PDA

View Full Version : [2001][SP][F2A] Ao to Shiro de Mizuiro



Julia Yu
23-11-2009, 03:18 PM
[SP DORAMA] Ao to Shiro de Mizuiro

http://img94.imageshack.us/img94/2313/aotoshirodemizuirotitle.jpg


Title: 青と白で水色
Title (romaji): Ao to Shiro de Mizuiro
Tên tiếng Việt (tạm dịch) : Vẽ nên trời xanh
Genre: Học đường
Format: Tanpatsu
Broadcast network: NTV
Broadcast date: 10.12.2001
Theme song: Tatoeba Boku ga Shindara - Morita Doji, Eastern Youth


Tóm tắt nội dung :

Uchiyama Kaede (Miyazaki Aoi) và Shiina Kasumi (Aoi Yuu) làm bạn với nhau khi cả hai đang học trung học. Nhưng khi lên phổ thông, Kasumi kết thân với những người bạn mới và dần thay đổi. Cô thay đổi tới mức sẵn sàng hành hạ người bạn thân nhất của mình - Kaede.
Một ngày tan trường, Kaede gặp Kishida Takumi (Oguri Shun) - anh chàng đang tìm cách ăn cắp xe đạp của cô. Thay vì tố cáo hành vi ấy, Kaede yêu cầu Takumi tìm cách mở khóa cửa sân thượng cho mình.
Cũng tại thời điểm đó, cô giáo Oouchi Mizuho (Konishi Manami) chuyển tới trường của Kaede.

Diễn viên chính:


Miyazaki Aoi as Uchiyama Kaede
Oguri Shun as Kishida Takumi
Aoi Yu as Shiina Kasumi
Konishi Manami as Oouchi Mizuho
Aijima Kazuyuki as Kano Shigeru
Morishita Tetsuo as Oshii Ikuo
Gin Pun Chou as Uchiyama Keiko



-- Theo dramawiki --

Ver 1 :


http://img684.imageshack.us/img684/5967/aotoshiro.jpg

Ver 2:

http://img403.imageshack.us/img403/3363/thumbs20091123224244.jpg

Download :

MU [512x288] (http://www.megaupload.com/?d=BCAACJVB)

MU [640x480] (http://www.megaupload.com/?d=K27PI2UB)

Staffs:

V-Translator: tea_tea, Julia Yu.Etou
Editor: Julia Yu.Etou
Typesetter: kiramethyst, Julia Yu.Etou
Encoder: Julia Yu.Etou

Specials thanks to kiramethyst @ Livejournal for providing wonderful softsub

Phim do F2A (http://fans2aoi.blogspot.com) thực hiện phụ đề tiếng Việt


Chúc mừng sinh nhật HH :big_ love:

Đã có bản to hơn :hehe:. Tất cả vì tình yêu Aois :* ~ Enjoy ~

Julia Yu
23-11-2009, 03:49 PM
* Giải thích cái tên :loi: :

Tên gốc của bộ phim này, nếu dịch chính xác sẽ là Mầu xanh và mầu trắng sẽ là Trời xanh (*ngu ý* Mizuiro = Thủy sắc, nếu chỉ mầu sắc nghĩa là xanh nhạt, xanh da trời). Nhưng để thế thì dài quá nên tớ cắt vế đầu, để vế sau cho ngắn gọn - am i clever??? :crisp:

* Lý do tại sao bạn phải xem phim này :hurry::

- Nó ngắn gọn - ý nghĩa và không chuối :drink1:
+ Ngắn : Dài có hơn 45m thôi :D
+ Ý nghĩa : Tự xem rồi ngẫm hén :hehe:
+ Không chuối : Lời thoại không rườm rà, không sướt mướt, không dạy đời mà vô cùng chân thật, sâu sắc.
Không có những pha tình cảm lãng mạn nhưng lại cảm thấy rất ấm áp khi nhìn Shun vừa đèo vừa liên thiên với Miyazaki :crisp:
Không có những pha boxing hay hành động võ thuật bốc lửa, nhưng chỉ một cái nhìn và 3 lần liên tiếp hỏi tại sao của Miyazaki cũng thấy đau hơn ăn đấm.

- Nhạc phim cực đỉnh :big_ love: ~ Douji Morita là một đỉnh cao của dòng nhạc folk của Nhật (tiếc là sensei đã giải nghệ) ~ Giọng hát trong vắt, nhẹ nhàng kết hợp với ca từ ý nghĩa khiến người nghe phải cảm động mà rơi nước mắt. Lúc làm xong phim này, cả đêm tớ mất ngủ vì nghe Tatoeba Boku ga Shindara đấy :"> . Nhược điểm duy nhất của Tatoeba Boku ga Shindara (hay toàn bộ các album của Douji Morita) là nó quá buồn. Nếu bạn chán đời mà nghe nó thì sẽ ... đi toi.
Nhưng bản cover của Eastern Youth cũng được sử dụng trong phim lại mang đến một sắc thái hoàn toàn khác. Nếu không hiểu lời, bạn lại nghe như một ca khúc punk vui nhộn và bốc lửa :crisp:


Túm lại là, ai xem xong thấy không hay thì tìm tớ để thọi hén :">

tea_tea
23-11-2009, 04:27 PM
T^T, từ đó tới đây T^T. Sếp quả :big_ love:

Mình iu sếp vô vàn

Thêm lý do nên xem SP này:

Xem ai quánh ai thấy mà :die_die:

Hiếm khi nào [từ khi quen Aoi], Aoi xén tóc ngắn dễ thương thí này :hehe:
Yuu to son trết phấn đậm lè :hurry:
Quả đầu siêu chỉa chỉa của Shun :drink1:

Và Shun hát bài Tatoeaba chua lè [hình như 1 câu thôi]


Thanks sếp cái bài hát nhá, em mù tịt, có thim thông tin roài. Mà bài ấy hay thiệt :">, iu lắm :">

Mình trans siêu... *tự kỷ* đây T^T

tea_tea
23-11-2009, 05:00 PM
Báo lỗi :|, đợi bản đẹp sẽ sửa lại:. Sếp ôm nhìu khâu nên có tí lỗi :be_eaten:. Ôm sếp cái >:D<

Phút thứ 09:52 : Này, Đây vừa mới mở khóa cho cậu đấy
Phút thứ 10:18 : Đây là hành vị phạm pháp đúng không?
Phút thứ 16:27 : Bạn ấy có bị bắt nạp hay không thì để bạn ấy giải quyết


Hết sâu òi :P

Quên bổ sung, đây là bộ phim hiếm hoi hai tềnh iu đóng chung nên bám sống cũng phải làm :big_ love:

Julia Yu
23-11-2009, 05:18 PM
Còn có 1 câu là :

"Cô ấy từng là học ở trường này ạ?" cơ :be_eaten:

tea_tea
23-11-2009, 05:42 PM
Bài hót sao mà hay quá :loi::loi::loi:

Đúng là buồn T^T

Mình mà quên âm thầm ai ấy đc à :aha:

Dĩ nhiên mình gọi thật kẽ tên ai ấy dưới bầu trời có phải màn đêm đâu :aha:

Và mình gọi tên sếp nhá :aha:



Bà Yù ú hay, bà À ói hay, ông Sún hay và cả cô giáo cũng hay

Thích câu của ông Sún trả lời lại bà À ói



Nhìn từ trên sân thượng trông nó rất xanh nhỉ?

Bầu trời ở chỗ nào nhìn cũng xanh

Vậy à?

Julia Yu
23-11-2009, 05:55 PM
Nếu như tôi chết









たとえば ぼくが死んだら
tatoeba boku ga shindara
そっと忘れてほしい
sotto wasurete hoshii
淋しい時は ぼくの好きな
sabishii toki wa boku no suki na
菜の花畑で泣いてくれ
nano hana wa tatete naite kure


たとえば 眠れぬ夜は
tatoeba nemurenu yoru wa
暗い海辺の窓から
kurai umibe no mado kara
ぼくの名前を 風にのせて
boku no namae o kaze ni nosete
そっと呼んでくれ
sotto yonde kure


たとえば 雨にうたれて
tatoeba ameni utarete
杏子の花が散っている
anzuno hana ga chitteru
故郷をすてた ぼくが上着の
kokyou-o suteta boku ga uwagi no
衿を立てて歩いている
eri-o tatete aru iteru


たとえば マッチをすっては
tatoeba macchio suttewa
悲しみをもやす この ぼくの
kanashimio moyasu kono boku no
涙もろい 想いは 何だろう
namidamoroi omoi wa nan darou


たとえば ぼくが死んだら
tatoeba boku ga shindara
そっと忘れてほしい
sotto wasurete hoshii
淋しい時は ぼくの好きな
sabishii toki wa boku no suki na
菜の花畑で泣いてくれ
nano hana wa tatete naite kure


Lời dịch :

Nếu như tôi chết
Tôi muốn được lãng quên trong lặng lẽ
Khi cô đơn, tôi khóc
Với loài hoa cải tôi yêu

Đêm không ngủ
Phía cửa sổ chìm trong màn đêm
Tên của tôi lênh đênh trong gió
Xin hãy gọi tôi ... thật khẽ


Nếu như bài ca trong mưa
Là cánh hoa mơ đang nở
Rời bỏ cố hương với tấm áo choàng
Tôi kéo cao cổ (áo) và bước đi

Nếu tôi như bật diêm
Đốt cháy hết nỗi đau
Thì cảm giác khi nước mắt rơi sẽ là gì nhỉ?


Nếu như tôi chết
Tôi muốn được lãng quên trong lặng lẽ
Khi cô đơn, tôi khóc
Với loài hoa cải tôi yêu



Romaji + Translated by Julia Yu


Download : Douji Morita - What if i die (http://www.mediafire.com/?uq4kwczionj)

Uploaded by Julia Yu ! Don't hotlink !

(Sẽ up tiếp bản của Eastern Youth sau :">)

tea_tea
24-11-2009, 12:09 PM
Mình down lại nữa :die_die::die_die::die_die:

Đã lò mò đi nghe bài Tatoeba Boku ga Shindara trên youtube



http://i169.photobucket.com/albums/u207/mayaseilinh/SPAo.jpg






http://i169.photobucket.com/albums/u207/mayaseilinh/SPAofi.jpg




Khác nhau hoàn toàn luôn...

Bản official hay cover đều thích hết

Off thì nghe đúng là đi toi thật
Nhưng bản cover thì lại thấy mạnh, đầy sức sống, vui tươi.

Chuyển biến tâm lý nhân vật là đây. Siêu hợp.

:aha:




---
Edit: đã up lên nhà mình thưa sếp :">

hana no ame
30-11-2009, 10:40 AM
Nếu như tôi chết


たとえば ぼくが死んだら
tatoeba boku ga shindara
そっと忘れてほしい
sotto wasurete hoshii
淋しい時は ぼくの好きな
sabishii toki wa boku no suki na
菜の花畑で泣いてくれ
hana wa tatete naite kure

Download : Douji Morita - What if i die (http://www.mediafire.com/?uq4kwczionj)

Uploaded by Julia Yu ! Don't hotlink !

(Sẽ up tiếp bản của Eastern Youth sau :">)

đoạn này mình nghĩ để thoát ý hơn:

Nếu như tôi chết đi
xin bạn hãy quên tôi chậm thôi
Khi cô đơn, bạn hãy khóc trên cánh đồng hoa cải tôi yêu....

Julia Yu
30-11-2009, 12:05 PM
Không biết có phải tớ đoán nhầm không ^^, có lẽ là ấy dựa theo lời dịch tiếng anh trên jpopasia (http://www.jpopasia.com/lyrics/34156/douji-morita/tatoeba-boku-ga-shindara-.html) đúng ko nhỉ ? ^^


Nhưng theo như tớ nhìn trong kanji thì nó ở thế chủ động, nếu dịch ra thì là : Câu "そっと忘れてほしい" sẽ là I want to be forgotten quietly hoặc I want to forget quietly ~ Chứ không phải là bị một ai dần dần lãng quên :).

Câu : 淋しい時はぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ ~ Theo như tớ nhìn vào bản dịch của kiramethyst (http://kiramethyst.livejournal.com/38906.html) thì là "When i am lonely, to my favourite rape blossoms I cry", khi tớ nhìn kanji cũng cảm thấy như vậy là rất sát nghĩa ^^.

淋しい時は - sabishii toki wa : Khi tôi cô đơn
ぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ - boku no sukina na no hanabatake de naitekure : Tôi khóc với loài hoa cải (hay cánh đồng hoa cải ^^) tôi yêu


Trong bản dịch trên, chỉ có câu : たとえば 雨にうたれて - Tớ dịch là "Nếu bài hát trong cơn mưa" thì tớ cũng không dám chắc ~ Vì "ameni utarete" có thể là "bài hát trong mưa", cũng có thể là "bị vùi dập trong mưa" ^^,


Trình độ tiếng Nhật của tớ rất hạn hẹp, mong được góp ý thêm :loi:

hana no ame
01-12-2009, 04:42 PM
ko, thật ra ame nghe đoán vậy thôi, chứ chưa có tham khảo Etrans, vì đang cố ko phụ thuộc vào tiếng Anh, sensei ở lớp nói, tốt nhất là cảm nhận theo cách ng Nhật nghĩ và đưa về ngôn ngữ mẹ đẻ, vì gián tiếp qua cái j cũng làm mất đi sự chính xác...
Còn cái này ame cũng ko chắc lắm, nhưng đấy là thể Te dùng với hoshii, tức là 'tôi muốn' (bạn hãy) làm j đó, dạng nghĩa cơ bản nhất của thể Te ý...
Để ame đi hỏi đã...
Đã hỏi, ít nhất 1 tên Nhật confirm rồi...nên có lẽ là đúng đấy...

lostheaven
01-04-2010, 01:24 PM
Bạn nào có bài hát trong phim này ko ?cho mình xin cái link.cái link mf ở trang trước bị hỏng rồi
Nghe bài này hay quá nhưng tìm mãi ko thấy ở đâu có cả.
Thank trước

tea_tea
01-04-2010, 01:32 PM
@lost: để tớ up lên MF lại cho ^^

http://www.mediafire.com/?n0wjqjuyjj4 - đây nè, bản giọng nữ hát phải hông :p

lostheaven
01-04-2010, 08:41 PM
đúng rồi thank nha
Mình tim nó lâu lắm rồi
Yêu bạn quá

maxttien
02-05-2012, 10:24 PM
ai làm ơn up lại phim giúp mình chưa được xem:((:((:((

A4S
22-06-2012, 02:04 PM
[bon chen] :"> phim này có cả Shun nhà mình, nên từ lúc Yu release bên DAN tụi mình đã down về rùi :">, đi lang thang gặp lại topic phim, mình có up lại đây :D

http://www.mediafire.com/?n2fban27dhlvgjk[/bonchen]

Các bạn xem phim vui nhé :x

kurin
05-12-2012, 06:07 PM
tên phim dịch hay nhưng mà xem nột dung thì chưa chưa hình dung ra phim này hay như thế nào
cơ mà phim của shun thì chất lượng rồi :D
ngồi chờ 10 phút down xong ùi xem phim :D

pemycute
03-02-2013, 10:37 AM
:hurry: Phim này coi lâu rồi. mà giờ coi lại vẫn thấy thích.^^ Iu Shun quá trời :)