PDA

View Full Version : [Album] Silk Road - LÂM QUÁN NGÂM



Hwashin
10-06-2009, 11:24 AM
Trong một lần search các bài hát về Higanbana, mình tình cờ tìm được 1 bài của Lâm Quán Ngâm. Lần đầu tiên nghe cái tên đó, chị Lâm hình như không có mấy tiếng tăm bên TQ nên ít thấy album hay nhạc của chị. Về Bio thì mình chịu, vì Bio tiếng Việt hay tiếng Anh đều ko có, nếu có thì chỉ bên tiếng Trung thôi ( mình lại dốt cái này:hoarung: )

Dù sao cũng póc tem được 1 album : SILK ROAD
Giai điệu nhẹ nhàng, giọng ca mượt mà ( giống giống JJ Lin:ask: ). LINK đây :


SILK ROAD

http://i627.photobucket.com/albums/tt351/aaa27/34j5aar.jpg

Track list

01. Ty lộ (4:04)
02. Mạo hiểm ái tình (4:07)
03. Thần tửu Sái (3:37)
04. Lucifer (4:28)
05. Di hám (3:58)
06. Phật lạc y đức thức thất ngôn (4:13)
07. Ấn ký (4:54)
08. Bất thành tỷ lệ (4:36)
09. Tận đầu (4:29)
10. Bỉ ngạn hoa (3:53)
11. 107 hào lao phòng (3:32)
12. Đảo số (3:12)
13. Ty lộ ( Remix ) (3:45)

http://www.megaupload.com/?d=4VOHWH30

( *Sorry vì mình chỉ up link mega :choideu:)

Trong đó thích nhất là bài Bỉ ngạn hoa ( Higanbana ).

--> Vào đây nghe thử http://www.esnips.com/doc/ba107fe5-0414-4b2f-ade1-05a23d053821/Bi-An-Hua

Mình không hiểu lắm lyrics, chỉ dịch tạm thôi, nhưng trong album thì bài này với bài Con đường tơ lụa là hay nhất:hehe:. Mình rất thích higanbana nên đã tìm một số bài nhạc về loài hoa này, các bạn có thể xem thêm :

* JP : HIGANBANA by Doremidan ( trong Single cùng tên )
http://www.mediafire.com/?sharekey=a4dcf739712c924ad5a101cf914073b4bc32d331 f6304008

*CN : BỈ NGẠN HOA by Faye Wong ( trong album Ngụ ngôn - 2000 )
http://www.mediafire.com/?sharekey=a4dcf739712c924ad5a101cf914073b4f34163ac bdcf723a

CÒN ĐÂY LÀ 1 CLIP CỦA LÂM QUÁN NGÂM - Murderer

http://www.youtube.com/watch?v=jZMC9Vf3j3U

**ENJOY:khec:

Hwashin
10-06-2009, 11:29 AM
Thêm cái lyrics bài Hoa bỉ ngạn:crisp:

CN :

彼岸花

我把記憶拉長
Ngã bả ký ức lạp trường
我將門窗關上
Ngã tương môn song quan thượng
我等你的來訪
Ngã đẳng nhĩ đích lai phóng
我拒絕喝湯
Ngã cự tuyệt hát thang
緊握你的火把
Khẩn ác nhĩ đích hoả bả
替我用力劃槳
Thế ngã dụng lực hoạch tương
忘掉我今生的模樣
Vong điệu ngã kim sinh đích mô dạng
用詭譎的眼光
Dụng nguỵ quyệt đích nhãn quang
培養無情土壤
Bồi dưỡng vô tình thổ nhuỡng
等待新枝芽
Đẳng đãi tân chi nha
彼岸花……彼岸花……
Bỉ ngạn hoa…… bỉ ngạn hoa……
我原諒……我早遺忘……
Ngã nguyên lượng…… ngã tảo di vong……

*Tạm dịch ( là bản dịch của mình - có gì thiếu sót xin bổ sung:loi: )


Hoa bỉ ngạn

Ta vẫn giữ ký ức dài lâu
Tay nắm khung cửa sổ, chờ đợi người đến thăm
Không cất cao tiếng hát
Chỉ giữ chặt bó hoa rực lửa, thay vì khua mạnh mái chèo
Quên đi hình ảnh của chính mình
Dùng ánh mắt nguỵ dị lạ lùng
Bồi dưỡng vô tình thổ nhưỡng
Chờ đợi mầm chồi mới mọc lên
Bỉ ngạn hoa, bỉ ngạn hoa
Tha thứ, xin để lại từ trước.

.:ZOMBIE:.
18-06-2009, 11:26 PM
chị này hát tiếng quảng ah. nhạc nghe đặc biệt, cái mv bài hung thủ đấy thấy hơi sợ ...hehe, zom sẽ tìm hiểu nghe nhạc chị này sau. lời bài này cũng "bác học quá"..^^

tên bài hát là Bỉ ngạn hoa - đóa hoa ngụ bên kia sông??
(bờ bên kia sông có nhiều nghĩa: chỉ cõi Niết Bàn hoặc một nơi lý tưởng hạnh phúc)
còn 火把 là ngọn lửa hoặc cái đuốc \

我拒絕喝湯 tôi cự tuyệt uống thuốc - mình nghĩ thế vì từ này có vẻ thích hợp nhất \

替我用力劃槳 - nếu kết hợp w câu trên có thể là "cái việc giữ chặt ngọn đuốc từ him mang sức mạnh thay cho her chèo thuyền" ...:)) tớ dịch văn ngu lắm.

我原諒……我早遺忘 she đã tha thứ vì dù sao she cũng đã để ký ức trôi vào dĩ vãng từ lâu.

hahah... tự mình dịch tự thấy ngu :hurry::hurry:

Hwashin
19-06-2009, 10:32 AM
Mình dở dịch cực kỳ, bạn dịch lại thế cảm ơn nha:big_ love:

Hwashin
19-06-2009, 10:35 AM
Quên nữa, Bỉ ngạn hoa - nếu theo bài hát thì có câu "緊握你的火把", cái này mình nghĩ đó là tên của một loài hoa, trong tiếng Nhật là Higanbana, hoa màu đỏ rực, thường biết dưới tên Mạn châu sa hơn là Bỉ ngạn ( hoa ở bờ bên kia - theo Phật giáo thì hoa này mọc hai bên bờ sông dưới địa ngục nên có cái tên Bỉ ngạn :hoarung: )

.:ZOMBIE:.
21-06-2009, 11:05 PM
ơ.. tớ học tiếng trung nên nếu tra theo từ điển của trung-việt thì "bỉ ngạn" là bờ bên kia, hiểu theo nghĩa "bờ bên này là kiếp luân hồi theo đạo Phật, qua đc kiếp luân hồi - nhảy sang bên kia sông ^^ - thì qua đc cảnh giói Niết Bàn", ngoải ra nó còn tượng trưng cho sự lý tưởng.
mà theo nghĩa bài hát này tớ nghĩ là chị này vì bị ng` iu đá :crisp:, nên "than thân trách phận", tha thứ cho anh ng iu, quên chuyện tinh buồn, "bỉ ngạn hoa" tượng trưng cho sự tìm kiếm hạnh phúc cũng vì thế mà quên đi.
tớ ko biết ng` nhật cũng có hoa mang tên thế này, chắc văn hóa khác nhau nên họ cũng hiểu khác đi :)
PS: cái bản của Vương Phi (Faye Wong) lời khác so w bản này, cũng hay :big_ love: mà giọng siu trong trẻo :big_ love:

.:ZOMBIE:.
21-06-2009, 11:53 PM
haizzz.... nhầm nhọt sang troog troot.
2 cái bài này khác nhau quá, bài của chị Lâm có xu hướng rock, bài của chị Faye thì mang xu hướng nhạc Phật.. uhm nhưg tớ thik bài của faye wong hơn, nghe da diết, buồn.

thấy hwashin có vẻ thik hoa này nên zom dik phiên bản của faye wong (tớ dik chán lắm nhug đag có hứng :be_eaten:)

彼岸花看见的 熄灭了
đóa hoa bên kia sông.. ta đã nhìn thấy, nhìn thấy ngươi lụi tàn (trong này 熄灭 có nghĩa tắt đèn, tắt lửa, giống w nghĩa của hoa higabana)
消失的 记住了
thấy ngươi tan biến...khắc sâu vào ký ức
我站在 海角天涯
ta đứng nơi đây... chốn chân trời góc biển
听见 土壤萌芽
...lắng nghe lòng đất khai sinh
等待 昙花再开
...đợi chờ tầng hoa đâm chồi nảy lộc
把芬芳 留給年华
...lưu lại hương thơm cho tuổi xuân
彼岸 沒有灯塔
...chốn bên sông kia, sao không có tháp đèn (???)
我依然 张望着
..làm cho ta mòn mỏi đợi chờ
天黑 刷白了头发
...đêm đen trôi qua, làm bạc tóc ta
紧握着 我火把
...giữ chặt ngọn lửa của trái tim
他来 我对自己说
...người đến rồi, lòng ta thầm nhủ
我不害怕 我很爱他
...ta không sợ hãi vì ta đã yêu người..

cũng ko tệ lắm nhug hơi stupid vì tớ dik theo nghĩa gốc, văn chương còi cọc chỉ đến vậy :crisp:

Hwashin
22-06-2009, 05:31 PM
Hix bản của Faye Wong mới là khó dịch. Lời ngắn, nhưng bài này du dương cực kỳ hay:big_ love:Ths ZOMBIE.

.:ZOMBIE:.
25-06-2009, 09:02 PM
bạn cảm ơn zom ngại quá :"> ,bạn học tiếng nhật mà dik chuyên nghiệp quá, mà cái hoa này cũng nổi tiếng sao ấy, chắc nó ý nghĩa nên search trên baidu.com có nhiều bài tên hoa này lắm, cái topic từ chị Lâm chuyển sang topic về hoa rồi :))
đúng là chị này ko nổi tiếng bên trung quốc lắm vì nhạc hơi "khó nhá", nhạc này đc xếp vào hàng underground chứ ko fai ca sĩ thịnh hành.