PDA

View Full Version : Utsukushii Mukashi - (Diễm xưa - bản tiếng Nhật) Update Video



KHA
20-03-2006, 11:09 PM
http://lck1.freepgs.com/TendoYoshimi-UtsukushiMukashi.wma
DIEM XUA 美しい昔(utsukushii mukashi)
Do ca si: 天童 よしみ ( yoshimi tendo) 

赤い地の果てに (Akai chi no hate ni)
貴方の知らない (Anata no shiranai)
愛があることを (Ai ga aru koto wo)
教えたのは誰? (Oshieta no wa dare)

風の便りなの (Kaze no tayori nano)
人の噂なの? (Hito no uwasa nano)
愛を知らないで (Ai wo shiranaide)
いてくれたならば (Ite kureta naraba)

私は今も (Watashi wa ima mo)
貴方のそばで (Anata no soba de)
命続くまで (Inochi tsuduku made)
夢を見たのに (Yume wo mita noni)

今は地の果てに (Ima wa chi no hate ni)
愛を求めて (Ai wo motomete)
雨に誘われて (Ame ni sasowarete)
消えて行く貴方 (Kiete yuku anata)

megane
21-03-2006, 05:46 PM
thanks bạn, lâu lắm mới nghe lại bài này. Trước trong kohaku của NKH cũng có nghe bà Tendo yoshimi (website: http://www.teichiku.co.jp/teichiku/artist/tendo/disco/ca11613.html ) hát đúng giao thừa dương lịch, thấy hay quá, tìm load về máy nhưng chăng hiểu sao lại k thấy đâu?!

KHA
22-03-2006, 11:06 PM
Nhạc Trịnh Công Sơn trên xứ Phù Tang

Ở ngoài Việt Nam, Nhật Bản là nơi mà Trịnh Công Sơn được người bản xứ biết đến nhiều nhất. Bài Diễm Xưa được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii Mukashi và được Khánh Ly trình bày ở hội chợ Osaka năm 1970. Bài Utsukushii Mukashi cũng được phổ biến rộng rãi vào quần chúng Nhật qua tiếng hát của Yoshimi Tendo, một ca sĩ nổi danh ở Nhật.
Từ đó đến nay Utsukushii Mukashi và một vài bài khác của Trịnh Công Sơn như Ca Dao Mẹ đã được phát trên các đài phát thanh ở Nhật khá đều đặn.

Năm 1980 ca khúc Diễm Xưa và bản dịch Utsukushii Mukashi được đài truyền hình lớn nhất ở Nhật NHK chọn làm nhạc phẩm chính cho một bộ phim nội dung trình bày những khác biệt văn hóa giữa một người Nhật có vợ Việt Nam.

Tháng 7 2004 Diễm Xưa trở thành nhạc phẩm Á Châu đầu tiên được viện đại học Kansai Gakuin đưa vào chương trình giáo dục của viện đại học trong bộ môn Văn Hoá và Âm Nhạc.

Dưới đây là bài Diễm Xưa bằng tiếng Nhật cùng với cách phát âm.

http://www.trinh-cong-son.com/images/diemxua_nhat.gif

minhttam
24-03-2006, 01:52 PM
nghe nhieu lan,hom nay thay duoc ban tieng nhat,thanks ban nhieu nha

Kiwi Super Soup
16-08-2006, 06:52 PM
soup thix bài này cực kì,càng nghe càng hay,Hên là link còn chứ ko thui là kiếm muốn bù đầu

Taichi
16-08-2006, 08:16 PM
Công nhận Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn nổi tiếng thật.

garfield
17-08-2006, 12:45 AM
Cám ơn anh LCK nha. Bản tiếng Nhật cũng hay ghia :D Tự hào thiệt, nhạc Trịnh nhà mình nổi tiếng wa tận xứ sở phù tang ^^

osmir
17-08-2006, 02:00 PM
Wài, dĩ nhiên, nhạc Trịnh mừ lại, con nì nói lạ...nhưng mừ hình như nghe nhạc lời Việt hay hơn nhỉ :-?

MyDyingDoom
16-09-2006, 12:42 AM
Từ hồi dọn máy xong cũng ném bài này một chỗ, chả bao giờ nghe lại. :) May quá hôm nay lại nhìn thấy topic này, nghe lại thấy thích quá. Thực sự là tôi không thích nhạc Trịnh lắm, nhưng có vẻ như nhạc bài này hay hơn hẳn, vẫn giữ giai điệu cũ, nhưng phần phối nhạc thì rất Nhật. :x

Dép Xỏ Ngón
29-09-2006, 09:18 AM
nhạc trịnh líc nào cũnghay hết á
đâY LÀ LẦN ĐẦU TIÊN NGHE TIẾNG NHẬT ĐÍ

KHA
09-06-2007, 11:42 PM
Mới update thêm video bản song ca Nhật - Việt giữa Yoshimi Tendo và Hồng Nhung. Vì đây là bản hand video nên không được đẹp lắm, âm thanh cũng trung bình. Tuy nhiên vẫn rất cuốn hút.

http://japanest.freepgs.com/music/diemxua.3gp

Kasumi Nguen
22-11-2007, 07:43 PM
Wài, dĩ nhiên, nhạc Trịnh mừ lại, con nì nói lạ...nhưng mừ hình như nghe nhạc lời Việt hay hơn nhỉ :-?

hình như là vậy đó .

pisco
04-04-2008, 11:26 AM
link die roài anh Admin đẹp dzai ơi !

làm ơn post link lại đi anh :(

Milk
21-04-2008, 11:37 AM
anh KHA ui....link bị die òi em nghe hok được nà>"< anh edit lại cái bài hát dùm em nhak....đang mún nghe lúm nàk!

KHA
21-04-2008, 12:40 PM
Shuya đang tiến hành upload lại toàn bộ những bài hát đi cùng năm tháng - em có gắng đợi chút đi.
P/s: I hate your color !

KHA
03-05-2008, 09:43 PM
Diễm xưa đã được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii mukashi (tạm dịch là Nét đẹp xưa) và sau này được thể hiện bởi giọng ca trứ danh Yoshimi Tendo. Utsukushii mukashi được đánh giá là một trong những bản tình ca hay nhất mọi thời đại của Nhật Bản:

Ai là người đã bảo tôi rằng
Nơi cuối con đường ấy có tình yêu
Tình yêu mà em không hề biết
Phải chăng đấy là lời của gió
Hay những lời đồn thổi

Giá như em có thể ở bên tôi
Ở bên tôi mà không hề biết đến tình yêu
Tôi đã mơ thấy
Giờ đây tôi ở bên em
Cho đến cuối cuộc đời
Vậy mà…

Giờ đây ở phía cuối con đường
Tôi vẫn tìm kiếm tình yêu
Còn em
Em đã biến mất theo làn mưa

(Tạm dịch Diễm xưa từ lời tiếng Nhật)

tử uyển
03-05-2008, 09:53 PM
Em thích lời của Trịnh Công Sơn hơn . Nghe có gì đấy da diết ,buồn đau...

KHA
03-05-2008, 10:09 PM
Ợ, thì rõ ràng, có thứ gì chuyển qua lời nước khác mà vẫn nguyên vẹn và hay đâu. Lời của TCS thì quá triết lý rồi, khó chuyển thể lắm.

Laguna Loire
09-05-2008, 03:52 PM
có mp3 bài diễm xưa tiếng nhật ko cho tui xin đi tìm hoài ko ra

Dĩn
09-05-2008, 08:12 PM
:| Shuya ơi, Shuya pm nick yh tớ với , tớ nhờ chút .... :"> Diễm xưa Diễm xưa :D
và tớ mún nhờ Shuya vụ video ý :"> pm tớ nha: twanjung_555
Thank u nhìu nhìu nhìu :x
Luôn nha, luôn nha ^^@

kokoro2908
17-08-2008, 12:13 PM
すばらしいですね。
初めて日本語でtrinh cong son音楽家 歌を聞きました。
どうもありがとうございました。