Giọng nói vừa dứt thì Semimaru gảy một tiếng đàn thay cho lời đáp.

- Còn ta là Masanari.

Seimei vừa dứt lời thì Hiromasa đã đưa mắt nhìn đầy vẻ nghi ngờ. Ánh mắt như muốn hỏi tại sao Seimei lại nói dối tên mình chứ?!

Seimei ngước khuôn mặt bình thản như không nhìn lên cổng thành.

- Còn một người nữa là…

Giọng nói còn chưa dứt thì bổng đổi điệu như chợt nhận ra điều gì.

- Chẳng phải là con người nhỉ?
- Đúng thế!

Seimei đáp.

- Là tinh linh à?

Seimei gật đầu.

Dường như kẻ ngồi trên cổng thành đã thấy rõ hết mọi sự bên dưới.

- Thế người có tên không?

Seimei cất tiếng hỏi.

- Kandata.

Kẻ bên trên đáp, giọng líu ríu.

- Tên người nước ngoài à?
- Đúng thế. Tôi sinh ra ở nơi mà các vị gọi là nước Thiên Trúc.
- Ngươi chẳng còn là người trên đời này phải không?
- Vâng.

Kandata đáp.

- Thế thân phận ra sao?
- Tôi vốn là một nhạc sư lang thang, con trai của một tỳ thiếp của quốc vương một đất nước nhỏ. Một lần đất nước tôi bại trận trong cuộc chiến với nước láng giềng, thế là tôi lang thang từ đó. Từ nhỏ tôi đã say mê với âm nhạc dơn việc học võ nghệ, đến năm mười tuổi thì thông thạo hết mọi loại nhạc khí, Thứ tôi chơi giỏi nhất chính là nguyệt cầm năm dây.

Trong giọng nói có chút âm hưởng của sự nuối tiếc.

- Thế là tôi chỉ cắp mỗi chiếc đàn nguyệt cầm, lang thang mãi rồi đến Trung Thổ. Tôi trải qua thời gian dài nhất đời mình ở đó. Tôi đến đất nước này một trăm năm mươi năm trước theo thuyền của hòa thượng Kukai.
- Ra là thế!
- Tôi chết cách đây một trăm mười tám năm. Lúc đó tôi làm đàn Tỳ Bà ở gần chùa Pháp Hoa nơi kinh đô Heijou. Một đêm nọ, có kẻ trộm lẩn vào nhà rồi hắn chặt mất đầu tôi.
- Thế thì tại sao lại ra nông nỗi này?
- Tôi luôn mong ước trước khi chết được tận mắt nhìn thấy quê hương mình lần nữa. Là kẻ bị đuổi khỏi đất nước mình, lưu lạc đến xứ lạ nên thường than khóc. Chính vì chấp niệm như vậy nên linh hồn chẳng được siêu thoát.
- Hóa ra là vậy.

Seimei gật gù, rồi lại cất tiếng.

- Nhưng này, Kandata.
- Vâng?
- Tại sao ngươi lại lấy trộm cây đàn Huyền Tượng?
- Thực ra cây đàn này là do chính tay tôi làm ra khi còn ở Trung Thổ.
Kẻ trên cổng thành đáp, giọng buồn rầu. Vừa nghe, Seimei thở dài.
- Thật vậy sao?
- Thật là duyên nghiệp lạ lùng phải không ngài Masanari?

Kandata nói. Hắn đã gọi cái tên giả lúc nãy Seimei xưng. Nhưng không có tiếng đáp lại.

- Ngài Masanari?

Giọng nói hỏi lại. Hiromasa liếc mắt nhìn Seimei. Seimei chỉ tủm tỉm cười rồi nhìn lên cánh cổng tối đen.

- Cây đàn Huyền Tượng này có thể trước đây là vật của ngươi nhưng giờ đây nó là vât của chúng ta. Người có thể trả lại cho chúng ta chăng?

Hiromasa ngước mắt nhìn lên, hỏi như chợt nhớ ra điều gì.

- Trả lại không phải là việc khó nhưng…

Giọng nói nhỏ nhẹ rồi trầm mặc một lúc rồi tiếp.

- Nhưng ngược lại ta có điều muốn thỉnh cầu các vị.
- Là điều gì?
- Nói ra thật xấu hổ nhưng một lần nọ lẻn vào trong cung, tôi đã thương thầm nhớ trộm một nữ quan…
- Nghĩa là sao?
- Nữ quan đó trông hệt như người vợ thương yêu tôi lấy năm mười sáu tuổi.
-…
- Thực ra là vì thương nhớ, muốn gặp ngươi nữ quan đó nên đêm nào cũng lẻn vào trong cung, thế rồi phát hiện cây đàn Huyền Tượng này.

Không có tiếng đáp lại.

- Tôi có đủ sức mạnh để chiếm lấy nữ quan đó cho riêng mình nhưng lại không thể làm thế. Vì vậy mà tôi trộm lấy cây đàn này, đương đêm vừa tưởng nhớ đến người vợ Surriya của mình vừa gảy đàn để xoa dịu nỗi lòng.
- Thế thì…
- Xin các ngài hãy lựa lời khuyên giải cô nương ấy mà đến chỗ tôi. Chỉ một đêm thôi là đủ. Xin các ngài cho phép tôi giao tình với cô nương ấy chỉ có một đêm thôi. Nếu được như thế thì sáng hôm sau tôi sẽ trả cô nương ấy về rồi tôi lập tức rời khỏi chốn này…

Vừa dứt lời thì dường như chủ nhân của giọng nói nọ vỡ òa ra khóc.

- Chúng ta hiểu rồi.

Hiromasa đáp.

- Chúng ta sẽ trở về bẩm chuyện này lên Thiên Hoàng. Nếu ước nguyện của ngươi được chấp thuận thì đêm mai cũng vào giờ này sẽ mang cô nương ấy đến đây.
- Xin đa tạ các vị.
- Thế cô nương ấy có đặc điểm gì?
- Đó là nữ quan xinh đẹp tên là Tamakusa, người trắng trẻo, giữa trán có nốt ruồi đen.
- Nếu ước nguyện của ngươi được chấp thuận thì trưa ngày mai ta sẽ bắn mũi tên này vào chỗ ngươi. Còn nếu không được chấp thuận thì ta sẽ sơn đen mà bắn vào.
- Xin đa tạ các ngài.

Giọng nói đáp lại.

- Mà, này!!

Seimei tự nãy giờ vẫn im lặng bất chợt lên tiếng.

- Ngươi có thể gảy lại khúc đàn lúc nãy được không?
- Chơi lại?
- Ừm.
- Như thế không có gì khó cả. Đáng lý ra tôi phải xuống dưới đất mà gảy nhưng vì hình dung dữ tợn sợ làm kinh động đến các ngài mà ngồi trên thành vậy.

Giọng nói đáp lại rồi tiếng đàn lại vang lên. Dư âm của tiếng đàn không tan biến đi mà giăng trong không khí như tơ nhện. So với âm sắc lúc nãy thì tiếng đàn lúc này có phần tinh tế vi diệu hơn.
Mitsumushi tự nãy giờ vẫn đứng yên bỗng nhiên cúi xuống đặt chiếc đèn xuống đất rồi nhẹ nhàng giơ cánh tay trắng ngần lên không trung. Cánh tay xoay chuyển thanh thoát, Mitsumushi đứng dậy bắt đầu múa theo tiếng đàn.

- Ồ…

Hiromasa không khỏi trầm trồ, say sưa.

***

Tiếng đàn đã im bặt và vũ điệu cũng đã chấm dứt. Tức thì giọng nói lại từ trên vọng xuống.

- Thật là một vũ điệu tuyệt vời. Đêm nay xin được cho các ngài thấy năng lực của tôi, đề phòng vạn nhất…
- Vạn nhất điều gì?
- Vạn nhất ngày mai các ngài có biểu hiện bất thường..

Giọng nói còn chưa dứt thì một đốm sáng xanh từ trên cổng Rajoumon nhẹ nhàng đáp xuống người Mitsumushi. Vừa bị đốm sáng vây lấy, trong chốc lát khuôn mặt Mitsumushi đã lộ vẻ đau đớn tột độ, mồm há hốc lộ cả hàm răng trắng rồi biến mất cùng đốm sáng.

Từ trong ngọn đèn đặt trên đất như có vật gì nhẹ nhàng bay lên không rồi lại đáp xuống đất. Seimei tiến tới nhặt lên xem thì là một cánh hoa Fuji đã nhạt màu.

- Xin các vị bảo trọng.

Giọng nói trên cao như trút xuống, rồi lại im bặt trong màn đêm. Trong bóng tối lúc này chỉ còn lại dư âm của im lặng và những sợi sương mỏng như lụa giăng ngang.
Seimei tay phải kẹp lay xánh hoa Fuji áp vào đôi môi đỏ như son. Trên đôi môi ấy bỗng nở một nụ cười bí ẩn.

Bảy

Đêm hôm sau, bốn người tập trung dưới cổng Rajoumon trong cơn mưa nhẹ như màn tơ của buổi đêm. Abe no Seimei, Hiromasa và một nam tử hán, một nữ nhân khác đứng dưới mưa. Trang nam tử nọ tên là Kashima no Takatsugu, vốn là võ sĩ trong triều, hông đeo kiếm dài, tay trái mang cung, tay phải nắm chặt mấy mũi tên. Takatsugu chính là người đã dùng tên bắn chết yêu tinh mèo xuất hiện trong cung hai năm trước.
Nữ quan Tamakusa tuổi chừng mười tám, mười chín, nhan sắc xinh đẹp hơn người. Mắt to, mũi thẳng cao, làn da mịn như tuyết.
Seimei đêm nay không mang rượu nhưng phục trang chẳng khác đêm trước.
Hiromasa đêm nay không mang cung tên nhưng ăn vận chẳng khác hôm trước.
Cả bốn người đều im lặng dõi theo tiếng đàn từ trên vọng xuống. Một chặp sau, tiếng đàn im bặt.

- Đã chờ các vị lâu quá!

Giọng nói từ trên cổng thành đáp xuống. Cũng là giọng nói ấy, giống như đêm hôm trước nhưng lần này nó còn mang âm hương vui mừng không sao giấu được.

- Bọn ta đến như đã hứa đây.

Hiromasa cất tiếng.

- Nhưng có một người lạ lẫn vào.
- Lão Semimaru không đến. Bọn ta tuy giữ lời hứa nhưng không biết ngươi có giữ lời hay không nên đã mời người khác đến đây.
- Hóa ra là vậy.
- Nào, trả lại bọn ta cây đàn rồi sẽ giao cô nương này cho ngươi.
- Không, giao cô nương ấy ra trước.

Giọng nói vừa dứt thì một sợi dây thoăn thoắt thòng từ trên xuống.

- Xin hãy buộc cô nương ấy vào đi. Tôi sẽ kéo lên xác nhận xem có đúng người không rồi sẽ thả cây đàn xuống ngay.
- Được rồi.

Hiromasa cùng với Tamakusa tiến ra phía trước.
Tamakusa vừa được vuộc vào một đầu dây thì sợi dây đã được kéo lên nhanh chóng rồi bóng người mất hút trên cổng thành. Chẳng bao lâu sau giọng nói bên trên lại thất thanh:

- Ôi!! Surriya!!

Giọng nói lúc này đã lẫn cả sự hoan hỷ và run rẩy thấy rõ. Rồi một chặp sau, một vật đen sì buộc vào một đầu dây được đưa xuống.

- Chính xác là người này rồi.

Hiromasa lần tháo đầu dây ra.

- Quả đúng là Huyền Tượng.

Hiromasa tay cắp cây đàn làm bằng gỗ chỉ đàn quay trở lại chỗ hai người, đưa cho Seimei xem. Cũng vừa lúc đó trên cổng thành lại nổi lên tiếng la thét ghê rợn đáng sợ. Đó là tiếng gầm rống của dã thú chứa chất sự thù hận và đau khổ.

- Các ngươi lừa ta!

Rồi trong nháy mắt nghe có tiếng va chạm nhau, tiếp theo sau là tiếng phụ nữ la thét rợn người rồi tắt lịm. Có tiếng tí tách như nước đổ ra từ cái gàu, nhỏ từng giọt xuống mặt đất ẩm thấp. Từng giọt, từng giọt đang nhỏ xuống kia tỏa cái mùi tanh tưởi âm ấm đi khắp màn đêm.

- Tamakusa!!

Seimei, Hiromasa và Tamakusa đồng thời thét to, vội chạy đến dưới cổng thành, chỉ thấy một vũng đen trên mặt đất. Rọi đèn soi rõ thì ra là một vũng máu tươi còn ấm mùi.
Nhồm nhoàm. Ngồm ngoàm.
Có âm thanh làm sởn cả gai ốc từ trên đầu vọng xuống.
Bịch, tiếng vật nặng từ trên rơi xuống. Đó là hai cánh tay đẫm máu của cô gái vẫn còn dính liền với cổ tay.

- Thôi chết rồi!

Takatsugu thét lên.

- Làm sao thế?

Hiromasa nắm vai Takatsugu.

- Tamakusa chết rồi!
- Sao?
- Tamakusa định dùng thanh đoản đao mà nhà sư trên núi Hiei chú nguyện linh khí vào để chém đầu yêu vật nhưng đã thất bại rồi.

Vừa nói, Takatsugu vừa lắp tên vào cung.

- Tamakusa là tiểu muội ta. Bây giờ chuyện này chỉ do chúng ta làm thôi. Tiểu muội ta dù lòng đã quyết nhưng bị yêu vật xâm hại thì thật là vết nhơ muôn đời.
- Sao?

Hiromasa vừa dứt lời thì một đốm sáng xanh từ cổng Rajoumon nhẹ nhàng nổi lên trong màn đêm. Takatsugu giương cung, hướng vào trung tâm đốm sáng rồi buông tên.
Gào, có tiếng chó vang lên rồi đốm sáng đáp xuống đất. Từ chỗ đó, một thân xác đàn ông dị hình dị tướng trần truồng đứng lên. Trên ***g ngực gầy còm còn thấy nổi rõ mấy chiếc xương. Cặp mắt sáng quắc như hai hong lửa nọ liếc nhìn ba người. Từ hai bên khóe môi của hắn lộ ra hai cặp răng nanh nhọn hoắt. Máu me be bét quanh cái mồm còn đang ngoạm một cổ tay trắng nõn. Thân thể hắn từ phần dưới trở xuống thấy rõ lông thú mọc ra, bên dưới nữa rõ ràng là một cặp chân thú. Từ trong đám lông thú, nam căn chĩa thẳng lên trời. Từ giữa trán trông rõ một mũi tên cắm sâu vào như chiếc sừng. Con quỷ hình dung dữ tợn chảy hai hàng nước mắt đỏ như máu rồi đánh ực một cái, nuốt trọn cổ tay đang ngoạm trên mồm. Con quỷ nhìn ba người bằng ánh mắt bi thống mà cũng đầy sự căm phẫn. Takatsugu lại giương cung, mũi tên lại cắm vào trán con quỷ.

- Không được!

Seimei vừa thét thì con quỷ đã chạy mất.
Takatsugu toan bắn mũi tên tiếp theo thì yêu vật đã nhảy xổ vào dùng nanh cắn xé cổ họng. Takatsugu dổ vật ra, mũi tên bắn lên trời. Nó lại nhing hai kẻ còn lại với ánh mắt bi thương. Hiromasa vội rút thái đao đeo bên hông.

- Đứng im, Hiromasa!

Con quỷ hô lớn.

- Đứng im, Masanari!

Nó lại quay sang Seimei hô lớn.
Hiromasa toan cử động nhưng không sao động đậy được, toàn thân cứng đơ ở tư thế rút kiếm.

- Thật là đáng buồn.

Con quỷ thì thầm, giọng buồn rầu.
Vụt, một lưỡi lửa xanh lục từ trong mồm con quỷ bay ra.

- Thật đáng buồn, thật đáng buồn.

Mỗi lần yêu vật thì thầm là một lười lửa trong mồm nó phóng ra, nhảy múa lan rộng trong màn đêm.
Mồ hôi đã rịn ra trên trán Hiromasa. Tay phải vẫn nắm thái đao, tay trái cắp cây đàn Huyền Tượng nhưng không sao cử động được nữa.

- Để ta nướng thịt bọn bây, ta không còn cần Huyền Tượng nữa rồi…

Con quỷ vừa nói thì

- Thịt không nướng được đâu!

Seimei cất tiếng, trên môi nở một nụ cười lạnh lùng. Seimei cứ dấn tới rồi đaotj lấy thanh gươm từ tay Hiromasa.

- Ngươi lừa ta, Masanari!

Con quỷ thét lớn.
Seimei chỉ mỉm cười không đáp. Bởi vì cho dù có bị gọi bằng cái tên giả nhưng nếu đáp lại thì cũng trúng thuật của nó ngay. Đêm qua Hiromasa đã cho nó biết tên thật của mình. Khi bị nó gọi thì đáp lại nên đã trúng thuật mất rồi. Còn cái tên mà Seimei cho hay chỉ là tên giả. Con quỷ dựng ngược lông tóc lên.

- Đứng im, Kandata!

Seimei hô, con quỷ tức thì đứng im như trời trông, lông tóc hãy còn đang dựng ngược lên.
Seimei nắm thái đao đâm thẳng vào bụng Kandata, ngoáy mạnh, máu tuôn ra xối xả.
Seimei đưa tay vào bụng Kandata lấy ra một vật nhuốm đầy máu. Một cái đầu chó sống. Đầu chó nghiến nanh ken két toan đớp lấy Seimei.

- Quả nhiên là chó!

Seimei thì thầm.

- Đây chính là thực thể của con quỷ. Chắc là con quỷ của Kandata đã tìm thấy xác con chó chét dở ở đâu đó rồi nhập vào nó.
Seimei còn chưa nói xong thì cơ thể Kandata đang bất động bỗng bất ngờ biến hóa. Khuôn mặt dần thay đối, lông mọc ra. Chỗ khuôn mặt trước đây là mông chó, trên mông vẫn còn cắm hai mũi tên.
Hiromasa bất chợt như lấy lại được quyền làm chủ cơ thế.

- Seimei!

Hiromasa cất tiếng gọi, giọng run rẩy.
Thân thể con chó lúc này đã khô đét ra, đổ sập xuống chỗ Kandata đứng lúc nãy, chỉ còn lại mỗi cái đầu chó đẫm máu trong tay Seimei là còn đang cựa quậy.

- Mang cây đàn lại đây!

Seimei vừa nói là Hiromasa đã cắp cây đàn Tỳ Bà đến.

- Lần này thì cho mi nhập vào cây đàn vô hồn này.

Seimei tay phải cắp đầu chó, tay trái dứ ra trước mặt nó.
Phập, đầu chó ngoạm chặt vào tay Seimei. Trong sát na, Seimei buông tay phải rồi bịt chặt hai mắt nó. Nhưng đầu chó đã cắn phập vào tay trái Seimei vẫn không rơi xuống.

- Hãy đặt cây đàn xuống đất cho ta.

Seimei nói.
Hiromasa đặt Huyền Tượng xuống đất. Seimei cúi người, đặt đàu chó đang ngoạm lấy tay trái của mình lên cây đàn. Máu từ bàn tay chảy ra ròng ròng. Seimei lẳng lặng nhìn đầu chó.

- Này, này.

Seimei nhẹ nhàng nói với đầu chó.

- Âm sắc của cây đàn ấy hay lắm!

Seimei thì thầm rồi từ từ bỏ bàn tay phải đang che mắt chó ra. Cặp mắt nó vẫn nhắm nghiền. Seimei nhẹ nhàng rút tay trái ra khỏi miệng chó, máu vẫn chảy ròng ròng.

- Seimei…

Hiromasa nói.

- Kandata đã nhập vào Huyền Tượng rồi.
- Đã chú thuật nó rồi sao?
- Ừm.

Seimei thì thầm.

- Bằng lời nói lúc nãy ư?
- Này, Hiromasa, quan bác không biết sao, trên đời này chẳng có thứ bùa chú nào linh nghiệm bằng lời nói dịu dàng cả. Nhất là nếu kẻ đọc chú là nữ nhân mỹ miều thì sẽ càng linh nghiệm.

Đôi môi vừa nở một nụ cười, Seimei vừa nói. Khuôn mặt đó nhìn Hiromasa chằm chằm.

- Quan bác đúng là người kỳ lạ!

Hiromasa nói.
Chẳng biết tự lúc nào, cái đầu chó trên cây đàn Tỳ Bà đã hóa ra bạch cốt. Một cái đầu lâu chó cũ kỹ và vàng vọt.

Sách “Konjaku monogatari” quyển thứ hai mươi bốn, hồi thứ hai mươi bốn, “Truyện quỷ trộm Tỳ Bà” viết rằng

“ Cây đàn Huyền Tượng này có linh như người sống. Phàm người nào vụng đàn, gảy không hay thì nó sẽ bực mình mà không kêu thành tiếng, Hoặc giả có kẻ không tinh sạch, chẳng năng tắm gội thì nó cũng bực mình mà gảy không kêu. Mọi phản ứng của nó đều lộ rõ cả ra ngoài. Lại một lần nọ cả khu nội lý bị thiêu rụi và không ai mang ra nhưng cây đàn Huyền Tượng lại tự dưng xuất hiện trong vườn. Những sự kỳ quái này nhiều không sao kể xiết”.

__________________________________________________ __________________________________________________ ________


Chú thích

(1) Engi: Niên hiệu thuộc thời đại của Thiên Hoàng Daigo đầu thời Heian, kéo dài từ năm 901~923.

(2) Thời đại Heian: thời đại mà kinh đô nước Nhật là Heian, kéo dài từ năm 794 đến năm 1185. Kinh đô Heian là thủ đô của nước Nhật từ thời Thiên Hoàng Kanmu dời đô từ kinh đô Nagaoka sang từ năm 794 kéo dài cho đến khi Thiên Hoàng Minh Trị dời đô sang Tokyo vào năm 1868. Kinh đô này chiều dài theo hướng đông tây khoảng 4.2 km, theo hướng nam bắc khoảng 4.9 km, ở trung tâm mạn phía nam có đại lộ Chu Tước kéo dài ra cổng thành Rajoumon phía ngoài. Đại lộ Chu Tước phân kinh đô Heian thành hai phần là tả kinh (đông kinh) ở phía đông và hữu kinh (tây kinh) ở phía tây. Kinh đô Heian được xây dựng theo cấu trúc bàn cờ do các con đường ngang dọc phân chia thành nhiều khu vực.

(3) Đại nội: tức đại nội lý, khu vực trung tâm ở mạn bắc của kinh đô Heian. Trung tâm là nội lý, tức nơi cư ngụ thường nhật của Thiên Hoàng và hoang tộc, chung quanh là các cơ quan hành chính, các viện thực hiện chính vụ, nghi thức của triều đình.

(4) Konjaku Monogatari: tập sách gồm 31 quyển ghi chép các truyện thần thoại, truyền thuyết vào cuối thời Heian. Không rõ tác giả, có thuyết cho rằng tập sách này do Minamoto no Takakuni và Toba Soujou biên soạn. Sách gồm hơn 1000 truyện truyền kỳ chia làm 3 bộ là Thiên Trúc (Ấn Độ), Chấn Đán (Trung Hoa) và Bản Triều (Nhật Bản). Nội dung của bộ đầu xoay quanh chuyện đản sanh của đức Phật Thích Ca ở Thiên Trúc, bộ Chấn Đán kể chuyện Phật giáo đến Trung Hoa và bộ cuối với nội dung phong phú nhất, chia làm hai phần là chuyện Phật giáo đến Nhật, chuyện tăng lữ và phần chuyện truyền kỳ thế tục. Tập sách này còn có tên gọi là Ima wa Mukashi Monogatari.

(5) Cổng Chu Tước: nguyên âm là Suzakumon, một trong mười hai cổng chính ở phần ngoài của đại nội kinh đô Heian. Cổng nằm ở chính giữa mạn nam nội lý và là cửa ra vào từ đại lộ Chu Tước vào bên trong.

(6) Đại lộ Chu Tước: nguyên âm là Suzaku Oji, con đường dẫn từ cổng Chu Tước ra đến cổng đại nội Rajoumon phía nam. Con đường này phân chia khu đại nội thành tả kinh và hữu kinh theo hướng đông tây. Đại lộ Chu Tước rộng chừng 84m, dài chừng 3879m.

(7) Xe bò: phương tiện di chuyển của giới quý tộc thời Heian. Xe gồm một cái kiệu vừa một người ngồi có hai bánh bên hông, phía trước có bò kéo.

(8) Sama: tiếp vĩ ngữ đứng sau tên người trong tiếng Nhật, chỉ sự tôn kính của người nói với đối tượng.

(9) Hiei zan: núi Tỷ Duệ ở Kyoto, một trong những ngọn núi phát tích của Phật giáo Nhật Bản, nơi có ngôi chùa Enryakuji thuộc phái Thiên Thai.

(10) Nagaoka: Kinh đô nước Nhật trong 10 năm sau khi dời đô từ Heijou sang từ năm 784. Đến năm 794 thì bỏ kinh đô Nagaoka dời sang kinh đô Heian.

(11) Ason là chức quan trong triều. Người Nhật xưa thường sử dụng chức danh như một phần của tên họ.

(12) Nguyên văn là baiu, tsuyu, một hiện tượng thời tiết đặc trưng của khu vực từ lưu vực sông Dương Tử ở Trung Quốc lên đến phía nam Đại Hàn và toàn bộ Nhật Bản trừ khu vực Hokkaido. Đợt mưa kéo dài vào khoảng tháng sáu.

(13) Suikan: trang phục của giới công hầu và võ sĩ cao cấp thời Heian.
http://image.rakuten.co.jp/omaturi/cabinet/kimonohiroba/s879-8315-859.jpg

(14) Fuji: một loại dây leo.

(15) Kariginu: một loại thường phục của giới quý tộc và võ sĩ.
http://www.kariginu.jp/kikata/konousiA.gif

(16) Hakama: bộ phận tương ứng với quần dài trong trang phục truyền thống kiểu Nhật.

(17) Núi Kouya: ngọn núi phát tích của phái Phật giáo Chân ngôn tại Nhật nằm ở tỉnh Wakayama ngày nay.

(18) Điện Seiryo: một trong 17 cung điện trong nội lý nơi cư ngụ thường nhật của Thiên Hoàng.

(19) Nguyên âm là Genjou, còn chép là Huyền Thượng, Huyễn Thượng.

(20) Đạo quản huyền: quản là ống, chỉ các loại nhạc khí thổi như sáo, huyền là dây chỉ những loại đàn dây như Tỳ Bà.

(21) Đơn vị đo lường cổ. 1 gian bằng 10 lần 1 thước và bằng khoảng 3.03 mét.

(22) Lưu Tuyền (Ryusen), Trác Mộc (Takuboku) là những danh khúc Tỳ Bà cổ, cùng với Dương Chân Thao (Youshinsou) là ba bí khúc.

(A) Một bài trong tập thơ Hyakunin Isshu :"Koi sutefu Waga na ha mada kidati ni keri Hito shirezu koso Omoi someshika"

(B) Nguyên văn: "Shinobu redo Iro ni ideni keri Waga koi ha Mono ya omou to Hito no tou made"



Hết

http://http://www.livedo.net/tabi/meisyou3/064-2.JPG

Đại lộ Chu Tước và cổng Chu Tước....

Acmagiro
07-07-2008, 10:30 AM
Người đàn bà không miệng

(Nguyên văn: Kutinasi no onna. "Kutinasi" nghĩa là hoa dành dành, nhưng cũng có thể hiểu là không có miệng)

Một

Minamoto no Hiromasa đến thăm dinh thự của Abe no Seimei ở đại lộ Tsuchi no Mikado vào giữa tháng năm Âm lịch, khi mạ ngoài đồng đang lên xanh mơn mởn. Theo lịch hiện đại là vào khoảng trung tuần tháng sáu. Minamoto no Hiromasa no Ason là một võ sĩ trong triều. Cánh cổng dinh thự mở toang như mọi lần. Hiromasa đứng trước cổng nhìn vào thấy cỏ hoang vươn đầy trong vườn. Toàn cảnh trông giống như một bức tường trắng bao bọc xung quanh một bãi cỏ dại hơn là một dinh thự có người ở. Bức tường chạm trổ kiểu Tàu bao lấy toàn bộ dinh thự, phía trên có lợp ngói xanh.
Hiromasa thẫn thờ nhìn vào bên trong bức tường, buông tiếng thở dài. Ánh tà dương chiếu xiên vào bên trong khu vườn, nơi những khóm cỏ mùa hạ đang đu đưa theo gió. Trong vườn có một lối đi nhưng chẳng phải là do cố tình tạo ra mà chẳng qua chỉ là người ta đi mãi tự nhiên thành đường mà thôi. Trông giống như một lối nhỏ thú chạy. Bên trên lối đi, cỏ cũng ngập kín cả. Nếu đi vào đây ban đêm hay sáng sớm thì chắc là vạt áo sẽ hút sương đọng trên cỏ mà nặng lên mất. Nhưng giờ này bãi cỏ đang khô ráo trong ánh nắng chiều.
Hiromasa không lên tiếng mà lần vào bên trong cổng.
Hiromasa mình mặc áo phông Suikan, hông đeo thái đao đỏ lắc lư theo từng bước chân như cái đuôi thú trong bãi cỏ. Vạt áo dài kéo lê trên đầu lá cỏ kêu sột soạt.
Giờ này mọi năm đã vào mùa mưa phùn rồi nhưng năm nay vẫn chưa thấy dấu hiệu gì cả. Trong đám cỏ lẫn một mùi hương hoa ngọt ngào thoang thoảng đến khoang mũi của Hiromasa. Đó là mùi hương của hoa dành dành. Hình như đây đó trong khu dinh thự này có cây dành dành đang nở hoa.
Hiromasa đứng trước cửa dinh thự trầm ngâm.

- Lúc nào cũng bất cẩn thế này đây…

Cánh cửa mở toang hai bên tả hữu từ bao giờ.

- Quan bác có nhà không, Seimei?

Hiromasa cất tiếng gọi.
Không có tiếng trả lời.

- Ta vào nhé!

Hiromasa nói rồi cất bước vào trong nền đất.

- Bỏ giầy ra đi, Hiromasa.

Chợt nghe tiếng gọi dưới chân, Hiromasa đưa mắt nhìn xuống thì thấy một con chuột đồng trên nền đất đang đứng bằng chân sau, giương cặp mắt đen lay láy ngước nhìn mình. Vừa chạm ánh mắt của Hiromasa, con chuột rít lên rồi vụt chạy mất.
Hiromasa cởi bỏ giàu da nai, bước lên thềm.

- Ở đằng sau à?

Hiromasa lần theo hành lang ra phía sau dinh thựu thì thấy Seimei trong chiếc áo Kariginu trắng tinh đang nằm gối đầu lên cánh tay phải, mắt nhìn ra vườn. Trước mặt Seimei là một bình rượu và hai bát nhỏ. Trên cái đĩa sứ bên cạnh là một đĩa cá mòi nướng muối hãy còn đang bốc khói nghi ngút

- Quan bác đang làm gì thế?

Hiromasa cất tiếng.

- Ta chờ đến mỏi cổ rồi đấy!

Seimei vẫn nằm im dưới sàn, đáp. Hình như đã biết Hiromasa sẽ đến từ lâu rồi thì phải.

- Tại sao lại biết ta đến?
- Có phải lúc đến đây, quan bác đã đi qua cây cầu Modori bashi không?
- Ừ, quả nhiên là có!
- Có phải lúc đó quan bác đã nói thầm rằng không biết Seimei có nhà không?
- Ừ, đúng là ta có nghĩ như vậy nhưng làm sao quan bác lại biết.

Seimei không đáp, chỉ cười khúc khúc rồi bật dậy ngồi xếp bằng trước mặt Hiromasa.

- Nói thế tức là con shikigami nào đó đã cho quan bác hay à? Ta nghe nói quan bác đang nuôi shikigami dưới gầm cầu Modori bashi.
- Ừ thì cứ cho là vậy đi. Nào, ngồi cái đã, Hiromasa!

Seimei nói.
Abe no Seimei dáng người cao ráo, trắng trẻo, đôi mắt long lanh ánh lên vẻ khôi ngô tuấn tú. Trên đôi môi đỏ như tô son kia nở một nụ cười tủm tỉm. Trông người thì chẳng thể nào đoán được tuổi tác. Nói là đã quá bốn mươi cũng đúng nhưng lại có vẻ gì đó của bọn thanh niên chưa đến ba mươi.

- Lúc nãy có con chuột đông nói với ra, mà đó chính là giọng của quan bác đó, Seimei!

Hiromasa cũng ngồi xuống xếp bằng bên cạnh Seimei, nói.
Seimei với tay lấy miếng cá nướng trên đĩa, xé nhỏ rồi ném ra vườn. Chít! Có tiếng rít lên, con chuột đồng lúc nãy khéo léo đớp lấy miếng cá Seimei ném cho rồi biến mất trong đám cỏ.

- Ta vừa trả lễ cho nó đấy!

Seimei nói.

- Ta luôn thấy quan bác thật là khó hiểu.

Hiromasa vươn vai nói, giọng thành thật.

***
- Chà, hoa dành dành tỏa hương thơm thật đấy!

Hiromasa đưa mắt ra vườn, sau một góc vườn có điểm vài bông hoa trắng. Hương hoa ngọt ngào theo gió thoảng đến khoang mũi Hiromasa

- Thật là hiếm có!

Hiromasa vừa nói thì Seimei tủm tỉm cười, đáp lại.

- Hiếm có? Vì sao?
- Vì quan bác đến đây không nhắm rượu mà lại bàn chuyện hoa cỏ thì thật lạ chứ sao!
- Thì ta cũng có tâm trạng thưởng lãm cái đẹp mà lại.
- Ta hiểu rồi. Quan bác là người tốt mà lại.

Seimei nhón tay lấy bình rượu rồi rót vào hai cái bát trước mặt.

- Hôm nay ta đến chẳng phải để uống đâu.
- Nhưng cũng chẳng phải đến để từ chối rượu chứ?
- Mồm mép quan bác tinh vi thật.
- Vị của loại rượu này càng tinh vi hơn đấy!

Seimei đã nắm chặt chén rượu trong tay. Hiromasa vươn vai, đưa tay lấy chén rượu.

- Nào!
- Nào!

Vừa cất tiếng, hai người đã uống cạn chén rượu. Lần này Hiromasa lại rót đầy hai chén.

- Tadami có ổn không?

Vứa đưa chén thứ hai lên miệng, Seimei hỏi.

- Ừm, những đêm túc trực trong cung thỉnh thoảng lại thấy.

Hiromasa đáp.
Tadami ở đây chính là Mibu Tadami. Vào tháng ba năm ngoái trong nội lý của điện Seiryo có tổ chức hội thi thơ, Tadami chính là người đã thua Taira no Kanemỏi trong hội rồi không ăn uống gì mà chết. Lúc đó Tadami ngâm một bài thơ rằng

Ôi mối tình ta
Tiếng đàn vang xa
Mà đã phai mờ
Ta thương người nhớ
Từ thuở còn thơ

Kanemori làm một bài thơ đáp lại rằng

Ta giữ riêng mình
Mối tình ngày nào
Mà sao thiên hạ
Bàn ra tán vào
Tiếng lòng lao xao

Đó là bài thơ khiến Tadami thua cuộc. Khắp trong cung loan tin đồn rằng vì thua cuộc mà Tadami đã bỏ cả ăn uống rồi chết, oan hồn thỉnh thoảng vẫn xuất hiện trong cung. Lắm kẻ thấy Tadami đi lởn vởn trong bóng tối, miệng thì thàm bài thơ của mình rất sầu thảm một chặp rồi biến mất, không tác oai tác quái gây hại gì cho ai.

- Này, Hiromasa!
- Gì thế?
- Lần sau hai người chúng ta cứ mang theo rượu, vừa nhắm vừa nghe Tadami ngâm thơ.
- Đừng có nói tầm phào chứ!

Hiromasa vừa nghiêm mặt nhìn Seimei.

- Như thế chẳng phải tốt sao?

Vừa nói, Seimei vừa đưa chén rượu lên miệng.

- Gần đây ta bỗng thấy bâng vơ quá! Suốt ngày chỉ toàn nghe thấy những chuyện kỳ lạ.
- Ồ!
Seimei vừa nhấm nháp miếng cá mòi vừa nhìn mặt Hiromasa.
- Thế quan bác đã nghe chuyện quan hữu đại thần Ono no Shiya no Sanetsugu thấy ma chưa?
- Chưa nghe.
- khoảng bảy ngày trước Sanetsugu sau khi từ hoàng cung trở về thì thấy một bình dầu nhỏ trước cỗ xe bò phía Nam địa lộ Omiya.
- Ồ!
- Bình dầu đó nhảy nhót lung tung trước xe cứ như là vật sống vậy. Sanetsugu thầm cho làm quái lạ thì bình dầu đã dừng lại trước cổng một dinh thự.
- Rồi sao nữa.
- Nhưng lúc đó cổng đang đóng nên nó không vào được. Thế là nó nhằm hướng lỗ khóa mà lao vào. Lao đến lần thứ mấy thì nó chui tọt vào bên trong rồi mất hút…
- Hay nhỉ?

Seimei thì thầm.

- Sau khi về đến nhà thì Sanetsugu không khỏi lo lắng nên đã cho người đến khu dinh thự đó dò xem tình hình thế nào.
- Ồ, thế ở đó có ai chết chăng?
- Quan bác đoán đúng đấy, Seimei, theo lời bọn tả hữu về báo lại cho Sanetsugu thì trong dinh thự ấy có một cô gái trẻ nằm trên giường bệnh từ trước đến giờ, mãi đến trưa hôm ấy thì mất.
- Vậy sao?
- Trên đời này lại có loại tinh linh như vậy sao?
- Thì hẳn là thế rồi!
- Này Seimei, những thứ chẳng phải là con người hay động vật như vậy mà cũng có thể tác quái được sao chứ?
- Đương nhiên!

Seimei thờ ơ đáp.

- Nhưng nó là thứ không có sinh mạng mà!
- Dù không có sinh mạng thì nó vẫn linh hồn.
- Lẽ nào lại thế?
- Lẽ nào lại thế là thế nào? Linh hồn luôn trú ẩn trong vạn vật, bất kể đó là gì.
- Trong bình dầu cũng có à?
- Đúng rồi!
- Thật chẳng thể tin được!
- Không chỉ có bình dầu thôi đâu. Đến ngay hòn đá lăn lóc ngoài kia cũng có linh hồn đấy.
- Thế nghĩa là làm sao? Con người và thú vật có linh hồn thì ta hiểu được, nhưng hòn đá và bình dầu cũng có linh hồn nghĩa là sao?
- Hà hà, thế linh hồn trú ẩn trong con người và động vật chẳng phải là chuyện rất lạ sao?
- Thế chẳng phải là chuyện đương nhiên à?
- Thì ta hỏi quan bác cây này nhé! Tại sao con người và động vật có linh hồn lại không phải là chuyện lạ?
- Ừ thì đó là…

Hiromasa nói chưa dứt lời đã nín lặng.

- Thì con người và động vật có linh hồn là chuyện đương nhiên mà.
- Nhưng tại sao lại thế?
- Ừ thì là vì…

Hiromasa lại lấp lửng.

- Ta không hiểu. Cứ nghĩ rằng mình hiểu rõ lắm nhưng nghĩ lại thì thấy mình chẳng hiểu gì cả.

Hiromasa nói, vẻ thành thực.

- Này Hiromasa, nếu con người và động vật có linh hồn không phải chuyện lạ thì bình dầu có linh hồn cũng chẳng phải chuyện lạ.
- Ừm.
- Vậy thì linh hồn vốn là cái gì?
- Đừng hỏi ta nhưng điều khó như vậy chứ, Seimei!
- Linh hồn cũng là thứ giống như chú thuật đấy.
- Lại là chú sao?
- Nếu xem linh hồn và chú là hai thứ khác nhau thì cũng có thể xem chúng là một. Chẳng qua chỉ là cách nhìn nhận mà thôi.
- Hahahaha

Hiromasa gật đầu, vẻ mặt chẳng hiểu mấy.

- Cứ cho là ở đây có hòn đá đi!
- Ừm.
- Tức là bản thân nó sinh ra đã có sinh mệnh và mang trong người chú thuật được gọi là "hòn đá".
- Ừm.
- Rồi ta lấy hòn đá đó ném chết một kẻ nào đó.
- Ừm.
- Thế thì hòn đá chính là đá hay là vũ khí?
- Ừ..ừm

Hiromasa ậm ừ rồi tiếp lời.

- Hẳn là hòn đá đó vừa là hòn đá vừa là vũ khí?
- Đúng rồi đây, Hiromasa. Quan bác hiểu rõ đấy.
- Chuyện này thì ta hiểu.

Hiromasa gật đầu, vẻ mặt lộ rõ nét vũ cốt.

- Thì chuyện linh hồn và chú giống nhau cũng là như thế.
- Ừm.
- Tức là ta đã niệm chú gọi là vũ khí lên thứ gọi là vũ khí.
- À ta nhớ rằng trước đây quan bác có nói rằng chú ngắn nhất trên đời này chính là tên gọi phải không?
- Chú thì cũng có nhiều loại lắm. Tên gọi, hay là sử dụng hòn đá như vũ khí, về bản chất thì cũng giống như việc niệm chú thôi. Đó là điều có bản chất về chú mà ai cũng có thể làm được cả.
- Ừm
- Thế này, từ ngày xưa người ta cho là linh hồn hình hài có tương ứng với nhau và đó là sự thật.
- …
- Hình hài cũng là một loại chú đấy.
- Ừ ừm..

Hiromasa lại lộ vẻ mặt ngây ngô.

- Cứ cho là ở đây có tảng đá mang hình người đi.
- Ừm.
- Tức là tảng đá đó bị nguyền chú tên là con người. Nếu nó càng giống hình người thì càng bị nguyền mạnh. Trong linh hồn của tảng đá thì phần nào cũng mang ít nhiều linh tính của con người. Và vì nó giống hình người nên nếu mọi người đến sung bái nó thì linh tính của người trong tảng đá càng mạnh. Tức là con người đã chú nguyện mạnh hơn lên tảng đá.
- Hahaha
- Tảng đá thỉnh thoảng lại tác yêu tác quái chính là tảng đá được con người sung bái trong nhiều năm.
- Vậy sao?
- Này nhé! Ban đầu chỉ là nắm đất bình thường thôi nhưng sau khi nhào nặn rồi cho vào lò nung nó lại mang hình hài của một chiếc bình. Tức là ta đã chú nguyện loại chú gọi là bình, nhào nặn rồi cho vào lửa nung nắm đất đó. Vì vậy nên một trong những chiếc bình đó hóa thành quỷ mà tác quái gây họa cho người cũng chẳng phải là chuyện khó hiểu.
- Thế chuyện chiếc bình của Sanetsugu cũng là như thế à?
- Đó có lẽ là một con quỷ không có thực thế nào đó đã mang hình hài của chiếc bình dầu.
- Nhưng làm sao con quỷ lại hóa thành hình dạng của chiếc bình dầu được?
- Làm sao mà ta biết được chứ? Ta có tận mắt nhìn thấy nó đâu?!
- Nhưng mà ta an tâm rồi.
- Tại sao?
- Vì ta nghĩ rằng quan bác cái gì cũng biết cả, nhưng nếu thế thì chẳng phải là dở hay sao?
- Hà

Seimei tủm tỉm cười, nhón từng miếng cá, nhấp một ngụm rượu rồi nhìn Hiromasa, vẻ cảm khái.

- Gì thế?

Hiromasa hỏi.

- Ta đang lấy làm lạ lắm.
- Lạ chuyện gì?
- Là chuyện quan bác có mặt tại đây, hay hòn đá lăn lóc ngoài kia.
- Lại nữa rồi, Seimei!
- Tồn tại là chuyện lạ nhất trên đời.
- Ta thấy chuyện bùa chú của quan bác càng lạ lùng hơn.
- Hahaha
- Này Seimei, đừng làm mọi chuyện trở nên phức tạp thế này chứ!
- Ta làm nó phức tạp sao?
- Quan bác luôn giỏi trong việc phức tạp hóa vấn đề. Hòn đá thì cứ là hòn đá, còn ta thì vẫn cứ là ta chả phải tốt hơn sao? Cứ nghĩ đến chuyện đó là lại không uống được!
- Nhưng ta lại thấy vừa uống rượu vừa nói những chuyện này với quan bác cũng là một cái thú đấy.
- Ta chẳng thấy thú tí nào.
- Thế thì xin lỗi nhé!

Trên khuôn mặt Seimei chẳng lộ một vẻ gì ái ngại cả. Vừa rót rượu vào cái chén đã cạn của Hiromasa, Seimei vừa nhìn người bằng hữu.

- Này, Hiromasa, thế hôm nay quan bác đến tìm ta có việc gì?
- Thực ra là ta có việc muốn nhờ quan bác giúp cho.
- Ồ!
- Đây là việc mà không thể không nhờ đến Âm Dương học sỹ như quan bác.

Âm Dương học sỹ là một chức danh của Âm Dương Sư, cai quản việc bói toàn, chiêm tinh trực thuộc bộ phận Âm Dương đạo trong đại nội Lý. Họ là những người xem phương vị, bói toán, dùng huyễn thuật, phương thuật nhưng trong số các Âm Dương Sư thì Seimei là một người khác hẳn số đông. Về mặt bí sự trong Âm Dương đạo thì Seimei là người không nhất thiết phải tuân theo những quy tắc cổ lai mà thường hay vứt bỏ những phần nghi thức phiền phức mang tính trang trí để hành xử theo lối riêng của mình. Seimei là người có thể vứt bỏ những phần lằng nhằng trong khi hành đạo Âm Dương ngay cả ở những nơi tập trung ánh mắt của nhiều người, không ưa câu nệ vào những lề thói cổ hủ chỉ cốt lòe thiên hạ. Seimei lại là người thỉnh thoảng bàn tán những chuyện như bọn du nữ bán mình ở kinh đô, hệt như một kẻ phàm phu ít hiểu sự nhưng cũng có lúc triều đình mở hội gì đó thì lại thoăn thoắt viết ra những dòng Hán Thi khiến giới quý tộc vốn ưa sự thanh cao lịch lãm phải thán phục. Seimei chính là người như một đám mây chẳng có thực thể, chẳng có chỗ nào để nắm bắt, lúc thì thế này, lúc lại thế kia.
Cũng thật là lạ khi một Seimei như vậy và một Hiromasa bộc trực thuần túy như một khúc gỗ lại có thể hợp nhau, thỉnh thoảng lại có thể ngồi chung nhau chén rượu mà giữ vững mối quan hệ ấy.

- Thế quan bác muốn nhờ ta chuyện gì?

Vừa được Seimei hỏi, Hiromasa bắt đầu hàn huyên câu chuyện.

Hai


- Trong số các võ sĩ ta quen trong triều có kẻ tên là Kajiwara no Sukeyuki.
Hiromasa nhấp một ngụm rượu rồi nói.
- Ừm.

Seimei vừa nhấm nháp từng tí một vừa lắng nghe câu chuyện.

- Sukeyuki này năm nay vừa ba mươi chín, trước đây hắn là quan lại sao chép bảo quản văn thư trong cung nhưng gần đây đã cạo đầu đi tu rồi.
- Tại sao lại thế?
- Gần một năm trước đột nhiên phụ mẫu của hắn không hẹn mà cùng mất cả. Thế là từ đó không biết hắn nghĩ gì đó mà lại cạo đầu.
- Hà.
- Và hắn đến tu ở chùa Diệu An gần song Keigawa phía tây đại lộ Nakamikado.
- Rồi sao nữa?
- Thế rồi lấy pháp danh là Jusui, quyết tâm ngày ngày phải chép kính Bát Nhã (1) để cầu siêu cho song thân.
- Ồ!
- Một ngày mười lần và hắn muốn sao chép liên tục trong một ngàn ngày.
- Tinh tấn nhỉ?!
- Ừ thì thế! Đến nay thì cũng đã hơn trăm ngày rồi. Nhưng tám ngày trước thì hắn sinh phiền não vì bị hồn ma quấy nhiễu.
- Hồn ma thế nào?
- Hồn ma là một người đàn bà.
- Đàn bà sao?
- Thực ra là một người đàn bà mỹ miều.
- Quan bác thấy rồi sao?
- Không, Sukeyuki, à, Jusui nói với ta như thế!
- Thôi được rồi, thế đầu đuôi như thế nào?
- Chuyện là thế này, Seimei.

Hiromasa vươn tay với lấy chén rượu, hớp một hơi rồi bắt đầu kể.

Đương đêm.
Jusui đi ngủ vào quá canh Tuất một tí trong một tăng phòng rời không nằm chung với những tăng phòng khác. Thầy tăng Jusui luôn đi nằm một mình trong ngôi chùa bé tí như thế này. Trong chùa nếu tính luôn cả Jusui cũng chỉ đến tám người. Thực ra đây chẳng phải là ngôi chùa bình thường dành cho người thế tục muốn xuất gia tu hành mà chỉ là một nơi trú thân dành cho giới quý tộc, võ sĩ hoặc những người có chút danh vọng như vậy khi muốn ẩn cư. Mà sự thật nó cũng được sử dụng vào mục đích này. Các thầy tăng ở đây không phải tu hành khổ hạnh như các tu sĩ mật giáo mà thỉnh thoảng những người họ hàng vẫn ghé thăm chùa, dúi cho ít tiền. Họ cũng vốn không bị ràng buộc bởi giới luật của Phật môn, nếu muốn thì cũng được phép sử dụng những tăng phòng rời như phòng riêng của mình và thỉnh thoảng cũng thấy xuất hiện ở những nơi ăn chơi thanh nhã.
Đêm đó, thầy Jusui bất chợt tỉnh giấc.
Ban đầu chính thầy cũng không hề hay biết rằng mình đã tỉnh giấc mà vẫn tưởng rằng mình còn đang chìm trong giấc ngủ. Jusui mở mắt, nhìn chằm chằm lên trần nhà đang chìm trong bóng tối.
Tại sao thầy lại tỉnh, không ai hay.
Thầy Jusui quay mặt nhìn ngang ra cái cửa lùa đối diện với mảnh vườn, ánh trăng xanh rơi vãi trên chiếc lá phong ngoài vườn, in bóng lên mắt thầy. Trên tấm cửa lùa còn có một cửa sổ nhỏ, đó là mốt thịnh hành lúc bấy giờ.
Hình như có chút gió khiến bóng lá phong khẽ lay động. Ánh trăng chiếu lên tấm cửa lùa khiến bóng tối trong phòng cũng nhuốm một màu xanh ngắt. Ánh trăng chiếu qua cửa rồi rọi lên mặt khiến thầy bất giác hay rằng mình đã thức giấc. Không biết trăng ngoài kia thế nào nhỉ?
Jusui cảm thấy thích thú, bật khỏi giường ngủ rồi kéo cửa lùa. Một luồng khí đêm lạnh lẽo tràn vào phòng.
Jusui thò nửa mặt ra ngoài, ngước nhìn lên thì thấy một vầng trăng thượng huyền tuyệt đẹp trên đỉnh cây phong ngoài vườn.
Tán lá phong khẽ đu đưa.
Bất giác thầy Jusui cảm thấy muốn ra ngoài.
Thầy mở cửa xuống hành lang. Đó là một hành lang lót ván đen mà không có vách ngăn với bên ngoài. Bình thường ván gỗ trên hành lang phải màu đen tuyền nhưng ánh trăng xanh chiếu xuống khiến bề mặt bóng loáng của nó như một phiến đá xanh đen được mài nhẵn thin.
Jusui vừa ngửi thấy mùi cây cỏ ngoài vườn tràn ngập trong bầu khí đêm. Thầy tăng bắt đầu cảm thấy có người.
Từng bước, từng bước thầy tiến ra phía đầu hành lang thì thấy một bóng đen cuộn tròn trên sàn gỗ. Không hiểu cái bóng đã xuất hiện ở đó tự bao giờ. Rõ ràng là lúc đầu bước ra hành lang thì đâu có nó! Không chắc là mình nhầm rồi, có thể nó đã ở đó từ đầu rồi cũng nên. Jusui dừng bước. Đằng kia là một bóng người.
Một người đàn bà đang ngồi chính tọa trên hành lang, mặt hơi cúi xuống. Mình mặc độc một chiếc áo đơn bằng vải mỏng, hình như dưới lớp áo chẳng còn lớp vải nào nữa thì phải.
Ánh trăng chiếu lên mái tóc dài quấn quanh đầu, toát ra ánh sáng bóng loáng. Rồi, người đàn bà ngẩng mặt lên. Nói là ngẩng mặt lên nhưng chỉ là khẽ hướng lên trên một chút và vì thầy Jusui đứng trên cao nên không nhìn rõ toàn bộ khuôn mặt người đàn bà.
Từ ống tay áo bên phải áp sát miệng, năm đầu ngón tay trắng nõn nà thò ra. Vì bị bàn tay và ống tay áo che khuất nên thầy không thấy được miệng của người nọ.
Người đàn bà chỉ khẽ ngước mắt lên nhìn thầy Jusui. Đôi mắt đẹp, to và đen lay láy. Ánh mắt đó như muốn nói điều gì ấm ức với thầy Jusui. Ánh mắt thật buồn rầu, đau khổ.

- Ai đó?

Thầy Jusui cất tiếng hỏi. Nhưng không có tiếng đáp lại. Chỉ có tiếng lá phong xào xạc đu đưa.

- Ai đó?

Jusui lại hỏi. Nhưng cũng không có tiếng đáp lại.

- Có chuyện gì?

Jusui hỏi. Người đàn bà vẫn nín thinh.
Ánh mắt bà ta ánh lên một nỗi buồn mênh mang.
Thầy Jusui tiến lại một bước, thầm nghĩ rằng đây chẳng phải con người trần thế.

- Là tinh à?

Jusui vừa cất tiếng hỏi thì người đàn bà chợt buông cánh tay che miệng ra. Thầy Jusui bật tiếng ra khỏi ***g ngực.


Ba

- Này Seimei, quan bác có biết rằng khi bà ta buồn tay ra thì thế nào không?
- Thế nào thì quan bác cứ tiếp đi!

Seimei đáp, chẳng nghĩ ngợi gì.

- Chậc…

Hiromasa tặc lưỡi, mắt nhìn Seimei, giọng như nhỏ lại.

- Bà ta không có miệng.

Nói rồi Hiromasa ngước nhìn Seimei vẻ như muốn dò la ý tứ.

- Rồi thế nào nữa?

Seimei hỏi một cách bình thản.

- Thế quan bác không thấy bất ngờ sao?
- Thì có. Nhưng cứ tiếp đi!
- Thế rồi bà ta biến mất.
- Thế là hết à?
- Không, chưa hết đâu, vẫn còn đấy.
- Ồ!
- Rồi lại xuất hiện nữa.
- Bà ta á?
- Đêm hôm sau đó…

Vào đêm hôm sau, thầy Jusui lại tỉnh giấc vào lúc nửa đêm. Lần này thầy cũng không hiểu tại sao mình lại tỉnh giấc. Ánh trăng vằng vặc chiếu qua tấm cửa lùa, bất chợt thầy nhớ lại chuyện đêm qua nên nhòm ra hành lang.

- Rồi ở đấy cũng thầy người đàn bà như đêm trước.
- Lần này thế nào?
- Cũng giống như đêm trước, bà ta vừa nhấc ống tay áo để lộ cho thấy khuôn mặt không miệng ra thì biến mất.
- Hay nhỉ?
- Hằng đêm đều như vậy cả!
- Hả?
Không hiểu sao cứ đến nửa đêm thì thầy Jusui lại mở mắt, đi ra hành lang thì lại thấy người đàn bà ở đấy.
- Nếu không ra hành lang thì sao?
- Nhưng cũng vẫn tỉnh giấc.

Lần này tỉnh giấc nhưng không ra ngoài hành lang thì chẳng biết tự bao giờ đã thấy người đàn bà ngồi bên gối thầy Jusui dùng ống tay áo che miệng mà nhìn xuống thầy.

- Thế những thầy tăng khác có biết chuyện không?
- Hình như chưa một ai biết cả. Vì hắn chưa nói cho ai khác thì phải.
- Ta hiểu rồi, hẳn là chuyện đó kéo dài trong bảy ngày.
- Nếu như đêm qua cũng xảy ra nữa thì được tám ngày liên tục.
- Thế quan bác gặp Jusui từ bao giờ?
- Trưa hôm qua.
- Ừm.
- hắn biết mối quan hệ giữa ta và quan bác nên nhờ vả trong khi còn chưa ai biết.
- Nhưng ta cũng đâu biết mình làm được gì?
- Sao thế? Lại có chuyện mà Seimei không làm được à?
- Thôi được rồi. Ta đi thử xem sao.
- Đi thật sao? Thế thì đa tạ!
- Vì ta cũng muốn xen mặt người đàn bà kia thế nào.
- À đúng rồi, ta chợt nhớ ra chuyện này.
- Chuyện gì?

Seimei hỏi.

- Đêm hôm thứ bảy thì lại khác lúc trước một chút.
- Khác như thế nào?
- Hượm đã..

Hiromasa cho tay vào cái túi lấy ra một tập giấy, đưa cho Seimei.

- Quan bac xem cái này.
Trên tập giấy có dòng chữ viết.
- Gì thế này? Thơ à?
Seimei vừa liếc mắt nhìn tập giấy vừa nói.

" Ta muốn chạm tay vào bông hoa dành dành trên núi Miminashi. Khi tay nhuốm màu hoa thì tình yêu của ta không lọt vào tai thiên hạ, không trở thành tin đồn của thiên hạ. Như thứ không tai không mũi…"

Đại khái bài thơ cổ trong tập giấy mà Seimei đọc là như thế.
- Có lẽ đây là bài thơ trong tập " Kokinshu" (2) nhỉ?

Hiromasa thốt lên.

- Những người đã từng làm một, hai bài thơ rồi thì ai cũng biết cả mà.
- Thế mà ta không biết đấy!
- Thì quan bác đâu cần biết làm gì?
- Này, đừng khinh thường ta chứ!

Vừa nói, Hiromasa đưa ngụm rượu cuối cùng vào cổ họng.

- Thế bài thơ này và người đàn bà kia có quan hệ gì nhỉ?
- Ừm, vào đêm thứ bảy thì Jusui có mang đến bên gối, vừa đọc tập thơ Konkinshu vừa cố thức khi còn có thể, đến khi buồn ngủ thì đi ngủ. Hắn nghĩ rằng nếu làm thế thì chắc nửa đêm không phải tỉnh giấc nữa.
- Vậy sao?
- Nhưng làm vậy cũng chẳng ích gì vì nửa đêm hắn lại tỉnh giấc. Vừa dứt cơn mê đã thấy bà ta ngồi ngay bên gối, còn tập thơ Konkinshu thì mở ra đúng trang có bài thơ này.
- Ồ!
- Rồi người đàn bà đó dùng tay trái mà chỉ vào bài thơ này.
- Thế rồi?
- Thế rồi hết chứ sao! Jusui vừa chạm mắt vào bài thơ thì bà ta đã biến mất.
- Hay nhỉ?

Seimei thì thầm.

- Nhưng không biết có sao không nhỉ?
- Có làm sao không thì làm sao ta biết được! Nhưng tại sao bà ta lại chỉ vào bài thơ này nhỉ?
- Ta cũng không đoán được…
Ánh mắt Seimei lướt trên dòng chữ ghi trên tập giấy trong tay mình.

" Ta muốn chạm tay vào…"

Dĩ nhiên Hiromasa hiểu ý nghĩa của bài thơ cổ đó nhưng vấn đề là tại sao người đàn bà lại chỉ tay vào bài thơ này. Đây là một bài thơ khuyết danh trong tập "Kokinshu". Ngọn núi Miminashi được nhắc đến trong bài thơ là một ngọn núi nhỏ ở Nara và tên của nó cũng đồng âm với từ "không có tai". Hoa dành dành cũng có âm trùng với từ nghĩa là "không có miệng".

- Người đàn bà đó không có miệng, vậy có liên hệ gì với hoa dành dành trong bài không nhỉ?

Hiromasa nói. Nhưng ngoài việc đó ra thì tất cả chỉ là một mối mù mờ.

- Thế nào? Quan bác có hiểu được điều gì không hả, Seimei?
- Ta chợt nghĩ ra vài điều.
- Thế hả?
- Nhưng dù gì thì ta cũng đến ngôi chùa Diệu An đó thử xem sao.
- Ồ, khi nào đi?
- Đêm nay được đấy!
- Đêm nay sao?
- Ừm!

Seimei gật đầu.

- Đi thôi.
- Đi thôi.

Rồi mọi chuyện kết thúc tại đó.

Bốn


Bầu khí đêm lạnh căm căm như cắt da cắt thịt.
Seimei và Hiromasa vừa ngắm trăng vừa chờ đợi trong một bụi cây rậm rạp trong vườn. Chẳng còn bao lâu nữa là đến nửa đêm, thời khắc người đàn bà nọ xuất hiện.
Mặt trăng tròn vành vạnh treo mình trên bầu trời tây, ánh trăng tràn ngập khu vườn, nhuốm xanh cả một vùng. Ánh trăng cũng chiếu thẳng vào hành lang nơi tăng phòng phía đối diện với bụi cây hai người đang nấp.

- Sắp rồi đấy!

Hiromasa nói.

- Ừm.

Seimei khẽ đáp rồi đưa mắt nhìn khu vườn đang tắm mình trong ánh trăng. Một làn gió mang đầy hơi nước trong không khí rít qua những rặng cây trong vườn kêu xào xạc.

- Ồ!

Seimei kêu lên vì khoang mũi như bắt được thứ gì trong làn gió.

- Làm sao thế?

Hiromasa cất tiếng.

- Ngọn gió này…

Seimei thì thầm.

- Ngọn gió này làm sao?
- Sắp vào mùa mưa phùn rồi.


Vừa lúc đó thì toàn thân Hiromasa như cứng lại khi đưa mắt nhìn về phía tăng phòng.

- Cửa mở rồi kìa!
- Ừm.

Seimei gật đầu. Cánh cửa tăng phòng đã mở rồi thầy Jusui bước ra.

- Bà ta kìa!

Seimei nói. Quả nhiên có một cái bóng đổ dài dưới hành lang. Đứng cạnh cái bóng là một người đàn bà như Seimei nói, trên làn da nõn nà là một tấm áo mỏng dính như họ đã nghe trong câu chuyện. Lúc này sư thầy Jusui đang hướng về phía bà ta.

- Đi thôi.

Seimei thì thầm rồi bước ra khỏi bụi cây tiến về phía hành lang. Theo sau là Hiromasa. Đến cạnh hành lang trong vườn thì Seimei dừng lại. Người phụ nữ để ý đến sự có mặt của Seimei, ngước mặt lên nhìn.

Quả nhiên là bà ta đang dùng một bên tay áo mà che mặt, đôi mắt đen huyền như muốn hút lấy đối phương vào đang chằm chằm nhìn Seimei. Seimei đưa tay vào túi lấy ra một tấm giấy. Dưới ánh trăng chỉ thấy rõ một con chứ được ghi trên tấm giấy đó.
Người đàn bà đưa mắt nhìn tấm giấy, ánh mắt bỗng láy lên một màu mừng rỡ. Rồi người đàn bà bỏ tay áo ra, quả nhiên là trên khuôn mặt kia không có miệng. Bà ta vừa nhìn Seimei vừa gật gật đầu.

- Bà muốn gì?

Seimei cất tiếng hỏi.
Người đàn bà chỉ lặng lẽ quay mặt về phía sau rồi vụt biến mất.

- Biến mất rồi, Seimei!

Hiromasa nói, giọng hưng phấn.

- Quan bác cho bà ta xem gì trên tờ giấy thế?

Hiromasa đưa mắt nhìn tờ giấy vẫn còn trên tay Seimei. Trên tờ giấy chỉ ghi mỗi một chữ Hán là "như".

- Bà ta biến mất rồi!

Sư thầy Jusui nói.
Seimei cất tiếng hỏi thầy Jusui, tay chỉ về hướng lúc vừa nãy người đàn bà quay mặt về.

- Đằng đó là gì thế?
- Là phòng riêng mà ban ngày bần tăng vẫn hay sao chép kinh sách mà.

Thầy Jusui đáp.


Năm

Sáng sớm hôm sau, ba người Hiromasa, Seimei và thầy tăng Jusui tề tựu tại căn phòng riêng của thầy. Ngay giữa căn phòng là một cái bàn đọc sách, bên trên có đặt một quyển "Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh".

- Ta xem được chăng?

Seimei hỏi.

- Chớ khách sáo!

Thầy Jusui gật đầu.
Seimei cầm lấy quyển kinh lật qua một loạt, mắt đảo từng trang rồi bổng cả tay và mắt đều dừng lại ở một chỗ trong kinh.

- Hóa ra là đây sao?

Seimei nói.

- Gì thế?

Hiromasa đưa mắt nhòm qua vai Seimei. Giữa hàng chữ trong quyển kinh có một chữ bị bẩn đi.

- Đây chính là thực thể của người đàn bà kia.

Seimei thì thầm.

Đoạn kinh viết bằng Hán tự rằng:

" Sắc tức thị không
Không tức thị sắc
Thụ, tưởng, hành, thức
Diệc phục nữ thị"

Chính là chữ "nữ" trong hàng này. Đáng lý ra câu này phải viết là " Diệc phục như thị" mới đúng. Bên phải của chữ nữ (3) có một vết mực đen làm bẩn đi.

- Tại sao đấy lại là thực thể của bà ta chứ?

Thầy Jusui hỏi.

- Vì đấy là do một chữ trong " Bát nhã tâm kinh" này hóa ra mà thành vậy.

Seimei nói.

- Đây có phải là do thầy làm bẩn không?

Seimei hoi Jusui, tay chỉ lên vết bẩn bên cạnh chữ "nữ".

- Vâng, đúng rồi. Trong lúc bàn tăng đang chép kinh thì có một giọt mức rơi xuống làm bẩn cả.
- Nếu thế thì xin thầy chuẩn bị cho ta bút mực và một ít keo dán.

Rồi thầy Jusui mang ra những thứ như được yêu cầu ra. Seimei cắt một miếng giấy nhỏ dán lên bên chỗ vết mực bẩn cạnh chữ "nữ". Đoạn dùng bút lông chấm vào mực rồi viết them một chữ "khẩu" (miệng) lên chỗ giấy vừa dán. Chữ "nữ" lúc nãy sau khi được viết them chữ "khẩu" bên cạnh đã thành chữ "như" đúng theo kinh văn.

- Hóa ra là như vậy sao, Seimei?
- Vì vậy mà người đàn bà đã không có miệng đấy!

Seimei không đáp, khẽ vỗ tay.

- Như thế này thì bà ta sẽ không xuất hiện nữa đâu.
Hiromasa trong long hết sức than phục, nhìn Seimei.
- Như trước đây ta có nói với quan bác rằng đồ vật cũng có linh đấy.

Hiromasa gật đầu như trong long đã hiểu ra điều gì sâu sắc.
Seimei quay lại nhìn Hiromasa rồi khẽ thúc chỏ vào sườn bạn.

- Thế nào hả? có đúng như ta nói không?
- Sao?
- Thì đã bắt đầu mưa phùn rồi!

Seimei nói.
Hiromasa đưa mắt nhìn ra ngoài thì thấy từng sợi mưa mỏng như kéo lụa đang âm thầm giăng kính mảnh vườn đang tràn ngậm trong màu xanh mơn mởn. Những lá cỏ bắt đầu trĩu xuống vì nước mưa.
Và từ đó người đàn bà nọ cũng không bao giờ xuất hiện nữa.

......................
Thị cố không trung
Vô sắc, vô thụ, tưởng, hành, thức
Vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý (4)
Vô sắc, thinh, hương, vị, xúc, pháp
.......................


__________________________________________

Chú thích

(1) Kinh Bát Nhã: tên đầy đủ là Phật thuyết Ma ha Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh, gọi tắt là Bát Nhã Tâm Kinh (Hannya Singyou). Kinh do nhiều người dịch nhưng bản dịch của ngài Huyền Trang Tam Tạng là nổi tiếng hơn cả. Đây là một trong những kinh điển ngắn nhất của Phật giáo và được nhiều người thuộc lòng nhất. Bản dịch của ngài Huyền Trang chiếm một ví trí quan trọng trong Phật giáo Nhật Bản cũng như ảnh hưởng rất lớn đến nền văn hóa của đất nước này. Những câu như "sắc tức thị không, không tức thị sắc" trong kinh được rất nhiều người biết đến.

(2) Kokinshu: gọi tắt của Kokin waka shu, một tập thơ cổ gồm 20 quyển được Thiên Hoàng Godai ra lệnh cho các thi nhân trong cung như Kino Tsurayuki tuyển chọn các bài thơ hay năm Engi thứ 5 (905) và được hoàn thành năm thứ 13 cùng niên hiệu. Tập thơ gồm hơn 1000 bài, phong nhã không thua kém gì tập Manyoushu thời Nara.

(3) Trong Hán tự, chữ "như" gồm có chữ "nữ" đứng bên trái và chữ "khẩu" đứng bên phải. Cả hai chữ "nữ" và "như" đều được phát âm là "nyo" trong tiếng Nhật.

(4) Một đoạn trong "Bát Nhã Tâm Kinh". Nguyên nghĩa: các pháp (hiện tượng) đều ở trong cái không mà chẳng có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý.....

Hết

Acmagiro
13-08-2008, 11:34 AM
Chúa sông đen

Một

Đó là một đêm tuyệt đẹp, ánh trăng như soi thấu tâm hồn khách ngoạn cảnh. Họ hàng nhà dế đua nhau ca hát dưới những đám cỏ trong vườn. Vầng trăng thượng huyền treo lơ lửng trên đỉnh núi Arashi Yama đang dần dần nghiêng mình về phía trời Tây. Từng áng mây bàng bạc lững lờ giăng ngang khuôn mặt Chị Hằng, trôi về đằng Đông khiến cho khách ngoạn cảnh như đang cảm nhận được rõ rệt tốc độ của vầng trăng đang trôi kia.
Trên bầu trời, vô số vì tinh tú đang lấp lánh.
Sương đêm đọng trên những lá cỏ trong vườn, lấp lánh điểm điểm trong màn đêm như từng vì sao đang ẩn mình tỏa sáng từ trong những giọt sương. Khu vườn chính là cả bầu trời đêm.

- Đêm đẹp quá nhỉ, Seimei!

Người vừa nói là Minamoto no Hiromasa no Ason, một võ sĩ trong triều.
Hiromasa khuôn mặt bộc trực, phảng phất một chút gì gọi là dịu dàng. Nhưng cũng không phải là nét dịu dàng, nhu mỳ của bọn nữ nhân mà nét dịu dàng của nhân vật này cũng chính là nét vũ cốt của một kẻ võ biền. Cách ăn nói cũng hết sức giản dị, nó không phải là những lời có cánh hoa mỹ của bọn quý tộc trong triều bốn chỉ ưa sự phong nhã mà chỉ là lời nói bộc trực đi thẳng từ tấm lòng bộc trực.

- Hừm.

Người được gợi chuyện là Abe no Seimei, lúc này đang mải ngước nhìn chị Hằng, tỏ vẻ như đang chăm chú nghe lời Hiromasa mà cũng tỏ vẻ chẳng quan tâm gì.
Abe no Seimei, một Âm Dương Sư trong triều. Con người này luôn mang bên mình một bầu không khí khiến kẻ khác phải lấy làm lạ.
Seimei làn da trắng, sống mũi cao, mắt đen màu trà. Seimei mình mặc trang phục Kariginu trắng, xộc xệch, đang ngồi dựa cột ở một góc nhà, tay đặt lên đùi, tay phải nắm lấy một bát rượu vừa uống cạn. Trước mặt Seimei là Hiromasa đang ngồi bán già. Một bình rượu đã vơi đi phân nửa và một cái đĩa đặt giữa hai người. Trên đĩa là mấy lát cá nướng muối, bên cạnh một đĩa đèn dầu đang cháy bập bùng.

Hiromasa đến thăm dinh thự Seimei ở đại lộ Tsuchi Mikado vào chiều hôm ấy.

- Quan bác có nhà không, Seimei?

Như mọi lần, Hiromasa không mang theo kẻ hầu, đến trước cánh cổng mở toang, cất tiếng gọi rồi lần vào trong. Trên tay còn xách một gàu nước nhỏ, trong có mấy con cá hương bơi lội tung tăng. Chính là con cá xuất hiện trên đĩa nhắm rượu đêm nay do tự tay Hiromasa mang đến. Tuy đường đường là một võ sĩ trong cung nhưng Hiromasa chẳng ngại gì việc đi một mình mà không mang theo người hầu, tự tay lại xách cá đến cho Seimei. Hiromasa là người như thế. Và khác với mọi lần, tự thân Seimei ra đón Hiromasa.

- Quan bác có thật là Seimei không đấy?

Hiromasa nói với người bằng hữu vừa ra cổng đón mình.

- Là thật đấy!

Seimei đáp. Nhưng Hiromasa lòng còn nghi hoặc, liếc mắt nhìn bạn. Những lần trước đến thăm, Hiromasa đều được bon tinh linh, lúc thì chuột đồng đón vào.

- Cá hương trông ngon quá.

Seimei nói, mắt dòm vào gàu nước trong tay Hiromasa. Sáu con cá hương bụng màu lưỡi dao cùn đang tung tăng trong gàu nước thỉnh thoảng lại ánh lên lấp lánh. Chính là mấy lát cá nướng trên đĩa lúc này. Hiromasa và Seimei mỗi người chia nhau ba con.

Ánh mắt Hiromasa chợt dừng lại trên đĩa cá.

- Lạ thật đấy, Seimei!

Hiromasa đưa một ngụm rượu vào cổ rồi nói.

- Lạ về chuyện gì?

Seimei đáp.

- Chính là dinh thự của quan bác!
- Dinh thự của ta có gì là lạ?
- Vì chẳng thấy có bóng người.
- Tại sao chuyện đó là lạ?
- Tuy chẳng thấy bóng người nhưng cá lại được nướng.

Hiromasa nói.
Mối nghi hoặc trong lòng Hiromasa cũng là có lý do. Khi vừa đến thăm thì Hiromasa đã được Seimei ra đón, dẫn vào dưới mái hiên này.

- Nào, để ta cho người làm cá.

Seimei nói rồi tay mang gàu nước lủng lẳng biến mất vào nhà trong. Một chặp sau trở lại thì chỉ thấy mang một bình rượu và cái khay đựng hai bát rượu.

- Cá đâu rồi?

Hiromasa hỏi.

- Đang nướng.

Seimei lẳng lặng trả lời, nhấm nháp từng ngụm rượu.

- Được rồi đấy.

Seimei nói rồi đứng dậy, lại mất hút vào trong nhà. Đến khi trở lại thì trên tay đã thấy mang đĩa cá hương vừa nướng tới. Vì vậy mà Hiromasa trong lòng nghi hoặc, không hiểu Seimei đã biến đi đâu trong khu dinh thự rộng lớn này. Mà không riêng gì việc nướng cá, trong nhà này hình như cũng không thấy bóng dáng của ai khác ngoài Seimei. Nhưng kỳ thực là mỗi lần đến thăm, Hiromasa đều thấy thấp thoáng bóng người, mà nhân số cũng luôn thay đổi. Có lúc thấy nhiều người thì cũng có lúc chỉ thấy vỏn vẹn một người hay chẳng thấy một ai. Không thể nào tin rằng Seimei đang sống một mình trong dinh thự này được, nhưng cũng không hiểu rằng có tất cả bao nhiêu người? Có thể chủ nhân chỉ sử dụng Shikigami khi cần thiết nhưng biết đâu đấy lại chẳng có hai, ba con người bằng xương bằng thịt đang sống thì sao? Vì thế mà Hiromasa không hiểu. Có hỏi thì Seimei cũng chỉ cười mà không đáp.
Thế rồi Hiromasa mượn cớ về đĩa cá mà hỏi Seimei lần nữa về khi nhà.

- Cá không phải do người nướng, mà là do lửa nướng đấy!

Seimei đáp.

- Sao?
- Thì chẳng phải là kẻ nhóm lửa không phải là người cũng tốt hay sao?
- Quan bác sai khiến Shikigami à? Nói cho ta hay đi, Seimei!
- Ta nói chẳng phải người cũng tốt thì cũng có nghĩa là nếu là người thì cũng tốt.
- Thế thì chọn cái nào?
- Cái nào cũng được!
- Ta không hiểu.

Hiromasa nói.

Ánh mắt Seimei đang nhìn trời bỗng chuyển hướng sang Hiromasa. Trên đôi môi đỏ như tô son kia nở một nụ cười tủm tỉm.

- Thế thì chúng ta cùng bàn về chú thuật nhé.

Seimei nói.

- Lại chuyện bùa chú nữa sao, Seimei?
- Đúng vậy!
- Ta lại thấy nhức đầu quá!

Seimei đưa mắt nhìn bạn, tủm tỉm cười. Trước đây đã có lần Hiromasa được Seimei cho hay tên gọi chính là chú thuật ngắn nhất trên đời, hay hòn đá ngoài kia cũng đang bị chú ràng buộc đấy. Nhưng mỗi lần nghe thì lại càng không hiểu gì. Trong lúc nghe Seimei giảng giải thì Hiromasa tưởng chừng như đã liểu giải vấn đề, nhưng khi câu chuyện vừa kết thúc, nghe Seimei hỏi “quan bác thấy sao?” thì lại đâm ra không hiểu gì.

- Dĩ nhiên việc sử dụng Shikigami là dựa vào chú thuật và việc sử dụng con người cũng là dựa vào nó đấy!
- …
- Về cơ bản thì việc trói buộc bằng chú thuật hay trói buộc bằng tiền bạc là giống nhau. Và cũng như tên gọi, bản chất của chú thuật nằm ở phía kẻ bị nó trói buộc.
- Ừm
- Nhưng cũng cùng một loại chú là tiền bạc thì có kẻ bị trói buộc mà cũng có kẻ không. Cũng có trường hợp kẻ không bị tiền bạc trói buộc nhưng lại bị việc luyến ái trói buộc dễ dàng.
- Ừ..ừm

Hiromasa khoanh tay, khuôn mặt lộ vẻ hiểu biết mà cũng chẳng hiểu gì. Sức lực đang sùng sục trong thân thể.

- Này, Seimei, quan bac làm ơn quay lại câu chuyện lúc nãy đi.
- Quay lại?
- Ừm, lúc nãy ta có nói là tuy trong nhà chẳng thấy bóng dáng một ai nhưng cá lại được nướng. Ta thấy chuyện đó thật lạ.
- Ừm.
- Vì vậy mà ta hỏi rằng có phải quan bác đã lệnh cho bọn Shikigami nướng cá hay không?
- Thì đằng nào chả được?
- Ta không hiểu.
- Cho dù là con người hay Shikigami cũng thế, ta sai khiến chú thuật nướng đấy.
- Quan bác định nói cái gì, ta chẳng hiểu.

Hiromasa nói một cách bộc trực.

- Vì vậy mà chuyện người nướng hay Shikigami nướng thì cũng như nhau mà thôi.
- Giống nhau cái gì
- Này Hiromasa, tại sao ta lệnh cho bọn người hầu nướng cá chẳng phải là chuyện lạ?
- À, ừ thì…
- Vì vậy mà ta lệnh cho bọn Shikigami nướng cá cũng chẳng phải là chuyện lạ!
- Ừm
- Thật ra chuyện lạ không phải là việc đó. Mà nếu như không sai khiến ra lệnh, không dùng chú thuật mà cá vẫn được nướng thì đó mới là chuyện lạ.
- Ừ, ừm
Hiromasa vẫn khoanh tay trước ngực, ậm ừ trong cổ họng.

- Không không, ta không bị lừa đâu Seimei!
- Ta có lừa gì quan bác đâu?!
- Có đấy, quan bác định chơi khăm ta. Điều mà ta muốn biết là kẻ nhóm lửa nướng cá là con người hay Shikigami? Hãy nói đi, ta chỉ muốn biết vậy thôi.

Hiromasa nói một cách thành thật.

- Ta chỉ cần trả lời là được chứ gì?
- Đúng rồi!
- Là Shikigami đấy.

Seimei đáp vô tư lự.

- Là Shikigami sao?
- Quan bác đã hiểu chưa?
- Ừ, hiểu rồi nhưng mà…

Vẻ mặt Hiromasa dường như vẫn còn chỗ nào đó chưa thỏa mãn.

- Sao thế?
- Không hiểu sao ta thấy chưa thỏa mãn.

Hiromasa tự tay rót rượu vào chén rồi nhắp một hơi.

- Chưa thỏa mãn nên thấy khó chịu sao?
- Ừm

Đáp rồi Hiromasa đặt bát rượu không xuống sàn.

- Quan bác đúng là kẻ bộc trực.

Seimei nói, ánh mắt chuyển ra vườn, tay phải còn nắm một miếng cá nướng mà gặm từng nhát một.
Khu vườn mênh mông, cỏ hoang ngập lối như chưa từng có bàn tay người động vào. Toàn cảnh khu vườn giống như một bức tường trắng lợp ngói xanh chạy quanh, bao bọc lấy một mảnh vườn hoang nào đó thôi.
Những loại cỏ tạp thường thấy trên núi hoang như Dokudami, Tsuyukusa (1) như mọc kín cả một góc vườn.
Dưới một gốc cây Keyaki (2) lớn là một chùm tú cầu đang nở hoa xanh thẩm; một dây Fuji đang bám trên mình một gốc Kusunoki (3) to. Ở một góc vườn là một quần thể Hitori shizuka (4) đang rụng hoa bên cạnh đám cỏ Susuki (5) đang vươn mình trong bóng tối. Với Hiromasa thì chỉ thấy được bóng tối trong khu vườn rộng lớn ấy nhưng với cặp mắt của Seimei thì còn phân biệt được rạch ròi từng loại cỏ trong vườn nữa. Nhưng một gã bộc trực như Hiromasa cũng bị ánh trăng màu bạc và từng giọt sương chứa đựng cả bầu trời sao trên lá cỏ cuốn hút. Hiromasa lòng cảm thấy khoan khoái với từng tiếng xào xạc trong bóng tối mỗi khi cơn gió nhẹ thoảng qua đám cỏ.
Đó là đêm mùng ba tháng bảy Âm Lịch. Theo lịch hiện đại thì khoảng tháng tám, đương mùa hạ. Thời tiết này ban ngày có đứng dưới bóng râm cũng đổ mồ hôi, nhưng ban đêm ngồi tựa lưng nơi hiên nhà lợp ván lộng gió thế này thì lòng lại khoan khoái dễ chịu vô cùng. Từng giọt sương đọng trên cỏ cây như làm bầu không khí trong vườn mát rười rượi. Trong lúc ẩm, khách còn đang trò chuyện thì sương đêm càng lúc càng nặng hơn, kết hạt trĩu cả những ngọn lá cỏ. Một đêm trong suốt như pha lê. Dường như từng ngôi sao trên trời đều lần lượt sa xuống thăm đám cỏ trong khu vườn này.
Seimei thuận tay ném khúc xương cá đã ăn xong ra vườn. Sột xoạt, có tiếng động vang lên trong đám cỏ, âm thanh lá cỏ đu đưa trong bóng tối vọng lại từ xa. Rồi trong phút chốc, từ trong đám cỏ có hai luồng sáng xanh biếc lấp lánh ngước nhìn Hiromasa. Ánh mắt thù lấp lánh, nhấp nháy. Con vật nhỏ ngoặm lấy khúc xương cá Seimei ném vào rồi chạy mất hút trong đám cỏ.

- Ta trả lễ cho nó vì đã nướng cá giúp.

Seimei nói với Hiromasa đang nhìn mình chằm chằm, như muốn hỏi điều gì đó.

- Ừ.

Hiromasa gật đầu, vẻ bộc trực.
Rồi cả hai im lặng một lúc lâu. Gió thổi vào vườn, cỏ cây lay động, những ánh sao đêm điểm điểm cũng rung rinh theo trong bóng tối. Rồi từ trong những vì tinh tú trên mặt đất kia nổi lên những đốm sáng vàng pha sắc xanh khe khẽ đung đưa, chập chờn. Những đốm sáng kia lúc mạnh lúc yếu như đang hít thở cả màn đêm, lượn vòng vài lần rồi mất hẳn.

- Đom đóm đấy!
- Đom đóm đấy!

Cả hai người đều buông lời thì thầm cùng lúc rồi lại tiếp tục chìm vào im lặng. Rồi bầy đom đóm lại lóe sáng lên lần nữa.

- Chuẩn bị rồi nhỉ, Hiromasa.

Seimei bất ngờ buông lời thì thào, ánh mắt vẫn đang dán chặt ngoài vườn.

- Chuẩn bị việc gì?
- Chẳng phải là quan bác đến đây có chuyện cần nhờ ta sao?
- Quan bác biết rồi sao, Hiromasa?

Seimei vừa nói thì Hiromasa đã gật đầu, gãi tai.

- Ừ.
- Vì ta là kẻ bộc trực nhỉ?

Hiromasa đã tự lên tiếng trước khi Seimei kịp nói.

- Thế chuyện là thế nào?

Seimei nói, lưng vẫn còn đương dựa vào cột nhà, mắt nhìn Hiromasa. Ngọn lửa trong đĩa dầu bập bùng cháy, ánh lên cả một bên má Seimei.

- Thế này này, Seimei …

Hiromasa nói, người nhoài ra phía trước.

- Cá hương nướng được đấy chứ?
- Ừ, cá được đấy.
- Thực ra là cá này…
- Cá này làm sao?
- Là có người cho ta.
- Ồ!
- Chính là lão Kamono Tadasuke nuôi chim cốc mang đến cho ta.
- Chính là lão Tadasuke ngàn tay sao?
- Đúng rồi, chính là lão ấy.
- Lão sống ở gần chùa Pháp Thành phải không?
- Quan bác biết rõ nhỉ? Gần sông Kamogawa có căn nhà, lão sống ở đó với lũ chim cốc.
- Thế thì sao?
- Rồi có chuyện kỳ quái xảy ra.

Hiromasa nói, giọng nhỏ đi bất thường.

- Chuyện kỳ quái?
- Ừ!

Hiromasa gật đầu, thu khuôn mặt đã nhoài ra phía trước lúc nãy.

- Lão Tadasuke đó là một người bà con họ hàng xa với mẫu thân ta.
- Hà, hẳn là lão cũng thuộc dòng giống võ sĩ?
- Không, không, thực ra là không. Người mang máu võ sĩ lại là cháu của lão ấy…
- Hà..
- Tức là con gái của một người mang dòng máu bên họ mẹ ta, là cháu của lão Tadasuke ấy.
- Ừm.
- Người đó là một gã háo sắc, một dạo có đi lại với con gái của lão Tadasuke đó, kết quả là sinh ra một đứa con gái tên gọi là Ayako, cháu lão ấy.
- Hóa ra là thế!
- Cả con gái lão ấy và gã háo sắc kia đều vì bệnh mà mất mấy năm trước, để lại đứa con gái nhỏ. May mắn là nó không việc gì, đến nay thì vừa tròn mười chín.
- Rồi thế nào nữa?
- Thực ra là chuyện kỳ quái xảy ra với đứa cháu gái Ayako của lão.
- Chuyện kỳ quái thế nào?
- Hình như nó bị cái gì đó hớp hồn, ta cũng chẳng rõ nữa.
- Hà hà…

Seimei mỉm cười nhìn Hiromasa, vẻ mặt thỏa mãn.

- Thế rồi đêm qua lão Tadasuke đến chỗ ta mà khóc lóc kể lể. Nghe một chặp thì ta thấy hình như đây là chuyện của quan bác, vì thế nên mới mang cá đến đây.
- Hãy nói rõ xem!

Thế rồi Hiromasa bắt đầu kể lại câu chuyện, nhát gừng, nhát gừng.

Hai

Theo như lời Hiromasa, họ nhà lão Tadasuke đời đời lấy nghề nuôi cốc biển làm kế sinh nhai. Đến đời lão là đời thứ tư. Lão Tadasuke đã sáu mươi hai tuổi, sống cùng với đứa cháu gái Ayako trong một căn nhà ở phía Tây sông Kamogawa gần chùa Pháp Thành. Vợ lão đã mất từ tám năm trước, lão sống một mình với đứa con gái duy nhất nhưng rồi nó lại bỏ theo một người đàn ông bên họ mẹ của Hiromasa, sinh ra được đứa con gái chính là Ayako.
Con gái lão, tức là mẹ của Ayako đã mất vì bệnh hiểm nghèo năm năm trước khi mới ở tuổi ba mươi sáu. Người đàn ông nọ cũng nói là sẽ mang Ayako về nuôi nhưng rồi cũng mắc cùng một căn bệnh mà chết. Thế là đã năm năm trôi qua, lão Tadasuke sống một mình nuôi cháu. Lão Tadasuke vốn là một tay nuôi chim cốc có tiếng, cùng lúc lão có thể sai khiến được hơn hai chục con mà cách thức điều khiển cũng thật xảo diệu nên có kẻ gọi lão là “Tadasuke ngàn tay”. Vì thế mà lão được phép ra vào cung cấm, những lúc bọn quý tộc trong cung đi chơi thuyền thì lão được gọi đến để sai khiến lũ chim cốc bắt cá. Cũng có những lúc được một nhà quý tộc nào đó chèo mời về phục vụ cho mình nhưng lão đều từ chối, tiếp tục sống đời một người nuôi chim.
Thế rồi khoảng hai tháng trước, có chuyện xảy ra khiến lão Tadasuke nghĩ rằng cháu gái Ayako của lão đã tư thông với đàn ông. Hình như có kẻ lạ thường hay đến vào lúc nửa đêm. Lão và cháu gái Ayako ngủ ở hai phòng khác nhau. Cho đến năm mười bốn thì hai ông cháu ngủ chung một phòng nhưng khoảng nửa năm kể từ khi mẫu thân Ayako mất thì lại chuyển ra ngủ riêng. Lão bắt đầu cảm thấy có những đêm Ayako không có trong phòng, là vào khoảng một tháng trước.
Hôm đó, lão Tadasuke chợt tỉnh giấc vào lúc nửa đêm. Ngoài trời từng giọt mưa nhẹ như sợi tơ ẩm đua nhau rơi xuống mái nhà. Rõ ràng lúc đi ngủ thì trời không mưa, hình như chỉ mới bắt đầu vào khoảng nửa đêm thì phải.
Lúc đó khoảng giờ Tí.
Chẳng hiểu sao lão lại tỉnh giấc.
Lão còn đang lấy làm lạ trong lòng thì đã có tiếng nước lộp bộp. Lão nhớ lại trong giấc ngủ mình cũng có nghe thấy âm thanh này. Chính tiếng nước đã làm lão tỉnh giấc. Hình như có vật gì đó đã rơi vào cái mương nước ngoài vườn. Cái mương ngoài vườn là do lão dẫn nước từ sông Kamogawa vào, trong mương, lão thả cá chép nên hẳn âm thanh đó là do lũ cá nhảy nước mà thôi.
Vừa nghĩ vật thì lão lại gà gật vào giấc ngủ, rồi lại lõm bõm, lộp bộp. Có tiếng nước động ngoài vườn. Hay là có con rái cá nào lẻn vào mương rình bắt cá chăng? Nếu không thế thì cũng có lẽ là một con chim cốc nào đó xổng chuồng xà xuống mương nước chăng? Thế là lão thắp đèn, muốn xem bên ngoài thế nào. Lão mặc vội chiếc áo định bước ra ngoài thì bất chợt nghĩ đến đứa cháu gái mình. Vì một bầu im lặng đang bao trùm cả gian nhà.

- Ayako…

Lão cất tiếng gọi, mở cửa. Không thấy bóng đang Ayako đâu. Đáng lý ra giờ này nó đang ngủ mới phải! Trong căn phòng tối tăm, chật hẹp chỉ có ánh lửa bập bùng trên tay lão. Lão vừa nghĩ có thể nó có việc đã đi ra ngoài rồi nhưng rồi trống ngực nổi lên kỳ lạ. lão bước xuống nền đất, đẩy cửa ra ngoài thì gặp đứa cháu gái. Ayako nhìn lão bằng cặp mắt ướt đẫm rồi không nói một lời, lẳng lặng bỏ vào nhà. Cả đầu, tóc, chiếc áo đang mặc đều ướt sũng nước mưa, nếu vắt ra thì chắc cũng được cả vũng nước trên sàn.

- Ayako…

Lão Tadasuke cất tiếng gọi, nhưng nó không đáp lại.

- Cháu đi đâu thế?

Ayako chỉ lẳng lặng quay lưng với câu hỏi của lão, bỏ vào phòng rồi đóng chặt cửa. Mọi chuyện đêm đó là như vậy.
Sáng hôm sau, khi lão Tadasuke hỏi chuyện đêm qua thì Ayako chỉ lắc đầu. Hình như nó chẳng nhớ gì hết. Thái độ của nó trước sau kiên quyết như một chỉ khiến lão Tadasuke nghĩ rằng chắc mình ngủ mê mà thấy mộng chăng. Và thế rồi lão cũng quên bẵng đi. Nhưng rồi đêm thứ mười kể từ đó, lão lại chứng kiến chuyện tương tự. Cũng giống như đêm đầu tiên.
Lão thức giấc lúc nửa đêm.
Có tiếng nước động, quả nhiên là từ mương nước ngoài vườn. lõm bõm, lõm bõm. Không phải là lũ cá gây nên. Tiếng nước khá to, dường như có vật gì đập vào mặt nước. Lão lắng tai nghe thì lại lõm bõm. Lão nhớ lại chuyện mười đêm trước rồi nhẹ nhàng ngồi dậy, thắp đèn lẻn sang phòng đứa cháu. Cửa vẫn đóng. Lão thấy lờ mờ bên trong gian phòng do ánh sáng mờ ảo chiếu qua xửa sổ dán giấy. Chẳng có một ai. Có mùi lạ thoảng đến mũi, là mùi thú vật. Lão chùi tay vào khăn thì thấy ướt đẫm. Lõm bõm. Lại có tiếng nước động bên ngoài.
Lão Tadasuke lặng lẽ rón rén cất bước ra ngoài, tay đưa lên cánh cổng. Lão toan kéo cửa thì lại đổi ý. Nếu vô ý mở toang cửa thì không chừng kẻ đang gây tiếng động trong nước kia sẽ thấy động mà lẩn mất. Thế rồi lão đi vòng ra sau nhà, ra ngoài. Lão khom lưng đi vòng ra sau nhà không gây một tiếng động nào tiến ra mương nước. Ẩn mình sau vách, lão nhòm ra ngoài. Vầng trăng đang lơ lửng trên bầu thinh không. Có vật gì đó đang tắm mình trong ánh trăng. Một thân hình nữ nhân trần truồng, trắng trẻo. Nửa thân dưới của nữ nhân từ hông trở xuống chìm hẳn trong nước. Khuôn mặt đang chăm chú nhìn xuống nước.

- Ayako…

Lão Tadasuke há hốc, buột miệng thì thầm. Chính là đứa cháu gái Ayako của lão. Ayako thân thể trần truồng đang ngâm thân hình từ hông trở lên dưới làn nước, đôi mắt sáng quắc, lấp lánh, chăm chú nhìn vào mặt nước. Bên trên ánh trăng chiếu vằng vặc. Ánh trăng lấp lánh xanh ngắt, trơn tuột trên làn da trắng đẫm nước của Ayako. Thật là một quang cảnh tuyệt đẹp mà cũng thật là lạ lùng. Ayako trong mồn còn đương ngậm chặt một con cá hương. Lão Tadasuke hãy còn đang ngỡ ngàng thì Ayako đã nuốt sống từ đầu con cá, mồm nhai rau ráu. Thật là một cảnh quái gở hết sức. Ăn xong, Ayako lại đưa cái lưỡi đỏ lòm ra ngoài liếm sạch máu đọng trên môi. Cái lưỡi dài hươn bình thường gấp bội. Lõm bõm, Ayako ngụp đầu vào trong mương, nước bắn tung tóe dưới ánh trăng. Lúc trồi đầu lên thì lần này mồm lại ngoặm một con cá chép.
Bất chợt có tiếng vỗ tay bồm bọp bên cạnh vang lại. Lão Tadasuke chuyển ánh mắt thì thấy một bóng người. Một gã đàn ông đứng một góc bên bờ mương. Thân hình hắn cao dong dỏng, mình mặc một chiếc áo Kariginu đen và Hakama đen. Vậy mà lão Tadasuke chẳng phát hiện ra gã đã đứng đó tự bao giờ.

- Hay, hay lắm!

Gã đàn ông mỉm cười nhìn Ayako đamg ngâm mình trong nước. Ngoài cái mũi to hếch ra ngoài và nhọn hoắt thì gã chẳng có đặc điểm gì đáng chú ý. Chỉ có ấn tượng là một gã đàn ông bảnh bao nhưng lại có vẻ không đàng hoàng với đôi mắt to.
Gã đàn ông nhếch mép, bật cười không thành tiếng.

- Ăn đi!

Gã vừa thì thầm thì Ayako đã nhai đầu con cá chép đang ngoặm trong mồm rau ráu. Ăn sống mà chẳng cần tuốt vảy gì. Lão Tadasuke còn đang lạnh xương sống thì Ayako đã nuốt chửng con cá chẳng chừa một mẩu xương rồi nó lại lặn xuống nước. khi trồi lên khỏi mặt nước thì trong mồm đã ngoặm một con cá hương to tướng.

- Ayako

Lão Tadasuke cất tiếng gọi, từ trong bóng nhà bước ra. Ayako ngoảnh mặt nhìn lão. Con cá đang ngoặm trong mồm ngoáy mạnh một cái rồi tuột khỏi mồm Ayako. Chỗ nước từ mương thoát ra ngoài có chặn một tấm lưới đan bằng tre để ngăn không cho cá thoát ra ngoài theo dòng nước. Con cá ngoảnh đuôi búng mình qua khỏi tấm lưới tre rồi nhảy múa theo dòng nước nhỏ bơi đi mất.

- Tiếc quá đi!

Ayako nhe răng, thở dài. Phù…một mùi hổi thối thoát ra, chẳng thể nào nghĩ ra được con người lại có cái mùi như thế.
Nó ngẩng đầu nhìn lão Tadasuke.

- Cháu đang làm gì vậy?

Lão Tadasuke vừa cất tiếng thì Ayako đã nghiến răng ken két, ánh mắt vô cùng uất hận.

- Ông già đã đến rồi sao?

Người vừa nói là gã đàn ông mặc y phục Kariginu đen đứng trên bờ mương.

- Hẹn ngày gặp lại!

Gã đàn ông nói rồi búng mình mất hút vào màn đêm.

Ba

- Hà hà..

Người vừa cất tiếng chính là Seimei, ánh mắt hứng khỏi nhìn Hiromasa.

- Chẳng phải là thú vị lắm sao?
- Thú gì mà thú chuyện này chứ?

Hiromasa nhìn Seimei đang cười tủm tỉm bằng ánh mắt đầy vẻ vũ cốt.

- Nào, hãy cho ta nghe tiếp đi Hiromasa!
- Ừm

Hiromasa đáp rồi lại nhoài người ra trước.

- Thế mà sáng hôm sau Ayako lại chẳng nhớ gì về chuyện đêm qua mình làm cả.
- Thế rồi…
- Câu chuyện từ đây còn phức tạp hơn nhưng lúc đó lão Tadasuke mới phát hiện ra một điều.
- Phát hiện ra điều gì?
- Là chuyện Ayako có mang với một kẻ nào đó!
- Ồ!
- Sau những đêm phong tình thì bụng nó đã thấy rõ rồi.
- Ừm
- Mà mẹ của Ayako ngày xưa cũng đã như thế. Giờ đây nó lại ra thế này thì lão Tadasuke thật đau lòng lắm. Một khi đã qua cái tuổi sáu mươi rồi thì có biết liệu sẽ còn chăm lo cho cháu được đến ngày nào đây. Nếu được thì trông chờ vào nhân duyên tốt lành mà lão sẽ gả nó cho người đàn ông đó, nếu chẳng được thì lão cũng đã nghĩ đến chuyện cho nó đi hầu hạ người ta cũng cam lòng.
- Ừm
- Nhưng mà này, Seimei!
- Sao?
- Gã đàn ông đó xem ra chẳng bình thường chút nào.
- Nghĩa là sao?
- Ồ!
- Lão Tadasuke cũng nghĩ rằng hoặc giả gã đó là hóa sinh (6).
- Ừ.
- Rồi lão cũng nghĩ thế này.
- Nghĩ thế nào?
- Rằng dù có tra hỏi Ayako thế nào đi nữa thì cũng chẳng thu được gì nên lão định rằng sẽ làm rõ chân tướng của gã kia.
- Hay đấy!
- Hay gì mà hay, Seimei! Thế là lão Tadasuke hàng đêm cứ rình chờ gã đàn ông kia. Hình như đầu tiên gã vào phòng Ayako rồi sau mới kéo Ayako ra ngoài cho ăn cá thì phải.
- Ừm.
- Thế rồi lão định bụng không ngủ, nhưng quả nhiên là đêm đấy hắn không đến. Rồi đêm hôm sau cũng chẳng thấy.
- Nhưng rồi hắn cũng đến chứ?
- Đến đấy!

Hiromasa đáp.

Bốn


Đêm đó lão Tadasuke quyết định không ngủ. Khi Ayako vừa ngủ thì lão vùng dậy, tay lăm lăm lưỡi hái, nín thở ngồi đợi trên sàn nhà. Nhưng đợi mãi, đợi mãi không thấy gã đàn ông nọ đâu. Đêm đầu tiên, lão đợi đến sáng mà vẫn không thấy gì. Thế rồi đêm hôm sau, đêm sau nữa cũng thế. Mọi đêm, lão đều đi ngủ chỉ vài canh giờ sau khi trời đã bắt đầu rạng. Đến hôm thứ tư thì lão bắt đầu nghĩ rằng hay là vì đã bị mình nhìn thấy nên gã kia không đến nữa chăng.

Thế rồi đến đêm thứ năm.

Lão Tadasuke cũng ngồi xếp bằng, khoanh tay trên chiếu ngủ. Lão lẳng lặng theo dõi trong bóng tối. Trong đầu lão bắt đầu nghĩ đến cái bụng gần đây bỗng trướng lên của Ayako. Thật tội nghiệp! Từ trong bóng tối, lão vẫn nghe thấy tiếng thở đều đều của Ayako vọng lại. Rồi trong lúc nghe nghe thì lão thầy buồn ngủ rồi thiết đi lúc nào không hay. Đến khi lão giật mình tỉnh giấc vì tiếng ồn ào của bọn chim cốc nuôi bên ngoài. Lão mở mắt. Trong bóng tối, có tiếng người gõ cửa gấp gấp.
Lão bật dậy thắp đèn.

- Ngài Tadasuke…

Từ bên kia cánh cửa có tiếng vọng lại. Lão Tadasuke tay cầm đèn ra mở cửa thì thấy chính là gã đàn ông hôm nọ. Hắn mặc chiếc áo Kariginu đen, đôi mắt ánh lên vẻ tuấn tú pha chút tà dị. Hắn dẫn theo một nữ đồng chừng mười tuổi bên cạnh.

- Ngài là ai?

Lão Tadasuke hỏi.

- Người xung quanh gọi ta là Chúa sông đen.

Gã đàn ông đáp.
Lão Tadasuke chiếu đèn, chằm chằm nhìn gã đàn ông và nữ đồng. Khuôn mặt gã tuấn tú nhưng cũng phảng phất vẻ quái đản đâu đó. Mái tóc gã ướt sũng, khoang mũi lãng đãng một mùi hôi thối như súc sinh. Khi lão chiếu đèn thì gã ngoảnh mặt sang một bên như là sợ ánh lửa làm chói mắt. Lão cũng nhìn kỹ nữ đồng, chỉ thấy cái miệng của nó to bất thường. Thật là tà dị!
Đây quyết chẳng phải người mà là một loài hóa sinh phương nào. Lão Tadasuke thầm nghĩ.

- Ngài chúa sông đen chẳng hay có việc gì mà đến đây?

Lão cất tiếng hỏi.

- Cô nương Ayako là người xinh đẹp tuyệt trần nên ta đến hỏi nàng về làm vợ.

Gã đàn ông đáp một cách bình thản.
Hơi thở của hắn sặc mùi cá. Cả hai đứa đều đến đây trong màn đêm thế mà trong tay chúng chẳng hề có lấy một ngọn đèn. Phường này quyết chẳng phải người.
Lão Tadasuke thoạt mời hai kẻ vào trong rồi lần ra sau lưng chúng, nắm chặt cái lưỡi hái trong túi.

- Cô nương Ayako hẳn là có nhà?

Chúa sông đen vừa cất tiếng thì lão Tadasuke đã vung lưỡi hái chém vào lưng hắn. Nhưng lão không thấy tay mình bị tê đi như khi chém trúng một vật cứng. Lưỡi hái cắt đứt chiếc áo Kariginu của hắn, rơi lả tả xuống đất. Đến khi lão kịp hoàn hồn thì đã thấy Chúa sông đen đang trần truồng đứng trước cửa phòng mở toang của Ayako. Lão Tadasuke nhìn từ sau lưng hắn, chỉ thấy một cái đuôi to đen ngòm mọc ra từ sau mông hắn. Bọn khốn kiếp! Lão toan xấn tới thì bất giác phát hiện mình không sao nhấc chân được. Mà không chỉ có chân, cả cánh tay nắm chặt lưỡi hái cũng cứng đơ ở tư thế lúc nãy.
Ayako nở một nụ cười hoan hỷ rồi bật dậy khi thấy gã đàn ông, ý niệm về sự tồn tại của lão Tadasuke cũng dường như biến mất khỏi đầu cô. Ayako thoăn thoắt cởi bỏ y phục trên mình, trần truồng. Ánh sáng chiếu qua cửa sổ chỉ thấy một thân thể lõa lồ trắng trẻo. Hai người đứng đấy ôm nhau cứng ngắc. Rồi Ayako như tự mình dẫn đường, ngã mình nằm xuống trước. Hai thân thể quấn chặt lấy nhau.
Mấy canh giờ trôi qua, hai kẻ trần truồng quấn lấy nhau, làm đủ mọi điều trước mặt lão Tadasuke. Khi xong chuyện thì hai thân thể lõa lồ ấy lại rủ nhau ra ngoài. Có tiếng nước động lõm bõm. Hình như chúng cùng nhau bắt cá ngoài mương nước. Đến khi trở lại thì cả hai đều nắm chặt một con cá chép trong tay rồi đưa lên miệng nhai rau ráu, cả đầu lẫn đuôi, không chừa một mảnh vảy, một mảnh xương nào.

- Hôm sau ta lại đến.

Nói rồi Chúa sông đen biến mất. Lão Tadasuke lại cử động trở lại. Lão chạy đến bên Ayako. Đứa cháu gái vẫn đang thở đều đều, ngủ say như chẳng hay biết gì. Mà quả nhiên, sáng hôm sau khi tỉnh giấc thì Ayako cũng chẳng nhớ gì. Dù có làm thế nào đi nữa thì trước khi gã xuất hiện, lão Tadasuke lại thấy buồn ngủ. Trong lúc lão gà gật thì gã đàn ông đã vào trong nhà rồi. Và sau khi làm đủ mọi trò thì gã lại kéo Ayako ra ngoài đến khi trở lại thì cả hai cùng nhai cá rau ráu. Gã đàn ông bỏ đi, sáng hôm sau tỉnh giấc thì Ayako chẳng nhớ gì về việc đêm trước cả.
Sự việc như thế cứ lặp đi lặp lại hàng đêm.
Chỉ có cái bụng của Ayako là mỗi ngày một to ra.
Thế là lão Tadasuke không chịu nổi nữa mà tìm đến chỗ một phương sỹ tên là Chiou sống ở phía Tây đại lộ Hachijiou.
Chiou vốn là phương sỹ từ miền Đông đến đây sinh sống từ hai năm trước, nổi tiếng với nghề trừ tà, bắt trạch.
Chiou tuổi chừng năm mươi, nhãn quang sáng quắc, râu dài quắc thước, thật là một mỹ trượng phu.

- Hóa ra là thế!

Chiou vừa nghe câu chuyện do lão Tadasuke thuật lại vừa gật gù.

- Ba đêm sau ta sẽ đến xem sao!

Chiou nói rồi mân mê bộ râu. Quả nhiên đến chiều ba hôm sau thì Chiou có đến nhà lão Tadasuke. Vì đã thương lượng sẵn với nhau từ trước nên lúc này không có Ayako ở nhà. Lão đã nhờ nó ra ngoài làm ít việc. Phương sỹ Chiou đặt một cái sọt to đan bằng tre ở một góc nhà rồi tự mình nướng cá thành than, nghiền thành bột, rải tro xung quanh thùng. Xong xuôi đâu đấy mới nấp vào trong sọt tre, chờ đợi.
Đến đêm, vừa qua canh Tí đã thấy Chúa sông đen xuất hiện. Hắn vừa vào nhà đã vội khịt khịt mũi.

- Ái chà!

Chúa sông đen nghiêng đầu nghi hoặc.

- Có kẻ lạ thì phải.

Hắn thì thầm rồi đưa mắt đảo khắp gian phòng. Ánh mắt hắn vừa tia đến bên sọt tre thì bỗng đổi hướng.

- Tưởng gì hóa ra lại là cá hương à?

Chúa sông đen thì thầm một mình như thể đã hiểu ra.

- Ayako có nhà không nhỉ?

Chúa sông đen xồng xộc vào phòng Ayako như thể đã quen thuộc lắm rồi. Mãi chặp
sau phương sỹ Chiou mới từ sọt tre bước ra, khi hai kẻ lõa lồ con đương giao hoan. Và cũng như mọi lần, thân thể lão Tadasuke ngây ra như gỗ đá, nhưng quả nhiên là phương sỹ Chiou vẫn không hề hấn gì.
Lão Tadasuke đưa mắt dõi theo, chỉ thấy Chiou lẻn vào phòng Ayako rồi rút thanh đoản đao dắt trong áo ra.
Chúa sông đen hãy còn mải mê, say sưa với thân thể trần truồng của Ayako nên không để ý gì. Cái đuôi đen ngòm của hắn đập xuống sàn kêu thình thịch.
Chiou nắm chặt đoản đao, mũi hướng xuống dưới, nhằm cái đuôi mà cắm phập xuống sàn nhà. Chỉ có tiếng thú gầm rú rồi Chúa sông đen nhảy dựng lên. Nhưng vì cái đuôi bị ghim chặt xuống sàn nên mấy lần nhảy lên cũng đều đổ vật xuống. Chiou lấy trong áo một đoạn dây thừng rồi thoăn thoắt trói Chúa sông đen lại, cũng vừa lúc đó, lão Tadasuke cử động lại được.

- Ayako!

Lão vội chạy đến, nhưng Ayako vẫn nằm bất động ở tư thế giao hoan, mắt nhắm nghiền, chỉ nghe thấy tiếng thở nhỏ. Ayako vẫn còn đang ngủ.

- Ayako!

Lão Tadasuke có lay thế nào thì Ayako cũng không mở mắt, ngủ say không hay biết gì.

- Ta bắt được yêu vật rồi!

Chiou nói.

- Ngươi lừa ta, Tadasuke!

Chúa sông đen vừa rên rỉ vừa nghiến răng ken két.

- Cháu ta không chịu mở mắt.

Tadasuke nói. Phương sỹ Chiou trói chặt yêu vật vào cột nhà rồi chạy đến bên Ayako. Mặc cho hắn tay bắt đủ loại quyết, miệng đọc đủ loại bùa chú nhưng Ayako vẫn cứ nằm im không nhúc nhích. Chúa sông đen trông thấy chỉ bật cười.

- Các người không làm cho nó tỉnh lại được đâu, chỉ có mình ta mà thôi, biết chưa!
- Nói mau phương pháp!

Chiou nói.

- Không nói!
- Nói mau!
- Cởi trói rồi ta nói.
- Cởi rồi ngươi định chuồn hả?
- Hà hà hà…
- Ngươi hẳn là loài yêu vật không phải người, vậy thì mau mau hiện nguyên hình ta xem!
- Ta là người!
- Thế cái đuôi đó thì sao?
- Chẳng sao cả. Nếu không lơ đễnh thì há nào ta lại chịu kém ngươi?
- Nhưng mày đã bị ta bắt rồi còn gì?
- Hà hà..
- Nói mau phương pháp đánh thức cô nương ấy!
- Cởi trói đi.

Thế rồi những lời qua tiếng lại như thế kéo dài đến sáng.

- Không nói thì ta khoét mắt mày.
- Hừ!

Phương sỹ Chiou cầm đoản đao chọc vào mắt trái của Chúa sông đen. Vừa dứt lời, tay nắm cán dao khoáy một vòng trong hốc mắt. Chúa sông đen cất tiếng rú thất thanh như loài thú hoang. Nhưng hắn nhất quyết không chịu nói.
Đến sáng.
Khi mặt trời chiếu từng tia nắng qua cửa sổ thì lời nói của Chúa sông đen nhỏ dần nhỏ dần. Phương sỹ cảm thấy hình như hắn ghét ánh mặt trời nên mới lôi ra ngoài, troia vào một gốc cây. Lần này phương sỹ chừa ra một đoạn dây như khi buộc chó nên Chúa sông đen còn tự do cử động trong khoảng dây đó.
Bị trói một chặp dưới ánh nắng, chẳng mấy chốc mà mất dần sinh khí.

- Ta chịu rồi…

Cuối cùng Chúa sông đen cũng cất tiếng.

- Ta sẽ nói cách đánh thức cô nương đó nhưng trước hết hãy cho ta một cốc nước đã.

Chúa sông đen nhìn Chiou và lão Tadasuke bằng ánh mắt van xin.

- Cho nước rồi mày có nói không?

Chiou hỏi.

- Ta nói.

Chúa sông đen đáp.
Lão Tadasuke mang ra một tách trà đựng nước.

- Không, không, hãy cho cái to hơn.

Chúa sông đen nói.
Lần này lão Tadasuke lại mang ra một gàu nước.

- Chưa được, chưa được.
- Ngươi định âm mưu gì?

Chiou hỏi.

- Ta nào có âm mưu gì? Chẳng nhẽ hai người các ngươi lại sợ việc cho nước một kẻ đã ra thế này hay sao?

Chúa sông đen nhìn Chiou bằng ánh mắt khinh miệt.

- Nếu không cho nước thì cô ta sẽ cứ như thế mà chết!

Phương sỹ Chiou nín thinh.
Lão Tadasuke lại mang ra một cái chậu gỗ to bằng một vòng tay người ôm, đặt xuống đất rồi dùng gầu nhỏ múc nước vào. Một chặp sau thì nước đầy. Chúa sông đen nhìn mặt nước chằm chằm, mắt long lanh rồi ngẩng mặt lên.

- Trước khi lấy nước thì ta sẽ chỉ cho cách. Nào, lại đây!

Chúa sông đen nói.
Chiou tiến tới vài bước. Trong nháy mắt, Chúa sông đen búng mình bật dậy bằng tốc độ không thể nào tin được.

- Ồ!

Chiou giật mình thối lui. Đoạn dây thừng thừa ra đã căng hết mức nhưng Chúa sông đen vẫn không tài nào với tới được. Rồi một sự lạ lùng chưa từng có xảy ra. Trong khi còn đang bật mình trên không thì cái cổ của Chúa sông đen thoăn thoắt dài ra gấp bội. Phập! Chúa sông đen cắm hàm răng vào cổ Chiou, chỉ có tiếng răng xé thịt, nghiến ken két.

- Ối cha!

Lão Tadasuke vừa thét lên thì “phụt!” máu từ cổ Chiou tuôn ra như xối.
Chúa sông đen ngoảnh mặt lại phía Tadasuke. Rõ là khuôn mặt của một con thú. Từng sợi lông thú mảnh, ướt sũng chạy dọc trên khuôn mặt. Máu vẫn tuôn ra từ con mắt bị khoét, mồm con thú ngoặm chặt miếng thịt đỏ hồng từ cổ Chiou. Chúa sông đen cứ thế mà chạy mấy bước rồi lao đầu vào chậu nước. Bõm! Chỉ thấy bọt nước văng tung tóe. Chúa sông đen biến mất dạng. Mặt nước trong vắt khẽ dao động, chỉ thấy đoạn dây thừng trói Chúa sông đen lúc nãy và miếng thịt nơi cổ Chiou nổi lềnh bềnh.

Năm

- Chuyện này hãi thật đấy!

Seimei nói.

- Thì hẳn!

Hiromasa đáp bằng cái giọng như cố nén sự hưng phấn lại.

- Thế còn tay phương sỹ kia thì sao?
- Hắn đã được cứu chữa, không nguy hại gì đến tính mạng nhưng phải nằm bất động một thời gian.
- Thế còn cô nương kia?
- Vẫn cứ ngủ yên như thé. Chỉ đến khi Chúa sông đen đến thăm mới tỉnh lại, xong chuyện lại nằm bất động như trước.
- Hừm…
- Này, Seimei, không biết liệu quan bác lo được vụ này không?
- Được hay không thì phải đi mới biết được!
- Ừ.
- Lúc nãy đã ăn hết chỗ cá hương rồi.

Seimei lẳng lặng đưa mắt nhìn ra mảnh vườn tối om. Vài ánh đom đóm lập lòe trong bóng tối.

- Đi không?

Seimei đáp.

- Để ta thử làm giống phương sỹ kia mà bắt yêu vật xem sao.

Vừa nhìn đom đóm, Seimei vừa nở một nụ cười tủm tỉm trên môi.

Sáu

- Là cái này sao?

Seimei mắt đăm đăm nhìn cái gàu nước, miệng thì thầm.

- Chuyện này là thế nào?

Hiromasa hỏi.
Chuyện này, tức là chuyện Seimei vừa làm xong tự nãy giờ. Seimei tự tay nhổ mấy sợi tóc trên đầu rồi kết lại thành sợi dài, quấn một vòng vào chiếc gầu.
Hiromasa cất tiếng, hỏi làm như thế là cớ làm sao. Seimei chỉ mỉm cười không đáp. Căn nhà của lão Tadasuke nằm gần con sông Kamogawa. Hai người vượt qua con đê phía trước nhà thì nghe có tiếng nước triều vọng lại.

- Chà, thế này chỉ còn đợi trời tối nữa là xong.

Seimei cất tiếng.

- Liệu thế này có ổn không?

Hiromasa đáp lại, vẻ bồn chồn khôn nguôi.

- Hay là ta cứ nấp trong nhà, bất ngờ dùng cái này mà cho nó một nhát. Như thế chẳng phải là đơn giản hơn sao?

Hiromasa nói, tay lăm lăm thanh thái đao đeo bên hông.

- Này, chờ đã Hiromasa! Cho dù có chém chết yêu vật thì cũng chẳng đánh thức được cô gái đang ngủ, đúng không?
- Ừ nhỉ?

Hiromasa ậm ừ rồi buông tay ra. Tính cách con người này là như vậy, không lúc nào có thể ngồi yên một chỗ được.

- Này, Seimei, có việc gì ta làm được không?
- Không!

Seimei thản nhiên đáp.

- Chết tiệt.

Hiromasa tỏ vẻ bực dọc.

- Trời sắp tối rồi đấy! Quan bác cứ nấp vào thùng tre mà quan sát cũng được.
- Ta biết rồi.

Hiromasa vừa đáp thì vầng dương đã ẩn mình về sau ngọn núi đằng tây. Một đợt gió đen thổi qua. Trời tối rồi. Hiromasa ẩn mình trong cái sọt tre úp ngược, tay vẫn lăm lăm chuôi kiếm như lúc nãy. Bàn tay nắm chặt chuôi kiếm ướt đẫm mồ hôi.
Mùi nội tạng cá hương lúc nãy Seimei nghiền nhỏ rồi rắc quanh sọt tre thoang thoảng đưa đến khoang mũi Hiromasa. Vốn không ghét mùi cá hương nhưng cứ phải hít mùi nội tạng cá liên tục như thế này thì thật không chịu nổi nữa. Mà lại nóng quá! Hiromasa chẳng thể ngờ được rằng ẩn mình trong chiếc sọt tre lại nóng như thế này. Toàn thân ướt đẫm mồ hôi như khi vào phòng tắm nước nóng.

- Ta làm giống phương sỹ kia liệu có ổn không?

Trước khi chui vào sọt thì Hiromasa có hỏi Seimei.

- Không sao đâu. Dù là động vật hay con người cũng đều bị lừa đến lần thứ hai vì cùng một mánh cả.

Seimei đáp.
Thế rồi Hiromasa yên tâm nấp vào sọt.
Đến khoảng canh Tí, bên ngoài có tiếng gõ cửa gấp.

- Này, ông già, mở cửa ra đi.

Bên ngoài có tiếng.
Lão Tadasuke vừa mở cửa thì Chúa sông đen đã nhảy tọt vào. Hắn vẫn mặc trên mình chiếc áo Kariginu đen, chỉ có mắt trái là bị đâm thủng, vẻ mặt dáo dác. Vừa vào trong, hắn đã khịt mũi.


- Hà hà…

Chúa sông đen nhếch mép, từ hai bên khóe môi, hàm răng nhọn hoắt đã trồi ra.

- Ông già lại gọi bọn phương sỹ nào đến nữa rồi à?

Hiromasa vừa nghe thấy vội nắm chặt thái đao. Tên Seimei khốn kiếp, vậy mà dám bảo là nó sẽ bị lừa đến lần thứ hai đấy.
Hiromasa đã quyết ý, hễ tên kia mà đến gần là sẽ cho hắn một nhát ngay. Nghĩ thế Hiromasa nắm chặt chuôi kiếm, khẽ rút ra khỏi vỏ một chút, thủ thế trong chiếc sọt.
Ánh lửa trên chiếc đèn dầu bập bùng, Hiromasa thấy Chúa sông đen đang đứng ngay cửa vào, mắt nhìn về phía mình. Bên cạnh hắn là một nữ đồng trẻ tuổi.
Hai ánh mắt chạm nhau.
Nhưng Chúa sông đen không tiến lại gần. Nếu thế thì ta sẽ nhảy ra cho mày một nhát. Vừa nghĩ thế nhưng đã thấy toàn thân cứng đơ.


- Ở yên đấy! Khi nào xong chuyện với Ayako thì ta sẽ xử lý ngươi!

Chúa sông đen nói rồi lầm lũi tiến vào phòng Ayako.

- Ayako…

Hắn vừa đặt mình xuống sàn thì từ trong đống chăn màn, một bàn tay trắng toát vụt ra thộp lấy hắn.
Lực nắm thật khủng khiếp.

- Gì thế này?

Chúa sông đen toan gỡ cánh tay kia ra thì chăn đệm đã bị đạp tung lên.

- Yên! Chớ có cử động!

Giọng nói sang sảng là của Seimei vừa bật dậy từ đống chăn màn. Tay phải Seimei nắm chặt bàn tay Chúa sông đen.

- Hự!

Chúa sông đen toan bỏ chạy thì một sợi dây thừng đã thoăn thoắt tròng quanh cổ hắn. Sợi dây xiết mạnh. Rồi một đoạn dây thừng khác quấn quanh cổ tay, hắn vừa hoàn hồn đã thấy mình bị Seimei trói gô lại rồi.

- Ngài Chúa sông đen!
- Ngài Chúa sông đen!

Nữ đồng lúc nãy vừa thất thanh gọi tên chủ nhân vừa nhảy vào thì đã bị Seimei tóm gọn rồi trói luôn.
Seimei đến gần lão Tadasuke, áp tay phải lên trán lão, một dòng nước lạnh từ trán chảy ra rồi đổ ngược vào trong tay Seimei. Trong sát na đã thấy lão Tadasuke cử động lại.

- Quan bác làm sao thế, Hiromasa?

Seimei nâng chiếc sọt lên.
Hiromasa đang trong tư thế khuỳnh chân, tay phải lăm lăm chuôi kiếm như chực tung ra một nhát xuất kỳ bất ý. Seimei lại đặt tay lên trán, Hiromasa lại cử động được.

- Khủng khiếp quá Seimei!

Hiromasa nói.

- Chẳng phải quan bác đã nói là sẽ không sao đấy ư?
- À, quả là ta có nói thế thật nhưng là nói dối đấy! Tha lỗi cho ta nhé, Hiromasa!

Seimei tiếp lời.

- Nói dối?
- Thì ta định nhờ quan bác làm mồi nhử gây sự chú ý của nó trong lúc đó ta sẽ tóm cổ nó. Nhờ quan bác mà mọi chuyện thuận lợi thế này đấy!
- Còn ta chẳng thấy thuận lợi tí nào!
- Xin lỗi nhé.
- Chết tiệt!
- Thứ lỗi, Hiromasa…

Seimei nói, miệng tủm tỉm cười.

Bảy

- Cho ta xin miếng nước đi.

Chúa sông đen cất tiếng là lúc mặt trời đã đứng bóng. Hắn bị trói vào cùng một gốc cây như lần trước. Khi mặt trời vừa mọc thì hắn đã thè lưỡi ra ngoài mà thở hổn hển. Hắn bị tóm trước khi kịp cởi bỏ y phục nên lúc này trên người hãy còn mặc chiếc áo Kariginu đen. Chỉ với cái nắng này thôi cũng đủ thấy khó chịu rồi mà Chúa sông đen còn bị trói và trên người còn lớp vải đen nữa. Nhìn thôi cũng thấy da hắn khô khốc đến chừng nào.

- Ngươi muốn nước sao?

Seimei nói.

- Ừ, cho ta nước đi.
- Nếu cho nước thì ngươi có nói cách đánh thức Ayako không?

Seimei mình mặc chiếc áo Kariginu trắng rộng phông phênh, tựa lưng nơi bóng râm mà nốc từng ngụm nước mát lạnh một cách ngon lành, mắt liếc nhing Chúa sông đen.

- Được, ta nói.

Chúa sông đen đáp.

- Nào!

Seimei vừa nói, lão Tadasuke đã mang ra một cốc nước.

- Không, không, hãy mang thứ gì đựng nước to hơn ra đây.

Chúa sông đen nói.

- Ồ!

Seimei vừa cười vừa thì thầm.

- Thế thì chắc một chậu nước là được.

Seimei vừa nói thì lão Tadasuke lại khện nệ mang ra một thùng nước to, đặt trước mặt Chúa sông đen. Rồi lão dùng chiếc gầu con múc nước ngoài mương đổ vào thung. Chẳng mấy chốc thì đầy

- Nào, ta sẽ nói trước khi nhận được. Lại đây đi!

Chúa sông đen nói.

- Cứ ở đó mà nói. Tadasuke vẫn nghe thấy.
- Nhưng nhỡ kẻ khác nghe thấy thì sao?
- Kẻ khác nghe thấy thì mặc xác nó, ta không quan tâm.

Seimei lạnh lùng nói tu ừng ực nước đựng trong ống tre một cách ngon lành.

- Không đến đây thì ta không nói.
- Cứ ở yên đó mà nói.

Seimei vẫn cứ lạnh như tiền. Ánh mắt kẻ bị trói long lanh lên vì thùng nước trước mặt, thì thầm như muốn nói.

- Ôi chao, nước. Đúng là nước rồi! Ta muốn nhảy ngay vào nước…
- Đừng có khách sáo!

Seimei nói.
Cuối cùng thì Chúa sông đen cũng chịu không nổi nữa.

- Uổng quá, ta định cắn nát cổ họng mi, thế mà…

Chúa sông đen hé to cái mồm đỏ loét, cười một cách nuối tiếc. Rồi đột nhiên hắn lao đầu vào chậu nước bắn tung tóe. Chỉ còn chiếc áo đen và đoạn dây thừng nổi lềnh bềnh trên mặt nước.

- Làm sao thế này?

Hiromasa vội chạy đến bên chậu nước, vớt đoạn dây và cái áo ướt đẫm lên.

- Nó biến mất rồi.
- Chẳng phải biến đi đâu cả mà là nó chỉ thay hình đổi dạng thôi.

Nói rồi Seimei đến bên cạnh Hiromasa.

- Nó vẫn còn trong này.
- Sao?
- Vì ta đã dùng tóc của mình để giăng kết giới (7) không cho nó thoát nên nhất định vẫn còn trong này.

Seimei thản nhiên đáp, đưa ánh mắt về phía lão Tadasuke đang nhìn hai người chằm chằm.

- Cho ta một con cá hương.

Seimei cất tiếng.

- Và một sợi dây nữa.

Lão Tadasuke vội mang những thứ được nói ra.
Cá hương vẫn đang bơi lội trong gàu nước.
Seimei vắt sợi dây lên cành cây phía trên chậu nước, một đầu dây buộc vào con cá hương. Con cá bị treo lủng lẳng, đánh mình nhảu quầy quậy trên không. Bên dưới là chậu nước lúc nãy Chúa sông đen nhảy vào.

- Quan bác định làm gì thế, Seimei?

Hiromasa nói.

- Đợi thôi.

Seimei đáp rồi ngồi xếp bằng, khoanh tay bên chậu nước. Một chặp lại cất tiếng gọi lão Tadasuke.

- Có thể chuẩn bị thêm nhiều cá nữa không?

Lão Tadasuke lại mang ra một gàu khác, trong có mười mấy đầu cá hương đang bơi lội tung tăng.
Hiromasa và Seimei, hai người chia nhau kẹp giữa cái chậu nước, ngồi đối diện nhau. Con cá treo trên chậu cử động kém dẫn, mỗi lúc một khô đi.

- Con tiếp theo.

Seimei nói rồi gỡ con cá treo đầu dây ra, thay bằng cá mới trong gàu. Con cá mới được thay lại tung mình quầy quậy trên mặt chậu nước. Seimei dùng ngón tay đâm vào bụng con cá mới gỡ xuống. Một giọt máu chảy xuống, loang rộng trên mặt nước.
Vừa lúc đó, mặt nước có động, bọt nổi lên rồi trở lại, im lìm như trước.

- Này, Seimei, quan bác có thấy gì không?

Hiromasa cất tiếng.

- Ta thấy rồi.

Seimei tủm tỉm.

- Sắp rồi, nó không chịu đựng mãi được đâu.

Đã quá một canh giờ, mặt trời bắt đầu nghiêng dần khỏi đỉnh. Khuôn mặt Hiromasa thoáng lộ vẻ chán chường, mắt nhìn vào chậu nước. Seimei đứng dậy treo con cá thứ bảy vào đầu dây. Con cá ánh lên trong nắng xế, giãy giãy trên mặt nước.
Vừa lúc đó, nước trong chậu xao động cuộn thành một xoáy nước giữa chậu.

- Nhìn xem!

Hiromasa nói. Đáng lẽ giữa xoáy nước phải lõm xuống, nhưng đằng này lại xoáy ngược lên. Nước xoáy dâng cao, nhanh chóng hóa sang đen ngòm.

- Nó đến rồi đấy!

Seimei nói thầm.
Khối nước đen đó dần dần đặc lại rồi từ trong đó một con thú đen nhảy xổ ra. Trong nháy mắt, Seimei vung tay phải chộp lấy con thú đã đớp vào miếng cá trên không. Cánh tay xiết chặt cổ con thú. Kít kít..
Con thú rên rỉ, mồm vẫn còn ngoặm chặt con cá. Nó là một con rái cá già thành tinh.

- Đây chính là chân tướng của Chúa sông đen.

Seimei nói.

- Ồ!!

Lão Tadasuke trố mắt ngạc nhiên. Con rái cá vừa trông thấy láo liền thả rơi con cá nơi mồm. Nó chỉ kêu kít kít mãi.

- Lão có nhớ nó không

Seimei quay sang lão hỏi.

- Có nhớ.

Tadasuke gật đầu.

- Là như thế nào?
- Thực ra là, trước kia có một gia đình rái cá chuyên quấy phá mương cá nên lão lấy làm phiền lắm. Khoảng hai tháng trước, tình cờ lão phát hiện được một tổ rái cá ngoài sông rồi lão giết luôn một con đực và hai đứa con của nó.
- Ồ!
- Con này chắc là con còn sống sót.

Tadasuke thở dài.

- Hóa ra là có sự như vậy.

Seimei nói.

- Nhưng vấn đề là cô nương Ayako vẫn đương say ngủ kia.

Seimei nâng con thú lên, đẩy mặt nó lên ngang bằng với mình, hỏi:

- Đứa con trong bụng cô nương kia có phải con mày không?

Con thú tiu nghỉu gục đầu về phía trước.

- Nếu là con mày, mày có thương nó không?

Con rái cá lại gật đầu.

- Thế phải làm thế nào để đánh thức Ayako dậy?

Seimei hỏi, nhìn chằm chằm vào con thú.
Con rái cá chợt mở miệng, dường như muốn nói điều gì đó.

- Hóa ra là con nữ đồng kia sao?

Seimei nói.
Nữ đồng chính là đứa con gái nhỏ mà đêm qua Chúa sông đen dẫn theo làm người hầu.

- Nữ đồng thì làm sao?

Hiromasa hỏi.

- Hình như chỉ cần cho ăn gan của nữ đồng là được.
- Sao?
- Dẫn nữ đồng đến đây, Hiromasa!

Nữ đồng vẫn còn trong nhà, đêm qua bị bắt cùng với Chúa sông đen.

- Hãy nhúng con bé đó vào nước xem sao.

Seimei nói.
Hiromasa cắp lấy nữ đồng, nhúng chân nó vào nước. Khi toàn bộ cổ chân đã ngập trong nước rồi thì nữ đồng đột nhiên tan biến vào nước. Rồi từ trong nước, Hiromasa thấy một con ếch đồng đang bơi.

- Nhưng mà gay go rồi.
- Sao thế Seimei? Chẳng phải là cứ ăn gan con ếch này là được sao?
- Chẳng phải nó, mà là đứa bé.

Seimei nói.

- Sao?
- Vì rái cá mang thai đến ngày thứ sáu mươi thì sinh con.

Vừa lúc đó, trong nhà có tiếng phụ nữ rên xiết.

- Hừ!

Lão Tadasuke chạy như bay vào nhà, chặp sau lại trở ra.

- Hình như Ayako sắp chuyển dạ rồi!
- Chuyện ăn gan cứ để sau. Lúc này cứ để ngủ như thế hay hơn.

Seimei buông bàn tay nắm cổ con rái cá ra. Con thú rơi phịch xuống đất nhưng lại không có ý định lẩn trốn.
Seimei cất bước vào trong nhà, ngoảnh mặt lại nhìn Hiromasa.

- Quan bác có vào không, Hiromasa?
- Có chuyện gì ta giúp được không?
- Không, không có đâu. Nhưng nếu muốn thì cứ vào đây mà xem.
- Chết tiệt!

Hiromasa đáp.

- Thế thì…

Seimei nói rồi đi một mình vào nhà, con rái cá lạch bạch bám theo sau.
Một canh giờ sau, Seimei trở ra.

- Xong rồi.
- Xong cái gì?
- Ta đã thả đứa bé vừa sinh ra sông từ phía sau nhà rồi. Nếu may mắn thì hẳn nó sẽ sống được đấy!
- Còn Chúa sông đen?
- Bơi ra sông với con hắn rồi.
- Nhưng mà, con người lại có thể đẻ ra rái cá được sao?
- Được lắm chứ!
- Tại sao?
- Thì cũng giống như câu chuyện chú thuật đêm qua mà thôi.
- …
- Về căn bản thì nhân quả, nhân duyên của người hay thú cũng giống nhau mà thôi. Bình thường thì chú thuật trói buộc nó khác nhau nên nhân duyên của người và thú không gặp nhau.
- Ừm.
- Nhưng nếu dùng cùng một loại bùa chú mà ểm lên mối nhân duyên đó thì sẽ có chuyện như thế này.
- Quả là chuyện không hay tí nào.

Hiromasa gật đầu, dường như đã hiểu ra chỗ nào đó, lấy làm cảm kích lắm.

- Nhưng may quá, Hiromasa!

Seimei nói.

- May việc gì?
- Quan bác đã không nhìn thấy nó.
- Nó?
- Là đứa con do nhân duyên giữa người và thú tạo thành

Seimei nói, giọng như nhỏ lại, khẽ nhắm mắt.

- Ừm.

Hiromasa gật đầu một cách bộc trực.


Hết
_________________________________________
Chú thích

(1) Dokudami: một loại cỏ quanh năm, mọc nơi ẩm thấp, thân cao chừng 15~35cm, toàn thân có mùi hôi, mùa hè nở hoa vàng kết thành chùm, chung quanh có 4 đài hoa trắng kết lại thành hình chữ thập trông như cánh hoa. Tsuyukusa: một loại cỏ nở hoa màu xanh vào mùa hè, mọc bên vệ đường.

(2) Keyaki: một loại cây cao đạt tới 30m, nở hoa vàng nhạt vào mùa xuân, gỗ tốt nên thường được dùng nhiều để làm đồ gia dụng, dùng xây dựng tại Nhật.

(3) Kusunoki: một loại cây cao xanh quanh năm, mọc nơi đất ấm, sống lâu, mùa hè nở nhiều hoa vàng trắng, toàn thân có hương thơm.

(4) Hitori shizuka: một loại cỏ xanh quanh năm, mọc nơi hoang dã, ra hoa đầu xuân.

(5) Susuki: một loại lau thuộc họ lúa, mọc nơi hoang dã, thân cao khoảng 1.5m.

(6) Hóa sinh: sự hình thành của chúng sinh chia làm 4 loại: noãn sinh (sinh từ trứng như gà vịt), thai sinh (sinh từ bào thai như động vật có vú), thấp sinh (sinh từ chỗ ẩm thấp) và hóa sinh (sinh do duyên nghiệp, như các loài ma quỷ, thiên thần).

(7) Kết giới: khu vực riêng biệt dành cho chúng tăng tu hành để không phạm giới luật. Khu vực thanh tịnh Phật và Bồ Tát tu hành, ma chướng không xâm nhập được, đưa đến nghĩa khu vực ngăn chặn tà ma bằng bùa chú.

Jasmine
27-11-2008, 05:16 PM
Có gì mà không hiểu ' '
Nhân vật chính là Seimei và Hiromasa, coi như một đôi bạn trải qua những cuộc chiến đấu với yêu quái =))

Đây là tiểu thuyết chư không phải truyện ngắn đâu T"T