PDA

View Full Version : Quốc ca Nhật Bản



MyDyingDoom
08-11-2005, 04:02 AM
Chả biết post vào đâu. T_____________T Ném tạm đây vậy nhé.

Quốc ca của Nhật Bản có tên là " 君が代 " ( kimigayo ).( chế độ quân chủ )


君が代は
千代に 八千代に
さざれ石の
巌となりて
苔の生すまで

kimigayo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazareishino
iwao to narite
kokeno musumade

( tôi cũng ko hiểu nghĩa bài này lắm, bên post bản dich tiếng Anh của họ lên để mọi người cùng xem vậy )


May the reign of the Emperor
continue for a thousand, nay, eight thousand generations
and for the eternity that it takes
for small pebbles to grow into a great rock
and become covered with moss.


Trước kia, NB hoàn toàn chưa có quốc ca, mãi đến thời " Minh Trị Duy Tân " ( 1868 ), khi NB bắt đầu chuyển mình, trở thành một nước tư bản công nghiệp thì đất nước này mới chính thức có quốc ca. Ông John William Fanton, một sĩ quan chỉ huy quân đội người Anh là người có công lớn nhất trong việc thuyết phục Nhật hoàng về sự cần thiết cần phải có một bài quốc ca riêng cho đất nước.

Lời của bài hát dựa theo một bài thơ cổ, có từ thế kỷ thứ 10. Phần nhạc do một nhạc công của Nhật hoàng, ông Hiromori Hayashi viết vào năm 1880, sau đó được hoà âm bởi một nhạc trưởng người Đức, tên là Franz Eckert. Kể từ năm 1888, bài hát này đã chính thức trở thành quốc ca của NB.

Từ "君" ( kimi ) ở đây là chỉ Nhật hoàng. trong lời bài hát cũng có câu cầu chúc cho vương triều của Nhật hoàng sẽ tồn tại mãi mãi ( 千代に 八千代に ) Sở dĩ như vậy là vì vào thời điểm đó, Nhật hoàng là người nắm giữ quyền hành cao nhất của đất nước, cho nên tất cả đều nhằm tôn vinh Nhật hoàng.

Kể từ sau chiến tranh thế giới thứ 2, tuy chế độ quân chủ vẫn còn tồn tại ở NB, nhưng nhà vua hầu như không có quyền lực gì đáng kể. Do đó, đã có nhiều ý kiến phản đối rằng bài quốc ca trên ko còn phù hợp nữa. Tuy vậy, nó vẫn được hát vào các dịp lễ lớn và tại các trường học.

ttvnOl

minhttam
24-03-2006, 02:03 PM
ban oi!!lam sao nghe duoc,chi minh voi,thanks

MyDyingDoom
02-04-2006, 10:33 PM
君が代 có người dịch là Chế độ quân chủ, có người dịch là Triều đại thiên hoàng, nhưng nói chung đều là từ ngữ tôn vinh nền tự trị của Nhật Bản. Từ 君が代 này được lấy từ một bài thơ cổ. Bài sau tôi sẽ giới thiệu tỉ mỉ hơn, bài này chỉ đưa phần nhạc lên theo yêu cầu của minhttam.


http://web-japan.org/factsheet/flag/media/B04-G02.gif

http://web-japan.org/factsheet/flag/media/kimigayo.mid

Đây chỉ là phần khung nhạc, còn bài này là bài có lời:

Bản hợp xướng (http://mp3.zing.vn/bai-hat/Kimi-Ga-Yo-Quoc-Ca-Nhat-Ban-hop-xuong/IWZAZIB9.html)

MyDyingDoom
02-04-2006, 10:45 PM
Kimi Ga Yo
Nguồn: Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
http://vi.wikipedia.org/wiki/Kimigayo


Kimi Ga Yo (tiếng Nhật: 君が代) là quốc ca của Nhật Bản. Lời của bản quốc ca này dựa trên một bài thơ Waka cổ được viết vào thời kỳ Heian (khoảng thế kỉ 10). Phần giai điệu do Hiromori Hayashi, một nhạc công của Nhật hoàng, viết vào năm 1880 và sau đó phần nhạc được viết bởi Franz Ecker, một giáo viên âm nhạc người Đức.

Năm 1893 (Minh Trị thứ 26), bài Kimi Ga Yo được bộ Giáo dục Nhật Bản công bố trở thành bài phải được hát trong các trường học vào ngày lễ và mặc nhiên trở thành quốc ca của Nhật. Tuy nhiên, nó chỉ chính thức được công nhận về mặt luật pháp vào năm 1999.

Nội dung của bài hát nhằm tôn vinh Nhật hoàng và cầu chúc cho vương triều của Nhật hoàng tồn tại mãi mãi.

Đây cũng là một trong những bài quốc ca ngắn nhất trên thế giới.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Kimigayo01.png/619px-Kimigayo01.png

Dịch nghĩa

Hoàng triều hạnh phúc vạn tuế của Người
Xin Hoàng đế hãy trị vì cho đến khi
những viên sỏi bây giờ
qua thời gian kết thành những tảng đá
Với bề mặt cổ kính đầy rêu phong.

MyDyingDoom
02-04-2006, 10:50 PM
Nguồn: http://www.vysa.jp/modules.php?op=modload&name=News&file=jpqa&sid=911

Q: Bài Kimigayo được trở thành quốc ca Nhật Bản từ khi nào?

Năm 1893 (Minh Trị thứ 26) bài Kimigayo được bộ Giáo dục Nhật Bản công bố trở thành bài phải được hát trong các trường học vào ngày lễ. Thực ra người nhấn mạnh sự cần thiết của quốc ca Nhật Bản là một nhạc trưởng trong quân đội Anh tên là Fenton còn lời bài hát là được lấy từ một bài thơ trong Cổ kim hoà ca tập và Hoà hán lãng vịnh tập. Sau nhiều lần xem xét, năm 1880, giai điệu của một nhã nhạc gia tên là Hayashi Hiromori đã được chọn, sau đó giai điệu này được soạn nhạc bởi một giáo viên âm nhạc người Đức tên là Franz Eckert. Và Kimigayo ra đời. Tuy nhiên sau chiến tranh thế giới thứ 2, bài Kimigayo bị phê phán nhiều bởi đó là biểu tượng cho chủ nghĩa quân phiệt, cho chế độ Thiên hoàng. Đó là quốc ca của một đất nước quân phiệt hoá bằng chiến tranh Nhật-Thanh, chiến tranh Nhật-Nga, sự kiện Mãn Châu và chiến tranh Thái Bình Dương. Mặc dù có rất nhiều phản đối, ngày 9 tháng 8 năm 1999, Kimigayo trở thành quốc ca chính thức của Nhật và điều này đã được ghi rõ trong hiến pháp.

Q: Ý nghĩa của bài Kimigayo là gì?

Lời của bài Kimigayo là:

ki mi ga - yo - wa
chiyo ni -- ya chi yo ni
sa za re i shino
i wa o to na ri te
mu - su - ma - de

Kimi nghĩa là quân trong quân thần. Từ kimi hiện nay được dùng với nghĩa: chủ nhân, trưởng gia đình, bạn hữu, người yêu... dùng từ kimi để gọi người thân thiết với mình hoặc người dưới tuổi. Tuy nhiên, dưới chế độ quân phiệt ngày xưa thì kimi chính là chỉ Thiên hoàng. Nghĩa đại thể của bài Kimigayo này là Chúc mạnh khoẻ mãi mãi! Vạn tuế.

Poshi Assari
07-04-2006, 05:32 PM
Quốc ca NB ngắn wa' nhỉ. Bên NB có chào cờ đầu tuần giống nước mình ko?

MyDyingDoom
08-04-2006, 02:09 PM
Xem trong manga thì hình như vẫn có buổi chào cờ, nhưng ko biết là vào ngày nào trong tuần.

alzheimer_13
30-07-2007, 04:11 AM
rất mún nghe ai đó hát cho nghe , ko bít thế nèo , rất thix nhạc cổ Nhật Bản và lâu nay vẫn tự hỏi , ko bít wuốc ca Nhật ra sao .

Penguin
18-08-2007, 11:41 AM
vậy khi chào cờ họ có bận Kimono k hay bận tự do vậy bạn

KHA
18-08-2007, 12:52 PM
Cũng tùy thôi, chẳng nhẽ lúc kéo cờ ở Quảng trường Ba đình, mấy bác, mây chị đi bộ cũng phải chạy về mặc áo dài ? :D Theo K biết thì mặc Kimono tốn rất nhiều time, nó chỉ thường được mặc vào trong những ngày lễ lớn, cưới hỏi.

housecricket
12-09-2007, 11:57 AM
Quốc ca ngắn quá. Hic.

alzheimer_13
27-09-2007, 03:45 AM
Hát ngang dữ vậy ta =3= ... đúng nhạc Nhật lúc nào cũng ngang ngang ...

rin_46
06-11-2007, 09:46 PM
uhm... tui thấy cũng được mà! Với lại, sao lại nói nhạc Nhật ngang??? Hay mà! Lúc nào cũng êm dịu! Tui thì thấy người Nhật hát, giọng lúc nào cũng cao vút, nhẹ nhàng và dễ thương nữa...

fri_13th
10-12-2007, 09:57 PM
hom làm lễ trưởng thành có tham dự 1 buổi chào cờ của nhật rồi. lúc đó . bài quốc ca này nghe hoành tráng lắm . Ừ, mà hơi ngắn.

^^MeoXinh^^
17-06-2008, 10:41 PM
ủa sao nó ngắn cũn dzị:head_robo:

MyDyingDoom
18-06-2008, 12:09 AM
Quốc ca ngắn nhất thế giới mà lại. T____T May mà còn kéo dài hơi ra, không thì chắc chẳng được 30".

KHA
18-06-2008, 11:28 AM
Cái này phải để anh Akikawa hát Opera cho nó dài :hehe:

MyDyingDoom
18-06-2008, 02:52 PM
=)) Chẹp, anh ấy hát công nhận nó cũng có dài ra chút ít, nhưng mà dù gì em thấy vẫn ngắn. =)) Được cái nghe hào hùng thật.

Mgz
05-07-2008, 07:58 PM
bài này là tàn dư của chế độ quân phiệt nhật để lại thì phải :be_beated:

dinh_bao2511
12-09-2009, 09:23 PM
thơ hai-kư của Nhật cũng ngắn ngủn mà phân tích thì dài quá trời ^^

ngắn gọn + giàu ý nghĩa + mộc mạc => Nhật Bản :hehe:

kero
19-09-2009, 10:56 PM
Kimi Ga Yo (http://search.yeucahat.com/search.php?s=Kimi+Ga+Yo&mode=title) (Quốc Ca Nhật Bản (http://search.yeucahat.com/search.php?s=Qu%E1%BB%91c+Ca+Nh%E1%BA%ADt+B%E1%BA% A3n&mode=title)) [/URL]
Artist: [URL="http://search.yeucahat.com/search.php?s=h%E1%BB%A3p+x%C6%B0%E1%BB%9Bng&mode=artist"]hợp xướng (http://search.yeucahat.com/search.php?s=&mode=title)
Composer: Franz Ecker,Hiromori Hayashi (http://search.yeucahat.com/search.php?s=Franz+Ecker%2CHiromori+Hayashi&mode=composer)

kimi ga yo wa
chi-yo ni
yachi-yo ni
sazare ishi no
iwao to narite
koke no musu made

DỊCH NGHĨA
Hoàng triều hạnh phúc vạn tuế của Người
Xin Hoàng đế hãy trị vì cho đến khi những viên sỏi bây giờ
qua thời gian kết thành những tảng đá
Với bề mặt cổ kính đầy rêu phong.
nguồn yeucahat.com (http://music.yeucahat.com/song/Chinese-French/24538-Kimi-Ga-Yo~hop-xuong.html)

Hideyoshi
29-07-2012, 10:39 AM
Ngoài kimi ga yo, mình nghe nói, người Nhật còn rất thích 1 bài nữa, và xem nó như 1 bài quốc ca thứ 2 đó là furusato của Okano Teiichi.

youtube.com/watch?v=NLjhsjJ0TIAl


Usagi oishi kano yama
兎追いしかの山
I chased rabbits in its mountains

Kobuna tsurishi kano kawa
こぶな釣しかの川
I fished for minnows in its rivers

Yume wa ima mo megurite
夢は今も回りて
Those dreams still return to me even now

Wasuregataki furusato.
忘れがたけ ふるさと
How I miss my hometown

iika ni imasu chichi haha
いいか に います父母
I wonder if my father and my mother are both doing okay

Tsutsuga nashi ya tomogaki
恙なしや友垣
I wonder if everything is alright with my old friends

Ame ni kaze ni tsukete mo
雨に風につけて も
When the rain falls, when the wind blows

Omoi izuru furusato
思いいずるふるさと
I remember my old home

Kokorozashi wo hatashite
心ざしを果して
When I achieve what I set out to do

Itsu no hi ni ka kaeran
いつの日にか帰らん
One of these days I will go home

Yama wa aoki furusato, mizu wa kiyoki furusato.
山はあおきふるさと, 水は清きふるさと
To my hometown where the mountains are verdant and the water is pure.

P.s:
Bài này mình miễn cưỡng dịch ra tiếng Việt cũng được nhưng dở quá, chắc tại trình cùi chưa đến đâu, thôi mọi người xem tiếng anh đỡ vậy.:41-qq: