PDA

View Full Version : Lyric Only Human



dragonblack
27-11-2008, 10:18 PM
Only human-K
哀しみ の 向こう岸に  微笑みがあるというよ
kanashimi no mukou kishi ni hohoemi ga aru to iu yo
哀しみ の向こう岸に  微笑みがあるというよ
kanashimi no mukou kishi ni hohoemi ga aru to iu yo
たどり着くその先には  何が僕らを待ってる?
tadori tsuku sono saki ni wa nani ga bokura wo matteru
逃げるためじゃなく 夢追うために
nigeru tame ja naku yume ou tame ni
旅に出たはずさ  遠い夏のあの日
tabi ni deta hazu sa tooi natsu no ano hi
明日さえ見えたなら ため息 も ない け ど
asita sae mieta nara tame iki mo nai kedo
流れに逆らう舟のように
nakare ni sakarau fune no you ni
今は 前へ 進め
ima wa mae he susume
苦しみの尽きた場 所 に  幸せが待つというよ
kuru shi mi no tsu ki ta basho ni shiyawase ga matsu tou yo
僕はまだ探している  季節はずれの向日葵
boku wa ma da saka shi te i ru kisetsu ha zu re no hi nawari
こぶし握りしめ  朝日を待てば
ko bu shi nigi ri shi me asahi wo ma te ba
赤い爪あとに  涙 キラリ 落ちる
aka i tsume a to ni namida ki ra ri o chiru
孤 独 にも 慣 れたなら  月明かり頼りに
kodoku ni mo na re ta na ra tsukia ka ri tayo ri ni
羽根なき翼で飛び立とう
hame na ki tsubasa de tobi ta to
もっと 前へ 進め
mo-to mae he susume
雨 雲 が 切れたなら 濡 れた道 かがやく
amakumo ga kireta nara mu re ta michi ka ga ya ku
闇だけが教えてくれる
nami da ke ga hoshi e te ku re ru
強い 強い 光
tsuyoi tsuyoi hikari
強く 前へ 進め
tsuyo ku mae he susume


English

On the opposite coast of sadness
is something called a smile

On the opposite coast of sadness
is something called a smile
But before we can go there,
is there something we’re waiting for?

In order to chase our dreams, we can’t have a reason to run away
We’ve got to go, to that far away summer’s day

If we find it tomorrow, we can’t sigh
Because like a boat that opposes the stream
we have to walk straight on

In a place worn down by sadness
something called a miracle, is waiting
Yet we are still searching
for the sunflower that grows at the end of spring

The warrior who awaits the morning light
before he can clasp it with red nails, his tears glitter and fall

Even if we’ve grown used to loneliness
only relying on the light of the moon
We have to fly away with featherless wing
just go foward, just a little further

As the rainclouds break
the wet streets sparkling
Although it brings only darkness
A powerful, powerful light
helps push us to walk on

minoru
23-12-2008, 01:28 PM
bạn có bài dịch tiếng việt của Konayuki không?
cho mình xin luôn

viper_hibernate
23-12-2008, 02:29 PM
mình không có bản dịch TV nhưng hy vọng bài viết này có thể giúp bạn hiểu thêm về bài hát ha ^^" mình khoái bài này lắm :"]
http://ichinews.acc.vn/bai-viet/4883/konayuki-noi-am-anh-mau-trang/xem.htmx

dragonblack
25-12-2008, 02:53 PM
Lời tiếng Việt:
Bên kia bờ của sự buồn tủi
Luôn là một nụ cười
Cuối cùng thì chúng ta cũng sẽ đến được
Nhưng chúng ta còn đang chờ đợi điều gì?
Chúng ta không nên chạy trốn
Mà phải theo đuổi ước mơ của chính mình
chúng ta nên đi nhiều nơi
Vào cái ngày hè xa xưa ấy
Con đường ngày mai liệu bạn có thấy được không
Dù chẳng có dấu hiệu nào cả
Như một con tàu đi ngược dòng nước
Ngay bây giờ đang nhìn về phía trước tiến bước
Dù phải vượt qua mưa gió bão bùng
Những con đường ẩm ướt sẽ tỏa sáng
Chỉ có bóng tối mới làm nổi bật
Một luồng ánh sáng
Hãy mạnh mẽ nhìn về phía trước tiến bước.
:aaa:

hoen
30-12-2008, 03:45 PM
Hình như bản dịch này thiếu thì phải? Đây chỉ mới là lời 1 hà.
Có ai có đủ cho mình lời Romaji với Eng nha.

Eizan
30-12-2008, 10:44 PM
#1 đủ rồi mà bạn