PDA

View Full Version : [REQ]Makihara Noriyuki ~Mou Koi Nante Shinai~(Eng. Translation)



sarasa
08-07-2008, 05:03 PM
Mình đang cần bản bản dịch tiếng Anh của bài này, hy vọng nếu bạn nào có thì share cho mình, còn nếu ko thì nhờ mọi người giúp mình dịch sang tiếng Anh bài này vậy. Domo arigatou. ^___^

Đây là bản romaji
Mou Koi Nante Shinai

kimi ga inai to nani mo
dekinai wake ja nai to
yakano hi ni kaketa kedo
koucha no arika ga wakaranai

hora choushoku mo tsukureta mon ne
dakedo amari oishikunai
kimi ga tsukutta no mara monku mo
omoikiri ieta no ni

issho ni iru toki wa
kyuu kutsu ni omoeru kedo
yatto jiyuu o te niireta
boku wa motto samishiku natta

sayonara to itta kimi no
kimochi wa wakaranai kedo
itsumo yori nagame ga ii
hidari ni sukoshi tomadotteru yo
moshi kimi ni hitotsu dake
tsuyogari o ieru no nara
mou koi nante shinai nante
iwanai yo zettai

nihon naran da haburashi mo
ippon sutete shimaoo
kimi no shumi de katta fuku mo
motta inai kedo sutete shimaoo
otoko rashiku isagi yokuto
gomibako ka kaeru boku wa
hoka no dare kara mite mo ichiban
senchimentaru daroo

konna ni ippai no
kimi no nukegara atsumete
muda na mono ni kakomarete
kurasu no mo shiawase to shitta

kimi atte no yuubi n ga
posuto ni to doite iruuchi wa
katasumi de ma yotte iru
senaka o motte shinpai dakedo
futari de dasenakatta
kotae wa kondo deaeru
kimi no shiranai dare ka to
mitsukete miseru kara

hontou ni hontou ni
kimi ga daisuki datta kara
mou koi nante shinai nante
iwanai yo zettai

Eizan
08-07-2008, 05:34 PM
Romaji Title: mou koi nante shinai
Kanji Title: もう恋なんてしない
English Title: I Won't Fall In Love Again

There's no reason that I shouldn't be able to do anything when you're not here
I put on the kettle, but I don't know where the tea is
Hey look, I made breakfast, but it isn't very good
Even though if you would have made it, I would have really complained about it

When we're together I think too rigidly
But at last I got my freedom
And now I've become even more lonely

You said goodbye to me
And I don't understand your feelings
But my outlook is better than usual
And I'm drifting a little to the left
If I could say just one falsely courageous thing to you
I definitely wouldn't say that I won't fall in love again

I'm going to throw away one of the two tooth brushes away, that are lined up next to each other
The clothes that I bought that match your tastes are too much for me, I'm going to throw them away too
I carry the garbage can under my arm with me bodly, and like a man
Even though that's how I look to everyone else, I'm probably the most sentimental of all

Gathering up this much of your cast off skin
I packed up all of the useless junk, and realized that I was happy to live with you

As I send out a package addressed to you through the mail
I think to myself in a corner
I'm worried about what's behind me
But I'll meet someone that you don't know
And this time I'll find the answer to the question
That we couldn't answer together, and show it to you

I really, really did love you
I definitely won't say that I won't fall in love again

Mizu.K
10-07-2008, 09:51 AM
Đây là bản dịch V, dù không có REQ :D


Romaji Title: mou koi nante shinai
Kanji Title: もう恋なんてしない

I Won't Fall In Love Again _ Em sẽ không yêu một lần nữa

There's no reason that I shouldn't be able to do anything when you're not here
Không có lí do gì khiến em không thể làm bất cứ điều gì khi anh không còn nơi đây
I put on the kettle, but I don't know where the tea is
Em đặt ấm nước lên nhưng em không biết trà để chỗ nào
Hey look, I made breakfast, but it isn't very good
Nhìn em này, em đang làm bữa sáng, nhưng không ngon chút nào
Even though if you would have made it, I would have really complained about it
Ngay cả khj nếu anh làm, em cũng sẽ lại chê bai

When we're together I think too rigidly
Khi chúng ta bên nhau, em thấy quá bức bối
But at last I got my freedom
Nhưng cuối cùng em đã có tự do
And now I've become even more lonely
Và bây giờ em thậm chí lại thấy cô đơn thêm

You said goodbye to me
Anh nói chia tay em
And I don't understand your feelings
Và em không hiểu cảm giác của anh
But my outlook is better than usual
Nhưng cách nhìn nhận của em lại tốt hơn bình thường
And I'm drifting a little to the left
Và em đang bị cuốn sang trái
If I could say just one falsely courageous thing to you
Nếu em đã chỉ có thể nói 1 điều can đảm đến ngớ ngẩn với anh
I definitely wouldn't say that I won't fall in love again
Em đã kiên quyết không nói rằng, em sẽ không yêu một lần nữa

I'm going to throw away one of the two tooth brushes away, that are lined up next to each other
Em sắp ném đi một trong 2 chiếc bàn chải đánh răng, vẫn đang còn nằm cạnh nhau đây
The clothes that I bought that match your tastes are too much for me, I'm going to throw them away too
Quần áo em mua để hợp với anh lại quá nhiều, em cũng sắp ném đi.
I carry the garbage can under my arm with me bodly, and like a man
Em xách rác bằng tay, như 1 người đàn ông
Even though that's how I look to everyone else, I'm probably the most sentimental of all
Và ngay cả khi mọi người nhìn em như thế nào, có thể em là người ủy mị nhất đấy.

Gathering up this much of your cast off skin
Thu dọn thứ này phần nhiều là xóa đi hình ảnh cua anh
I packed up all of the useless junk, and realized that I was happy to live with you
Em đóng gói tất cả những thứ đồ cũ không dùng đến, và chợt nhận ra rằng em đã hạnh phúc biết bao khj sống cùng anh

As I send out a package addressed to you through the mail
Em gửi những thứ đó cho anh
I think to myself in a corner
Ngồi 1 góc em tự suy nghĩ
I'm worried about what's behind me
Em lo sợ những điều đã ở phía sau em
But I'll meet someone that you don't know
Nhưng rồi em sẽ gặp 1 ai đó mà em không biết
And this time I'll find the answer to the question
Và lần này sem sẽ tìm ra câu trả lời cho câu hỏi
That we couldn't answer together, and show it to you
Mà chúng ta đã không thể cùng nhau trả lời, và chỉ cho anh thấy


I really, really did love you
Em đã thật sự thật sự yêu anh
I definitely won't say that I won't fall in love again
Dứt khoát em sẽ không nói rằng: EM SẼ KHÔNG YÊU MỘT LẦN NỮA

Thank Eichan ^^~, sjs đang lu bu lên YM quá, em cố gắng nhé!

sarasa
11-07-2008, 02:40 AM
Zậy là khỏi mất công dịch ra tiếng Việt nữa :big_smile hé hé hé. Bài này có từ năm 92, nghe nó ngồ ngộ, hay hay.
Nhiều chiện một chút:

I carry the garbage can under my arm with me bodly, and like a man
Em xách rác bằng tay, như 1 người đàn ông
Even though that's how I look to everyone else, I'm probably the most sentimental of all
Và ngay cả khi mọi người nhìn em như thế nào, có thể em là người ủy mị nhất đấy.

Chỗ này chứng tỏ "tôi" trong bài hát phải ko phải là đàn ông với lại lyric giống như lời tự sự của một cô gái, vậy có nghĩa là khi sáng tác bài này bác ấy đặt mình vào vị trí của người con gái sao :hmmm:

Eizan
11-07-2008, 10:26 AM
Hoặc có thể đổi em thành tôi ^^"
Chắc ss Mizu k để í ^^"
ai thik dịch lại cho rõ hiểu thì Kanji nè :D

僕の背中は自分が思うより正直かい
誰かに聞かなきゃ不安になってしま よ
旅立つ僕の為にちかったあの夢は
古ぼけた教室のすみにおきざりのま
あの泥だらけのスニーカーじゃ追い せないのは
電車でも時間でもなく僕かもしれな けど

どんなときもどんなときも
僕が僕らしくあるために
「好きなものは好き!」と
言えるきもち抱きしめてたい
どんなときもどんなときも
迷い探し続ける日々が
答えになること僕は知ってるから

もしも他の誰かを知らずに傷つけて
絶対ゆずれない夢が僕にはあるよ
は良かったねퟥいつも口にしなが
生きて行くのは本当に嫌だから
消えたいくらい辛い気持ち抱えてい も
鏡の前笑ってみるまだ平気みたいだ

どんなときもどんなときも
ビルの間きゅうくつそうに
落ちて行く夕陽に
焦る気持ち溶かして行こう
そしていつか誰かを愛し
その人を守れる強さを
自分の力に変えて行けるように

どんなときもどんなときも
僕が僕らしくあるために
「好きなものは好き!」と
言えるきもち抱きしめてたい
どんなときもどんなときも
迷い探し続ける日々が
答えになること僕は知ってるから

sarasa
11-07-2008, 05:35 PM
Bản V trans rất ok, em hay tôi gì cũng đc hết :| có lẽ cái câu đó do tác giả cố ý viết như thế, bài này gọi là monster hit ^__^