yami1225
15-07-2008, 01:41 PM
Các bài dịch về V6...phần lớn là Inonaki (cái nì từ bây h ya sẽ dịch thường xuyên)
Inonaki vol 1324
Hôm qua, chúng tôi quay PV cho tới nửa đêm (làm việc cực kì tích cực). Trong suốt thời gian giải lao, Ken đem camera và chụp tất cả các thành viên trong nhóm. Tôi cũng bị chụp rất nhiều trong những tư thế không hay ho chút nào (sao cha này nghịch thế?)…Dừng lại đi! Ken đang có thể cho không “idol smile” của tôi đấy…
”Idol smile” của tôi (theo Oricon) trị giá 1 triệu USD đó (Nên dịch là "nụ cười triệu đô" thì hay hơn chăng?)…Và Ken muốn tôi cho cậu ấy tất cả những bức hình đó. Thật khó khăn…Bây giờ tôi không lấy gì làm xấu hổ vì những tấm hình ấy, nhưng 10 năm sau, có lẽ tôi sẽ cảm thấy rùng rợn khi nhìn chúng.
Ken-chan, giữ chúng cho cẩn thận vào!
Inonaki vol 1327
Ở gần nhà tôi, thật khó để bắt được taxi. Tôi phải đi bộ xuống đường, và đợi ở đó. Nếu ko may, tới 15 phút sau, chưa chắc đã có chiếc taxi nào đỗ lại. Vậy nên tôi phải đi bằng tàu điện ngầm. Thời gian là điều cực kì quan trọng đối với tôi. Nhưng bây giờ, trên đường có khá nhiều taxi. Và không có đèn đỏ ở phía trước. Thật may! Hôm nay tôi sẽ tới sớm. Nhưng chiếc taxi đó đã có người ngồi trong. Đây là lần đầu tiên tôi gặp chuyện này. Sau đó 5 phút, tôi hỏi người lái xe về tiền thanh toán. Ông già đó cười: “fufufu…Cậu thậm chí còn chưa ra ngoài mà…Cậu thật ngốc!”. Và tôi nghĩ câu hỏi của tôi có lẽ là một câu hỏi ngớ ngẩn thật.
Inonaki vol 1329
Hôm nay lại xảy ra chuyện đó!
Chiếc xe của tôi lại bị hỏng. Nó dừng lại từ lúc đem về từ hiệu sửa xe. Xin lỗi bởi nó luôn luôn gây rắc rối. “Inocchi, có chuyện gì vậy?”; “Có vẻ đang hỏng rất nặng!”…Okay, tôi sẽ kiểm tra lại sau vậy!. (Chứng tỏ tên này toàn dùng hàng second-hand nên mới bị như thế này . Thảo nào trong Voyager making, thấy hắn ức chế với cái xe ô tô tới vậy )
Inonaki vol 1330
Trong chương trình của Arashi, tôi và Kiyokiba được làm khách mời. OA tháng hai (Ai bít cái OA này là cái j ko ?), tôi tới với kiểu tóc mới, và được mọi người nhận xét là “Nhìn rất được!”. Đó quả thực là một chương trình hay, khiến ai tham dự cũng đểu cảm thấy vui vẻ. Tới đêm, đạo diễn Taguchi và một người nữa (và tôi) tới Shimokitazawa để uống rượu. Cả hai người đó đều nói về bọn trẻ của mình. Thật vui! Họ còn cho tôi xem những bức ảnh của chúng nữa...
Trans by aone
“On sale” Inonaki vol.1764 (26.3.08)
Hôm nay, single mới của Tonisen “Ore janakya kimi janakya” phát hành.
Tôi đã nhận đc một vài e-mail từ những người bạn, họ đã mua single
Cũng có một vài e-mail nói họ thật sự thích PV đó
Tất cả mọi người đều cố tìm ra ý nghĩa trong PV đó, nhưng ko thể
Tôi chỉ viết :” Đừng suy nghĩ nhìu về việc tại sao Nagano lại bước ra từ quả trứng”
Mặc dù đạo diễn nói: “Nó thật ko có nghĩa”. Thế nên nó thành sự thật
Ba chúng tôi ngốc khi bằng lòng với đạo diễn làm với nó (quả trứng)
Đó là tất cả những gì về quả trứng :D
Credits to inonaki.blogspot.com
Inonaki Vol 1837 (8/6/2008)
Tôi đã tìm thấy nó
Tôi đã tìm thấy thùng đựng CD ở trên mạng. Tôi ngay lập tức order, yo!
Yeah, từ bây h tôi có thể tốt hơn tg việc sắp xếp đồ đạc của mình
Tôi ko chắc có bao nhiu cái CD nhưng tôi dự định đếm chúng khi tôi đóng hộp chúng l ại
Và bây h tôi đặt hàng (cái hộp) nó có thể chứa 500 CD
Nhưng dường như ko đủ
Hôm nay là chủ nhật. Bạn đã đi đâu? hoặc bạn chỉ có sự buồn chán, đang ở nhà? Bất cứ là gì , nó đã tốt nếu có lợi để bắt đầu ngày thứ 2
Hôm nay chương trình radio nói về đi việc đi chân trần
Tôi có nói với chuyên gia châm cứu trước đó.
Con người chúng ta bắt đầu cảm thấy khó chịu khi mang giày
Thực tế là giày, những đế làm bằng cao su đã ngăn chặn sự tĩnh điện của cơ thể chúng ta. Tại sao lại như vậy??? Cuộc sống hiện đại, con người thường dễ dàng cảm thấy khó chịu
Trong quá khứ, con người đi lại bằng chân trần, dễ dàng để cơ thể tĩnh điện khi tiếp xúc với mặt đất
Tôi đã học từ đó, và khi thời gian cho phép, tôi đến sông và đi bộ chân không dọc bờ (có đi với Seto ko??^^!! )
Đã nói rằng, vô lý khi nói chúng ta ko nên dùng giày
Thật khó đối với việc thường xuyên đi lại trên các con đường nếu ko có giày. chúng ta cần biết ơn giày
Dù sao đi nữa, hãy thử đi bộ chân không vào ngày mai
Nhưng phải cẩn thận với thuỷ tinh.
Inonaki Vol 1842
13/6/2008
Bắt đầu đóng gói
Tôi đã nhận hộp CD
Mặc dù đóng gói ngay lập tức nhưng một vài chuyện bất ngờ xảy ra
Đầu tiên, tôi bỏ một số CD và thêm vào, bao gồm một số thứ từ phía sau, từ những CD làm bằng chất dẻo.
Sau đó đặt CD vào tg sự phân loại khăn trắng? giấy? thingy (thứ mà ko bít tên) và tiếp theo cầm CD bỏ vào và một số mảnh của bìa sau CD
Sau đó đặt chúng vào hộp PVC
Tôi tiếp tục công việc trên với việc dọn và bỏ vào (CD) và đến khi vấn đề xuất hiện
Tôi sẽ làm gì với những disc đôi đó? Tôi nghĩ giải quyết việc này bằng cách đặt 2 cái vào tg 1. Nếu tôi để chúng bên cạnh, có lẽ ko đủ.
Vấn đề tiếp theo, một số CD có bìa lớn hơn kích thước của hộp, tôi nên đặt chúng như thế nào đây?
Tôi suy nghĩ thật kĩ và quyết định cắt xém bìa, làm cho nó vừa với cái hộp
Đó là vì, tôi ko quan trọng hình dáng, tôi cần làm cho thật chắc là bìa có thể bỏ vào hộp hoặc sẽ ko biết có một cái CD nào như thế
Và sau đó, tôi bỏ hơn 50 mảnh bìa vì nó ko thik hợp
Dù sao đi nữa, với phần loại bỏ đó, khi tát cả đều đc làm xong, tôi h đây giải phóng đc một phần không gian
Một giá sách bình thường ko thể chứa đủ 50 CD, bây h giữ đc 150.
Inonaki vol 1868
9/7/2008
Ứot đẫm mồ hôi
6 chúng tôi đã ở cùng nhau từ sáng. Chúng tôi đã thu âm những bài hát mới, tập dance cho thik hợp với âm nhạc.
Tuy nhiên không khí thay đổi sẽ đc phục hồi bằng micro. Điêù hòa sẽ tắt
Một vài lúc như thế
Sau 8h ướt đẫm mồ hôi, mọi thứ đã qua. Nhưng ngay lập tức sau đó chúng tôi bắt đầu tập diễn concert một lần nữa.
Chúng tôi đã ở cùng nhau từ sáng nên có đc tinh thần khá cao
Trải qua những bài tập vũ đạo, dance đã ổn. Đôi khi bị bất ra ngoài với những tràn cười khi trải qua những điệu khó
Một lần nữa, lại ướt đẫm mồ hôi
Mặc dù cho đến tôi, mới cảm thấy ổn
Và như vậy chúng tôi đã cùng nhau cố gắng hết sức cho đến nửa đêm
Fuwa-hahahaha!
Inonaki vol 1869
10/7/2008
Có sự cố tg công việc tối qau, chúng tôi đến Okonomiyaki
Kansai kỉu Okonomiyaki
Ít nhất có một bảng quảng cáo nào đó nhắc đến nhưng khi cầm thực đơn trên tay và ngạc nhiên
Nó có nhìu, nhìu loại khác của monjayaki
Cảm thấy như thể của hàng này trung thành với vị của khu Tokyo
Tg cửa hàng đó, TV đg mở trận đấu bóng chày giữa Softbanks và Seibu Lions, có vẻ để chủ tiệm coi hơn là khách.
Hơn nữa anh ta có khuynh hướng reo hò cổ vũ cho Softbanks .
U~nn...con hổ đg khóc (hổ hanshin mất đến Giants)
Có vẻ chúng ta ko nghe thấy Rokkou oroshi (theme song cảu Hổ Hanshin-một đội bóng chày khác), bất kể thời gian nào, ko đến 1s
Aa, nó chỉ là nỗi ám ảnh
Chỉ là ám ảnh
Tại sao tôi lại cảm thấy như vậy nhỉ?
Nó ko giống như cảm giác tóc của chủ tiệm trở nên hói sao?
Tôi đoán đó là sức mạnh của niềm tin. Điều đó là quan trọng
Món ăn thật sự rất ngon. Cám ơn Kame-chan (quản lý) vể bữa tôi.
Credits to v6_fan_in_jp@LJ
trans by yami
Đoạn lời thoại tg video chúc mừng kỉ niệm 10 năm V6 của TOKIO (cũ ròi ^^!)
TOKIO: Chào mọi người. Chúng tôi là TOKIO
Mabo: V6 thật tuyệt
Nagase: 10 năm
Mabo: Họ đã 10 năm
Gussan: 10 năm của họ huh..
Sakamoto: đó là Nagase !?
Nagase: chúc mừng
Mabo: Mọi việc đã xảy ra thật nhanh ko thể tin đc
Taichi: thật sao?
Gussan: Chúng ta đã cùng với V6 khi còn nhỏ đúng ko?
Mabo: Đúng vậy
Gussun: Khi TOKIO đc debut Sakamoto đã nói: “Lẽ nào ko cho tôi vào TOKIO sao?” ^^!!
Gussan: Saka chỉ vào TOKIO đúng 1 lần
Mabo: 1 lần. thật ko??
Taichi: vâng.
Mabo: Nên có vẻ như anh ấy mún gia nhập…và khi thấy TOKIO debut trên TV, tôi nghe nói anh ấy đã shock
TOKIO: Ahhh, điều đó là tất nhiên
Taichi: Anh ấy chắc chắn đã giành lấy đc điều tốt hơn sau đó
Inocchi: TOKIO tồn tại thật lâu
Morita: (adua) Thật lâu
Inocchi: và nó ko phải là sự kiện thật sự phải cho ý kiến
Sakamoto: đúng thật, họ ko có nói 1 từ nào về nó
Gusan: đúng, hãy cùng họ hướng tới kỉ niệm 20 năm
TOKIO: yes
Nagase: chúc mừng
Taichi: Hãy cùng làm việc thật tốt nhá
Sakamoto: cám ơn nhìu
Nagano: Hãy để ý đến video của TOKIO, nó đã ko đc tốt cho lắm khi chỉ có 15s…
Inocchi: Nó thật ý nghĩa. Tuy ngắn nhưng đã nói đc điều bí mật từ 2 nhóm đúng ko?
Sakamoto: đúng vậy. Tôi đã từng tin rằng mình có thể gia nhập vào TOKIO
Inocchi: Vậy sao? Thật tốt là anh đã có đủ năng lực để hôm nay cùng nhau kỉ niệm 10 năm, đúng ko?
Sakamoto: Thật tuyệt
Cr Aatash LJ
trans by yami
「アイドルミヤケデス。」 J-web e-mail từ Miyaken
Đây là bản dịch 1 bức email được gởi tới những thành viên có tên V6 trong danh sách favortie group tại J-web. Ngày thư đến là 13/2, cũng là ngày phát hành DVD concert tour của V6.
Hôm nay là 13/2
Ngày mọi người chờ đợi DVD ra mắt cuối cùng cũng đã tới. Mặc dù hơi trễ nhưng hy vọng mọi người đều thích món quà này từchúng tôi (ngay cả những fan hiện đang móc ví ra...) ><;;
Tôi được xem DVD này một lần khi nó đang được chỉnh sửa hậu kỳ, và khi đó tôi thực sự muốn gặp mọi người lần nữa! Nó là một DVD với rất nhiều kỷ niệm, nên tôi muốn mọi người cũng được xem nó! Ôi, bây giờ tôi lại muốn được tham gia concert~ ^o^
May mắn... May mắn... Tonisen thật may mắn... >_<
Có lẽ tôi sẽ chạy trốn thực tế một chút với DVD này. Hẹn gặp lại!
Miyake Ken
Credits to inonaki.blogspot.com
Trans by sailand
Còn mí cái của ss goku nữa...để liên lạc bảo ss post :aaa:
Inonaki vol 1324
Hôm qua, chúng tôi quay PV cho tới nửa đêm (làm việc cực kì tích cực). Trong suốt thời gian giải lao, Ken đem camera và chụp tất cả các thành viên trong nhóm. Tôi cũng bị chụp rất nhiều trong những tư thế không hay ho chút nào (sao cha này nghịch thế?)…Dừng lại đi! Ken đang có thể cho không “idol smile” của tôi đấy…
”Idol smile” của tôi (theo Oricon) trị giá 1 triệu USD đó (Nên dịch là "nụ cười triệu đô" thì hay hơn chăng?)…Và Ken muốn tôi cho cậu ấy tất cả những bức hình đó. Thật khó khăn…Bây giờ tôi không lấy gì làm xấu hổ vì những tấm hình ấy, nhưng 10 năm sau, có lẽ tôi sẽ cảm thấy rùng rợn khi nhìn chúng.
Ken-chan, giữ chúng cho cẩn thận vào!
Inonaki vol 1327
Ở gần nhà tôi, thật khó để bắt được taxi. Tôi phải đi bộ xuống đường, và đợi ở đó. Nếu ko may, tới 15 phút sau, chưa chắc đã có chiếc taxi nào đỗ lại. Vậy nên tôi phải đi bằng tàu điện ngầm. Thời gian là điều cực kì quan trọng đối với tôi. Nhưng bây giờ, trên đường có khá nhiều taxi. Và không có đèn đỏ ở phía trước. Thật may! Hôm nay tôi sẽ tới sớm. Nhưng chiếc taxi đó đã có người ngồi trong. Đây là lần đầu tiên tôi gặp chuyện này. Sau đó 5 phút, tôi hỏi người lái xe về tiền thanh toán. Ông già đó cười: “fufufu…Cậu thậm chí còn chưa ra ngoài mà…Cậu thật ngốc!”. Và tôi nghĩ câu hỏi của tôi có lẽ là một câu hỏi ngớ ngẩn thật.
Inonaki vol 1329
Hôm nay lại xảy ra chuyện đó!
Chiếc xe của tôi lại bị hỏng. Nó dừng lại từ lúc đem về từ hiệu sửa xe. Xin lỗi bởi nó luôn luôn gây rắc rối. “Inocchi, có chuyện gì vậy?”; “Có vẻ đang hỏng rất nặng!”…Okay, tôi sẽ kiểm tra lại sau vậy!. (Chứng tỏ tên này toàn dùng hàng second-hand nên mới bị như thế này . Thảo nào trong Voyager making, thấy hắn ức chế với cái xe ô tô tới vậy )
Inonaki vol 1330
Trong chương trình của Arashi, tôi và Kiyokiba được làm khách mời. OA tháng hai (Ai bít cái OA này là cái j ko ?), tôi tới với kiểu tóc mới, và được mọi người nhận xét là “Nhìn rất được!”. Đó quả thực là một chương trình hay, khiến ai tham dự cũng đểu cảm thấy vui vẻ. Tới đêm, đạo diễn Taguchi và một người nữa (và tôi) tới Shimokitazawa để uống rượu. Cả hai người đó đều nói về bọn trẻ của mình. Thật vui! Họ còn cho tôi xem những bức ảnh của chúng nữa...
Trans by aone
“On sale” Inonaki vol.1764 (26.3.08)
Hôm nay, single mới của Tonisen “Ore janakya kimi janakya” phát hành.
Tôi đã nhận đc một vài e-mail từ những người bạn, họ đã mua single
Cũng có một vài e-mail nói họ thật sự thích PV đó
Tất cả mọi người đều cố tìm ra ý nghĩa trong PV đó, nhưng ko thể
Tôi chỉ viết :” Đừng suy nghĩ nhìu về việc tại sao Nagano lại bước ra từ quả trứng”
Mặc dù đạo diễn nói: “Nó thật ko có nghĩa”. Thế nên nó thành sự thật
Ba chúng tôi ngốc khi bằng lòng với đạo diễn làm với nó (quả trứng)
Đó là tất cả những gì về quả trứng :D
Credits to inonaki.blogspot.com
Inonaki Vol 1837 (8/6/2008)
Tôi đã tìm thấy nó
Tôi đã tìm thấy thùng đựng CD ở trên mạng. Tôi ngay lập tức order, yo!
Yeah, từ bây h tôi có thể tốt hơn tg việc sắp xếp đồ đạc của mình
Tôi ko chắc có bao nhiu cái CD nhưng tôi dự định đếm chúng khi tôi đóng hộp chúng l ại
Và bây h tôi đặt hàng (cái hộp) nó có thể chứa 500 CD
Nhưng dường như ko đủ
Hôm nay là chủ nhật. Bạn đã đi đâu? hoặc bạn chỉ có sự buồn chán, đang ở nhà? Bất cứ là gì , nó đã tốt nếu có lợi để bắt đầu ngày thứ 2
Hôm nay chương trình radio nói về đi việc đi chân trần
Tôi có nói với chuyên gia châm cứu trước đó.
Con người chúng ta bắt đầu cảm thấy khó chịu khi mang giày
Thực tế là giày, những đế làm bằng cao su đã ngăn chặn sự tĩnh điện của cơ thể chúng ta. Tại sao lại như vậy??? Cuộc sống hiện đại, con người thường dễ dàng cảm thấy khó chịu
Trong quá khứ, con người đi lại bằng chân trần, dễ dàng để cơ thể tĩnh điện khi tiếp xúc với mặt đất
Tôi đã học từ đó, và khi thời gian cho phép, tôi đến sông và đi bộ chân không dọc bờ (có đi với Seto ko??^^!! )
Đã nói rằng, vô lý khi nói chúng ta ko nên dùng giày
Thật khó đối với việc thường xuyên đi lại trên các con đường nếu ko có giày. chúng ta cần biết ơn giày
Dù sao đi nữa, hãy thử đi bộ chân không vào ngày mai
Nhưng phải cẩn thận với thuỷ tinh.
Inonaki Vol 1842
13/6/2008
Bắt đầu đóng gói
Tôi đã nhận hộp CD
Mặc dù đóng gói ngay lập tức nhưng một vài chuyện bất ngờ xảy ra
Đầu tiên, tôi bỏ một số CD và thêm vào, bao gồm một số thứ từ phía sau, từ những CD làm bằng chất dẻo.
Sau đó đặt CD vào tg sự phân loại khăn trắng? giấy? thingy (thứ mà ko bít tên) và tiếp theo cầm CD bỏ vào và một số mảnh của bìa sau CD
Sau đó đặt chúng vào hộp PVC
Tôi tiếp tục công việc trên với việc dọn và bỏ vào (CD) và đến khi vấn đề xuất hiện
Tôi sẽ làm gì với những disc đôi đó? Tôi nghĩ giải quyết việc này bằng cách đặt 2 cái vào tg 1. Nếu tôi để chúng bên cạnh, có lẽ ko đủ.
Vấn đề tiếp theo, một số CD có bìa lớn hơn kích thước của hộp, tôi nên đặt chúng như thế nào đây?
Tôi suy nghĩ thật kĩ và quyết định cắt xém bìa, làm cho nó vừa với cái hộp
Đó là vì, tôi ko quan trọng hình dáng, tôi cần làm cho thật chắc là bìa có thể bỏ vào hộp hoặc sẽ ko biết có một cái CD nào như thế
Và sau đó, tôi bỏ hơn 50 mảnh bìa vì nó ko thik hợp
Dù sao đi nữa, với phần loại bỏ đó, khi tát cả đều đc làm xong, tôi h đây giải phóng đc một phần không gian
Một giá sách bình thường ko thể chứa đủ 50 CD, bây h giữ đc 150.
Inonaki vol 1868
9/7/2008
Ứot đẫm mồ hôi
6 chúng tôi đã ở cùng nhau từ sáng. Chúng tôi đã thu âm những bài hát mới, tập dance cho thik hợp với âm nhạc.
Tuy nhiên không khí thay đổi sẽ đc phục hồi bằng micro. Điêù hòa sẽ tắt
Một vài lúc như thế
Sau 8h ướt đẫm mồ hôi, mọi thứ đã qua. Nhưng ngay lập tức sau đó chúng tôi bắt đầu tập diễn concert một lần nữa.
Chúng tôi đã ở cùng nhau từ sáng nên có đc tinh thần khá cao
Trải qua những bài tập vũ đạo, dance đã ổn. Đôi khi bị bất ra ngoài với những tràn cười khi trải qua những điệu khó
Một lần nữa, lại ướt đẫm mồ hôi
Mặc dù cho đến tôi, mới cảm thấy ổn
Và như vậy chúng tôi đã cùng nhau cố gắng hết sức cho đến nửa đêm
Fuwa-hahahaha!
Inonaki vol 1869
10/7/2008
Có sự cố tg công việc tối qau, chúng tôi đến Okonomiyaki
Kansai kỉu Okonomiyaki
Ít nhất có một bảng quảng cáo nào đó nhắc đến nhưng khi cầm thực đơn trên tay và ngạc nhiên
Nó có nhìu, nhìu loại khác của monjayaki
Cảm thấy như thể của hàng này trung thành với vị của khu Tokyo
Tg cửa hàng đó, TV đg mở trận đấu bóng chày giữa Softbanks và Seibu Lions, có vẻ để chủ tiệm coi hơn là khách.
Hơn nữa anh ta có khuynh hướng reo hò cổ vũ cho Softbanks .
U~nn...con hổ đg khóc (hổ hanshin mất đến Giants)
Có vẻ chúng ta ko nghe thấy Rokkou oroshi (theme song cảu Hổ Hanshin-một đội bóng chày khác), bất kể thời gian nào, ko đến 1s
Aa, nó chỉ là nỗi ám ảnh
Chỉ là ám ảnh
Tại sao tôi lại cảm thấy như vậy nhỉ?
Nó ko giống như cảm giác tóc của chủ tiệm trở nên hói sao?
Tôi đoán đó là sức mạnh của niềm tin. Điều đó là quan trọng
Món ăn thật sự rất ngon. Cám ơn Kame-chan (quản lý) vể bữa tôi.
Credits to v6_fan_in_jp@LJ
trans by yami
Đoạn lời thoại tg video chúc mừng kỉ niệm 10 năm V6 của TOKIO (cũ ròi ^^!)
TOKIO: Chào mọi người. Chúng tôi là TOKIO
Mabo: V6 thật tuyệt
Nagase: 10 năm
Mabo: Họ đã 10 năm
Gussan: 10 năm của họ huh..
Sakamoto: đó là Nagase !?
Nagase: chúc mừng
Mabo: Mọi việc đã xảy ra thật nhanh ko thể tin đc
Taichi: thật sao?
Gussan: Chúng ta đã cùng với V6 khi còn nhỏ đúng ko?
Mabo: Đúng vậy
Gussun: Khi TOKIO đc debut Sakamoto đã nói: “Lẽ nào ko cho tôi vào TOKIO sao?” ^^!!
Gussan: Saka chỉ vào TOKIO đúng 1 lần
Mabo: 1 lần. thật ko??
Taichi: vâng.
Mabo: Nên có vẻ như anh ấy mún gia nhập…và khi thấy TOKIO debut trên TV, tôi nghe nói anh ấy đã shock
TOKIO: Ahhh, điều đó là tất nhiên
Taichi: Anh ấy chắc chắn đã giành lấy đc điều tốt hơn sau đó
Inocchi: TOKIO tồn tại thật lâu
Morita: (adua) Thật lâu
Inocchi: và nó ko phải là sự kiện thật sự phải cho ý kiến
Sakamoto: đúng thật, họ ko có nói 1 từ nào về nó
Gusan: đúng, hãy cùng họ hướng tới kỉ niệm 20 năm
TOKIO: yes
Nagase: chúc mừng
Taichi: Hãy cùng làm việc thật tốt nhá
Sakamoto: cám ơn nhìu
Nagano: Hãy để ý đến video của TOKIO, nó đã ko đc tốt cho lắm khi chỉ có 15s…
Inocchi: Nó thật ý nghĩa. Tuy ngắn nhưng đã nói đc điều bí mật từ 2 nhóm đúng ko?
Sakamoto: đúng vậy. Tôi đã từng tin rằng mình có thể gia nhập vào TOKIO
Inocchi: Vậy sao? Thật tốt là anh đã có đủ năng lực để hôm nay cùng nhau kỉ niệm 10 năm, đúng ko?
Sakamoto: Thật tuyệt
Cr Aatash LJ
trans by yami
「アイドルミヤケデス。」 J-web e-mail từ Miyaken
Đây là bản dịch 1 bức email được gởi tới những thành viên có tên V6 trong danh sách favortie group tại J-web. Ngày thư đến là 13/2, cũng là ngày phát hành DVD concert tour của V6.
Hôm nay là 13/2
Ngày mọi người chờ đợi DVD ra mắt cuối cùng cũng đã tới. Mặc dù hơi trễ nhưng hy vọng mọi người đều thích món quà này từchúng tôi (ngay cả những fan hiện đang móc ví ra...) ><;;
Tôi được xem DVD này một lần khi nó đang được chỉnh sửa hậu kỳ, và khi đó tôi thực sự muốn gặp mọi người lần nữa! Nó là một DVD với rất nhiều kỷ niệm, nên tôi muốn mọi người cũng được xem nó! Ôi, bây giờ tôi lại muốn được tham gia concert~ ^o^
May mắn... May mắn... Tonisen thật may mắn... >_<
Có lẽ tôi sẽ chạy trốn thực tế một chút với DVD này. Hẹn gặp lại!
Miyake Ken
Credits to inonaki.blogspot.com
Trans by sailand
Còn mí cái của ss goku nữa...để liên lạc bảo ss post :aaa: