PDA

View Full Version : Final Fantasy



H&G
11-03-2006, 03:19 PM
mình muốn tìm lyric tiếng Nhật của bài hát Final Fantasy. Mình không nhớ là version mấy nhưng chỉ biết là ca sĩ Nguyễn Thanh Trúc có hát lại .."Lời ru thiết tha, nhẹ theo gió mãi ngân nga. Ánh trang bên người, ước mơ xa rồi ..."
Xin các bạn kiếm giúp mình. Arigato

.:Zero:.
11-03-2006, 07:45 PM
Bài đó là Suteki Da Ne. Lyric nà:

Japanese:


Kaze ga yoseta kotoba ni
Oyoida kokoro
Kumo ga hakobu ashita ni
Hazunda koe

Tsuki ga yureru kagami ni
Furueta kokoro
Hoshi ga nagare, koboreta
Yawarakai namida

Suteki da ne
Futari te o tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi, ie, ude no naka

Sono mune
Karada azuke
Yoi ni magire
Yume miru

Kaze wa tomari; kotoba wa
Yasashii maboroshi
Kumo wa yabure; ashita wa
Tooku no koe

Tsuki ga nijimu kagami o
Nagareta kokoro
Hoshi ga yurete, koboreta
Kakusenai namida

(kurikaeshi)

Sono kao
Sotto furete
Asa ni tokeru
Yume miru

Cho luôn phần dịch Tiếng Việt nà :D

Isn’t it wonderful?

Trái tim em như đang chìm đắm
Lời yêu thương mà gió thầm thì
Tiếng hát em vẫn còn vang vọng
Trong một ngày mai mây mờ
Trái tim em run rẩy trước vầng trăng,
Tựa như tấm gương đang tròng trành bất ổn
Nước mắt dịu êm...
Tuôn rơi giữa dòng suối sao trời
Thật đẹp phải không anh?
Tay trong tay, ta cùng nhau sánh bước
Trở về quê anh như em hằng ao ước
Anh sẽ ôm em dưới mái ấm bình yên.
Em như trôi trong giấc mộng triền miên
Tựa vào ngực anh và cùng tan biến
Giữa đêm đen
Như ngọn gió vô hình.
Lời thầm thì của gió vô hình
Dù ngọt ngào vẫn mãi là ảo ảnh
Từ tương lai mịt mờ mây phủ
Là tiếng gọi mời từ nơi xa thật xa
Đó, trái tim em là thế
Đang tan ra dưới ánh trăng mờ
Sao trời run rẩy và rơi rụng
Làm sao che dòng lệ em vô bờ.
Thật đẹp phải không anh?
Tay trong tay , ta cùng nhau sánh bước
Trở về quê anh như em hằng ao ước
Anh sẽ ôm em dưới mái ấm bình yên.
Ôi giấc mộng ngọt ngào
Trìu mến âu yếm gương mặt anh
Như băng cuối đông
Tan dưới ánh mai hồng.

Nói thiệt nha, tui nghe version của Thanh Trúc thấy như ^&*#@ ý. Còn phần lời việt trên chỉ là bản dịch từ bản tiếng nhật ra thui nha ^__^

Quartz
27-03-2006, 04:49 PM
Thanh Trúc hát bài này cũng hay chứ, lời hơi nhảm nhưng giọng thì hay, cao vút.

.:Zero:.
27-03-2006, 08:07 PM
Lời bài này của Thanh Trúc hát ko phải hơi nhảm mà là cực nhảm, thử xem lời gốc của nó hay bao nhiu mà chuyển sang lời việt nó thành như thế :(

IloveAyu
28-03-2006, 11:18 PM
Thanh Trúc hát rất được,có điều lời bài hát bị chế biến chả ra cái gì,mất hết ý nghĩa ban đầu của Suteki Dane,đúng là nỗi nhục của những ai nghe nhạc Games ><

Azuma Sawada
01-04-2006, 02:05 PM
Cái cô Thanh Trúc nì hát bài Suteki da ne bằng Tiếng Việt làm bài hát mất cả hay nhưng công nhận cai clip cũng tạm được.

.:Zero:.
01-04-2006, 10:19 PM
Đả đảo luôn cả cái clip của Thanh Trúc >__<. Chán phèo, nhảm :))

Ben Omega
01-04-2006, 11:52 PM
cái clip nhảm nhí cực kỳ :)) bực mình dễ sợ, ngay cả giọt nước mắt của Rikki mà cũng ko tha, bắt chước nốt luôn >< còn phần lời cũng chả ra gì, chẳng ăn nhập gì với nguyên bản... đúng là chỉ được cái giọng là hay thôi, còn lại bỏ hết ><
to Zero: phần dịch hay đó, nhưng mà hổng thích tí nào, từ ngữ dùng bay bổng lãng mạn quá :))

Kasumi
02-04-2006, 09:43 PM
từ khi coi cái clip í thì căm thù ông Hoài An và pà TTrúc, chưa ghét ai như ghét hai người này :(( Ka ko thể chấp nhận bất cứ lời khen nào về cái clip đó, đả đảo >___< Tự Ka hát bài Suteki da ne tiếng Nhật còn hay hơn TT hát tiếng Việt >___< đả đảo mí cái dzụ dịch lời Việt cho nhạc ngoại :(

Ben Omega
05-04-2006, 12:42 PM
í í Ka nhắc mới nhớ nha, lần trước Ka hứa là sẽ cho Ben nghe Ka hát bài Suteki da ne mà, sao giờ vẫn chưa thấy đâu cả :D

Kasumi
05-04-2006, 01:50 PM
ờ ờ.. wên mất :( giờ thì nhớ òi, để mai mốt kiếm ra nhạc thì hát , sớm send thôi, yên tâm...
cái trên là bức xúc wá nên nói hơi wá đáng một chút, dù gì mình cũng là tay ngang ko thể nào hát hay bằng ca sĩ nhưng í Ka là kí pà TT kia hát siêu dở, dzị thoai :p

hakimei
05-04-2006, 04:02 PM
thật tiết quá, nếu Ka ở HCM thì sao ko tham gia hát 1 bài cho Lễ hội 30/7 nhỉ?

BioShock
26-04-2006, 02:51 PM
Chẹc Zero dịch tui mới hiểu, tui dịch sao ghi chữ 'Anh' hổng đc, thành ra ko hỉu gì hết >< !!
Đả đảo việt nam cover bài hát của ng` khác >< !!! Thanh Trúc hát dở ẹc, clip sến bà chạy, lyrics siu tệ...

hakimei
26-04-2006, 05:57 PM
Đạo nhạc là nghề của giới âm nhạc VN, đâu phải chi riêng có FF, nhiều lắm chứ

Poshi Assari
27-04-2006, 04:15 PM
Lyric bài nì hay wa', còn lyric "Điều đó ko thật đẹp sao?" ẹ dễ sợ. Clip thì ghép lộn xộn lên. Bài này còn được dịch ra mấy thứ tiếng nữa:Hoa, Hàn...

BioShock
28-04-2006, 03:07 PM
Có ai dịch dùm lyrics Melodies of Life phiên bản tiếng Nhật ko :( ??

.:Zero:.
28-04-2006, 05:14 PM
Chỉ có bản Melodies of Life bản JP sang Eng thui có lấy ko huh DIE? Còn nếu ra tiếng việt thì nhờ cao nhân nào thuộc pro tiếng Nhật dich giúp cho là xong ấy mà :D

BioShock
28-04-2006, 06:45 PM
Chẹc, vậy cũng ok nốt. Tui cũng ko rành tiếng việt lém ^^

Kasumi
29-04-2006, 10:40 AM
thấy trong Sg nhiều cuộc thi hát tiếng Nhật wá ha ^^ Ka có ở đó cũng ko dám tham gia, hát chơi chơi thì được chứ đứng trước đông người thì.... kíu :D

Melodies of Life (English Version)
Vocals: Emiko Shiratori

Alone for a while I've been searching through the dark
For traces of the love you left inside my lonely heart
To weave by picking up the pieces that remain
Melodies of life--love's lost refrain

Our paths they did cross, though I cannot say just why
We met, we laughed, we held on fast, and then we said goodbye
And who'll hear the echoes of stories never told?
Let them ring out loud till they unfold
In my dearest memories, I see you reaching out to me
Though you're gone, I still believe that you can call out my name

* A voice from the past, joining yours and mine
Adding up the layers of harmony
And so it goes, on and on
Melodies of life,
To the sky beyond the flying birds--forever and beyond

So far and away, see the bird as it flies by
Gliding through the shadows of the clouds up in the sky
I've laid my memories and dreams upon those wings
Leave them now and see what tomorrow brings

In your dearest memories, do you remember loving me?
Was it fate that brought us close and now leaves me behind?

* Repeat

If I should leave this lonely world behind
Your voice will still remember our melody
Now I know we'll carry on
Melodies of life
Come circle round and grow deep in our hearts
As long as we remember

.:Zero:.
29-04-2006, 06:02 PM
Melodies of Life (FFIX theme song)
Lời Nhật

Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashitsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite

Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime--soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu

Kioku no naka no te o furu anata wa
Watashi no na o yobu koto ga dekiru no?

Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku

Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete

Meguriau no wa guuzen to ieru no?
Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni

Kieyuku unmei de mo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri ni doko made mo

Watashi ga shinou to mo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri ni doko made mo suzuku

English Translation (cái này là dịch trực tiếp từ lời Nhật ra chứ ko phải bản Eng đâu nha ^^)

I was wandering without a destination
I continued to search without any clues
Making the memories you gave to me
into a song to heal my heart

The days when, without making any promises,
without exchanging words or consciously deciding,
you embraced me and sought me out;
those days will never return

The you who touches my hand within my memories
can still call out my name

Change those flowing tears
into shining courage
Life goes on,
continuing beyond the night
into a tomorrow which has never been doubted.

I wonder how many memories have been left
to the sky beyond the flying birds
while forgetting even fleeting hopes and dreams
in an unreachable place

How can you say that happening upon each other was a coincidence,
even when the time for us to part will surely come?

Even though I am fated to fade away,
as long as you are alive
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength.

Even if I were to die,
as long as you are alive,
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength

BioShock
29-04-2006, 08:07 PM
Thank you very much ^^
Cái bản dịch của Jp ver hay hơn ^^ đúng là bản gốc lúc nào cũng hay hơn

YaYa
01-07-2007, 11:52 PM
Ủa, còn nhiều mà? Nhạc FF có phải chỉ có thế đâu? hay mọi người chán rùi? Nhưng kệ chán không, tui thích cả mấy bài trong FF X-2 nữa nên trữ lời nè...‎


1000 Words

I know that you're hiding things
Using gentle words to shelter me
Your words were like a dream
But dreams could never fool me
Not that easily

I acted so distant then
Didn't say goodbye before you left
But I was listening
You'll fight your battles far from me
Far too easily

‎"Save your tears cause I'll come back"
I could hear that you whispered as you walked through that door
But still I swore
To hide the pain when I turn back the pages
Shouting might have been the answer
What if I'd cried my eyes out and begged you not to depart
But now I'm not afraid to say what's in my heart

Though a thousand words
Have never been spoken
They'll fly to you
Crossing over the time and distance holding you
Suspended on silver wings

And a thousand words
One thousand confessions
Will cradle you
Making all of the pain you feel seem far away
They'll hold you forever

The dream isn't over yet
Though I often say I can't forget
I still relive that day
‎"You've been there with me all the way"
I still hear you say

‎"Wait for me I'll write you letters"
I could see how you stammered with your eyes to the floor
But still I swore to hide the doubt
When I turn back the pages
Anger might have been the answer
What if I'd hung my head and said that I couldn't wait
But now I'm strong enough to know it's not too late

Cause a thousand words
Call out through the ages
They'll fly to you
Even though we can't see I know they're reaching you
Suspended on silver wings

Oh a thousand words
One thousand embraces
Will cradle you
Making all of your weary days seem far away
They'll hold you forever

Oh a thousand words
Have never been spoken
They'll fly to you
They'll carry you home and back into my arms
Suspended on silver wings ohhh

And a thousand words
Call out through the ages
They'll cradle you
Turning all of the lonely years to only days
They'll hold you forever

Đây là lời đầy đủ đó, trong game không có hát đủ đâu nhà ^.^

YaYa
01-07-2007, 11:58 PM
Khuyến mãi thêm bản tiếng Nhật luôn!!

SEN NO KOTOBA

Kimi no kotoba wa
Yume no yasashisa kana?
Uso wo zenbu
Oikakushiteru
Zurui yo ne
Tabidatsu kimi ni
Sameta senaka misete
Kiiteita yo
Hitori tatakau no?
Zurui yo ne
‎"Kaettekuru kara"
Oikoshiteyuku kimi no koe
Iji hatte
Tsuyoi furi
Toki wo modoshite
Sakebeba yokatta?
Ikanai de to namida koboshitara?
Ima wa dekiru
Donna koto mo
Ienakatta
‎Sen no kotoba wo
Haruka na
Kimi no senaka ni okuru yo
Tsubasa ni kaete
Ienakatta
‎Sen no kotoba wa
Kizutsuita
kimi no senaka ni yorisoi
dakishimeru
Yume no tsuduki wa
Kimi wo omoinagara
Ano hi no koto
Wasureta furishite
Zurui yo ne
‎"Tegami wo kaku kara"
Shisen sorashita kimi no koe
Iji hatte
Tsuyoi furi
Toki wo modoshite
Okoreba yokatta?
Matenai yo to kata wo otoshitara?
Ima wa dekiru
Donna koto mo
Kikoeteru?
Sen no kotoba wo
Mienai
Kimi no senaka ni okuru yo
Tsubasa ni kaete
Kikoeteru?
‎Sen no kotoba wa
Tsukareta
Kimi no senaka ni yorisoi
Dakishimeru
Ienakatta
‎Sen no kotoba wo
Lalalala..
Kimi no senaka ni okuru yo
Tsubaksa ni kaete
Kikoeteru?
‎Sen no kotoba wa
Lalalala..
Kimi no senaka ni yorisoi
Lalalalala....‎

hotaru
08-07-2007, 05:26 PM
Em xin kính chào toàn thể bà con cô bác ạ:gem21:
Em là Maria là lính mới của khu đất này mới gia nhập được mấy hôm thui, có gì sai sót mong các bác chỉ bảo tận tình cho. Em mê FF lắm đó, ra bao nhiêu phần là xem tuốt, có bao nhiêu nhạc thì nghe hết. Hôm nọ em vừa xem Thanh Trúc hát Suteki dane nghe chối quá các bác ạ :gem8:, cả video clip nữa xấu khủng khiếp luôn. Thôi, em còn phải qua mấy chỗ khác để chào hỏi ạ.
Điiiiiiiiiii đâyyyyyyyyyyyy :byebye: :byebye: :byebye: :byebye: :byebye: :byebye:

A&A
14-02-2008, 04:34 PM
Giới thiệu:
Theme of love (http://www.youtube.com/watch?v=kSxrh0_khfU) của FFIV.
Và Tsuki no akari - FFIV Theme of love :X Tuy bản dịch E này chưa phải là bản dịch tốt nhất nhưng xem để tham khảo cũng tốt lắm :D
Clip mời xem tại đây. (http://www.youtube.com/watch?v=t16kzHS5qCI)

Tsuki no Akari -FINAL FANTASY IV Ai no Theme-
Performed by: Megumi Ida
Produced by: Nobuo Uematsu
Romanized by: Mi
Kanji: A&A (ờ thì gõ lại từ bìa đĩa :"P)

君の名前 心でつぶやいた
この僕の想いは そこに届かないの

今は遠い 愛しい面影が
この夜空に浮かぶ 瞳閉じても

ともに笑えてた 穏やかな日々が
心に 今も暖かく

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに

君の涙 ぬぐうこともできず
この僕の両手は ここで震えてるだ

今は一人 終わりのない旅路
疲れたこの足で さまようばかり

ともに過ごした日 触れた温もりが
この手に 今も暖かく

月の明り ただ静かに照らす
錆びついたこの胸 かき乱すよに

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに


kimi no namae kokoro de tsubuyaita
kono boku no omoi wa soko ni todokanai no ni
ima wa tooi itoshii omokage ga
kono yozora ni ukabu hitomi tojite mo
tomo ni waraeteta odayakana hibi ga
kokoro ni ima mo atatakaku
tsuki no akari aoi yoru ni hikaru
ano hibi no kagayaki terashidasu yo ni
kimi no namida nuguu koto mo dekizu
kono boku no ryoute wa koko de furueteru dake
ima wa hitori owari no nai tabiji
tsukareta kono ashi de samayou bakari
tomo ni sugoshita hi fureta nukumori ga
kono te ni ima mo atatakaku
tsuki no akari tada shizuka ni terasu
sabitsuita kono mune kakimidasu yo ni
tsuki no akari aoi yoru ni hikaru
ano hibi no kagayaki terashidasu yo ni

My heart whispered your name
But these thoughts of mine didn’t reach you
The look of my beloved is now too far,
With closed eyes, floating in the night sky
Together, we laughed on quiet days
Until now, our hearts are still warm
The first light in the blue night glows
And that day’s brightness shines
It’s not possible to wipe your tears
This is where my hands only trembled
Now taking an endless journey alone
Just wandering with these tired legs
Together, we warmly spent the wet days
Until now, this hand is still warm
The moon’s light just quietly shines
On this rusted heart which still beats
The moon’s light in the blue night glows
And that day’s brightness shines