PDA

View Full Version : [V-trans] again



hakubai
10-04-2009, 12:54 AM
AGAIN
Lời & Nhạc: YUI

yume no tsuzuki oikaketeita hazu nano ni
magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku

Lẽ ra phải tiếp tục theo đuổi giấc mơ của mình
Tôi lại lúng túng trên con đường hẹp, chen chúc người

ano koro ni mitai ni tte modoritai wake janai no
nakushitekita sora wo sagashiteru
wakattekuremasu you ni gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo

Không phải tôi không muốn trở về những ngày ấy, mà chỉ đang tìm kiếm lại bầu trời đã từng đánh mất
Khuôn mặt buồn như đang phải hy sinh, tỏ vẻ thấu hiểu ấy, Xin hãy dừng lại đi!

tsumi no saigo wa namida janai yo zutto kurushiku seotte kun da
deguchi mienai kanjou meiru ni
dare wo matteru no
shiroi NOOTO ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
nani kara nogaretainda
genjitsu tte yatsu?

Kết cục của lỗi lầm không phải là nước mắt.
Tôi mãi chịu đựng nó trong đau khổ
Giữa mê cung xúc cảm không lối ra này
Tôi đang chờ đợi ai?
Như một trang giấy trắng, Tôi muốn mình trở nên chân thật
Tôi đang chạy trốn khỏi điều gì?
Phải chăng thứ gọi là “hiện thực”?

Kanaeru tame ni ikiterun datte
wasurechaisou na yoru no mannaka
bunan ni nante yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no
kono omoi wo keshite shimau ni wa
mada jinsei nagai deshou (I'm on the way)
natsukashikunaru
konna itami mo kangei jan

“Tôi sống để thực hiện giấc mơ”
Nhưng trong đêm khuya tôi dường như quên mất
Vì không thể chọn lựa con đường an toàn được nữa
Tôi thậm chí không còn chốn quay về
Cảm xúc này, để có thể xóa đi
Cuộc sống không phải vẫn còn dài sao? (I'm on the way)
Trở nên quen thuộc
Tôi hoan nghênh nỗi đau này

ayamaranakucha ikenai yo ne aa gomen ne
umaku ienakute shinpai kaketa mama datta ne

Tôi phải nói lời xin lỗi nhỉ, aa, tôi xin lỗi
Tôi không thể nói thành lời, làm bạn phải lo lắng

ano hi kakaeru zenbu ashita kakaeru zenbu
junban tsuketari wa shinai kara
wakattekuremasu you ni sotto me wo tojitanda
mitakunai mono made miendamon

Tất cả những gì tôi trân trọng ngày ấy
Và những gì tôi trân trọng ngày mai
Tôi sẽ không sắp xếp chúng theo thứ tự, vì vậy
Bạn từ từ nhắm mắt lại, như đã hiểu cho tôi
Nhưng vẫn nhìn thấy những điều tôi không muốn thấy

iranai uwasa ni chotto hajimete kiku hatsugen docchi
mukaiattara tomodachi datte
uso wa yamete ne
fukai HAATO ga iradatsu you ni karadan naka moeteirun da
hontou wa kitai shiten no
genjitsu tte yatsu?

Những lời đồn thừa thãi lần đầu nghe được, thì đã sao?
“Chỉ cần đối mặt thì có thể trở thành bạn”
Đừng nói dối nữa
Như bị khuấy động sâu thẳm trái tim, Ngọn lửa trong tôi đang bốc cháy
Thật ra điều tôi đang mong đợi
Phải chăng thứ gọi là “hiện thực”?

Kanaeru tame ni ikiterun datte
sakebitaku naru yo kikoete imasu ka
bunan ni nante yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
dakara tsuyoku naritai (I'm on the way)
susumu tame ni
teki mo mikata mo kangei jan

“Tôi sống để thực hiện giấc mơ”
Tôi muốn hét lên, liệu bạn có nghe thấy chăng?
Vì không thể chọn lựa con đường an toàn được nữa
Tôi thậm chí không còn chốn quay về
Tôi luôn cảm kích sự dịu dàng ấy
Vì thế tôi muốn mình trở nên mạnh mẽ (I'm on the way)
Để tiến lên phía trước
Tôi hoan nghênh cả kẻ thù và bạn hữu

douyatte tsugi no DOA akerun dakke kangaeteru
mou hikikaesenai monogatari hajimatterun da
me wo samase me wo samase

Tôi tự hỏi phải làm sao để mở ra cánh cửa tiếp theo
Không thể quay đầu lại được nữa, câu chuyện chỉ mới bắt đầu
Hãy tỉnh dậy đi, tỉnh dậy đi

kono omoi wo keshite shimau ni wa
mada jinsei nagai deshou
yarinokoshiteru koto yarinaoshite mitai kara
mou ichido yukou ka

Cảm xúc này, để có thể xóa đi
Cuộc sống không phải vẫn còn dài sao?
Vì tôi muốn thử bắt đầu lại những điều vẫn còn dang dở
Cùng làm lại MỘT LẦN NỮA chứ?

Kanaeru tame ni ikiterun datte
sakebitaku naru yo kikoete imasu ka
bunan ni nante yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
dakara tsuyoku naritai
natsukashikunaru
konna itami mo kangei jan

“Tôi sống để thực hiện giấc mơ”
Tôi muốn hét lên, liệu bạn có nghe thấy chăng?
Vì không thể chọn lựa con đường an toàn được nữa
Tôi thậm chí không còn chốn quay về
Tôi luôn cảm kích sự dịu dàng ấy
Vì thế tôi muốn mình trở nên mạnh mẽ (I'm on the way)
Trở nên quen thuộc
Tôi hoan nghênh nỗi đau này

```````````````````````````````````
Translated by hakubai
Thur, Apr 9, 09
Bài hát này dành cho các fans như 1 lời giải thích cho sự vắng mặt trong quãng thời gian vưa rồi. Enjoy! > <