PDA

View Full Version : [REQ]XXXHolic/bản dịch tiếng việt[DONE]



sue_hinamoto
29-10-2008, 01:50 PM
nhạc anime của XXXHolic(reason) Sue không tìm thấy tên người hát ở đâu.(làm đúng tiêu chuẩn rùi nhá! để Mizu sama khỏi cáu ) ai rảnh dịch giùm nha :be_beated2:
Thank so much!!!

XXX Holic
Konna kimochi wa umarete kite hajimete
Toumei na ringu tsunagatte sou me to me ga atta baby it’s you
Sora no iro made umarekawarihajimeru
Haato no ranpu hikatta hirameki gato a hiraiteku

Kimagure na tabi ni uchi yosete kaesu
Meguriai wa sansan tsukarehatete
Otozureta merodi kikeba haru urara
Tanjun meikai na kotae wo kimi ga kureta

Konna kimochi wa umarete kite hajimete
Ude wo hippatte mukiatte mou kowagaranaide call a name
Kotoba no imi mo umarekawarihajimeru
Koronjattatte naitatte kanjite kita subete ni reason

Toritsukurou yori mo isso honne ga ii tte
Wadakamari wa angou itsuka tokeru

Konna kimochi wa umarete kite hajimete
Toumei na ringu tsunagatte sou me to me ga atta baby it’s you
Sora no iro made umarekawarihajimeru
Haato no ranpu hikatta hirameki gato a hiraiteku

I keep it in my mind ima tsuyoku naritai
Kurikaesu wakare ga mata kuru to shitemo

Guuzen ja nai umarekawarihajimeru
Ude wo hippatte mukiatte mou kowagaranaide call a name
Konna watashi mo umarekawareru hazu yo
Koronjattatte naitatte kanjite kita subete ni reason

Mizu.K
29-10-2008, 04:53 PM
Oek, Mizu có cáu bao h đâu :D

Đây là ending theme của XXXHOLIC, bài Reason của Fonogencio

Xin được dịch dùm Suechan luôn


Lí do _ Fonogencio

Cảm nhận này anh lần đầu tiên có được
Được nối kết với nhau bằng những vòng tròn vô hình, đúng rồi chúng ta đang yêu, baby, là em đó
Ngay cả khi bầu trời kia cũng lần đầu tiên anh thấy
Ánh sáng từ trái tim anh bừng sáng, và cánh của khép kín trái tim đó cũng mở ra trong giây lát
Yếu đuối và bị cuốn trôi trong 1 cuộc hành trìnhi kì lạ
Anh thật sự mệt mỏi khi phải đi theo những vòng tròn lặp lại
Một giai điệu đã cất lên khiến anh nghĩ tới mùa xuân, uh lala
Em mang đến cho anh một câu trả lời rõ ràng và giản đơn
Cảm nhận này lần đầu tiên anh có được
Hướng về nó trong vòng tay em rộng mở, đừng sợ hãi, gọi 1 cái tên
Ngay cả ý nghĩa của những từ đó cũng lần đầu tiên ta cảm nhận được
Ngay cả khi anh gục ngã và khóc, anh đã đến để biết rằng mọi việc đều có lý do
“Hãy là chính mình hơn là phải diễn”
Sự nghi ngờ là 1 mật mã, em sẽ giải đoán được 1 ngày nào đó
Ngay cả khi bầu trời kia cũng lần đầu tiên anh thấy
Ánh sáng từ trái tim anh bừng sáng, và cánh của khép kín trái tim đó cũng mở ra trong giây lát
Anh sẽ mãi giữ điều này trong tâm trí, giờ đây anh muốn mình mạnh mẽ
Ngay cả nếu như có thêm nhiều sự tan vỡ ..... Không có gì là trùng hợp cả, chúng ta đang được hồi sinh
Ngay cả khi anh có thể hồi sinh, anh chắc chắn điều đó
Ngay cả ý nghĩa của những từ đó cũng lần đầu tiên ta cảm nhận được
Ngay cả khi anh gục ngã và khóc, anh đã đến để biết rằng mọi việc đều có lý do


Translated into Vietnamese by Mizu.K@JPN

sue_hinamoto
29-10-2008, 08:24 PM
úi zui` ui !!! cảm ơn Mizu sama lắm lắm!!! thank's lun.thank's lun. :) nhân tiện hỏi lun ạ Lavi[e]­ mà pác Mizu nói là sóng vì LaVi[e] ý la nước khoáng hay là LaVie trong dgray - man or ai khác thế ạ ( thắc mắc lắm ạ)

Mizu.K
30-10-2008, 06:03 PM
Lavi[E] là nhóm dịch manga Mizu là leader :D

Lavi[E] = La vie = cuộc sống (French)
Lavi[E] = Lavi (D gray man) <<< cái này Sue đoán đúng :D, là Lavi sama, thjx tính cách + suy nghĩ + số phận của him.

Sue ủng hộ nhóm thì dzô download về đọc nè :D

JPN YM BH PRO (http://japanest.com/forum/forumdisplay.php?s=&daysprune=&f=89)

sue_hinamoto
30-10-2008, 10:49 PM
á, 1 câu nữa thui ah >.< ( làm phiền Mizu sama quá ) BH häi nghĩa là gì ah ????

Mizu.K
31-10-2008, 10:00 AM
BH là 1 từ chuyên ngành của JPN

Chi tiết xem tại đây http://japanest.com/forum/showthread.php?t=14393&highlight=%C4%91i%E1%BB%83n+chuy%C3%AAn+ng%C3%A0nh

:hehe:

Oek, Xì pem kinh quá :))