zey
17-04-2006, 08:39 PM
Source: excite.jp (http://ent2.excite.co.jp/music/interview/2006/otsuka/index.html)
eng. translation: horizon180 @ channel-ai.com (http://www.channel-ai.com/viewtopic.php?t=1569)
viet translation: zey
page 1: (http://ent2.excite.co.jp/music/interview/2006/otsuka/int01.html)
Excite: Đã gần 4 tháng từ lúc "LOVE COOK" được phát hành từ tháng 12 năm ngoái, trong năm 2006, đây cũng là lúc mùa hoa anh đào nở, trong thời gian này, bạn có chậm công việc làm để thử giản không??
Ai: Eh? Tôi đã làm gì trong suốt thời gian qua nhỉ? (cười) Có lẽ tôi bận với việc thâu âm.
Excite: Khi nghe là "Frienger" là single đầu tiên trong năm này của bạn, thành thật mà nói, tôi có hơi ngạc nhiên, "đầu tiên TRONG năm nay?" (cười). Nó đã được chơi trong quảng cáo (Toshiba CM) cũng đã một thời gian, tôi không thể tin đây là single đầu tiên trong năm của bạn.
Ai: Thật hơi khó tin. Thực ra thỏa thuận quản cáo đó có được sau quyết định cho ra single "Frienger", nhưng mãi tới tháng 1, việc thâu âm mới chính thức bắt đầu.
Excite: Vậy tên "Frienger" có ý nghĩa gì ?
Ai: Nói đơn giản, nó là sự kết hợp của "Friend" và "Ranger", một "Người bạn mạnh mẽ" hay một "Người bạn người luôn 'Fight-chiến đấu' vì bạn".
Excite: Ra là thế. Khi nói về Otsuka-san, chúng tôi biết bạn có nhìu bài hát đã viết lâu rồi. Vậy bạn viết bài hát này khi nào?
Ai: 2 năm trước. Tôi ko nghĩ là tôi đã viết nó trong năm mà tôi cho ra debut.
Excite: Bạn còn nhớ lúc bạn viết bài này, cảm giác như thế nào ko?
Ai: Nói thật, tôi ko thật sự nhớ lắm ... Tuy nghiên, tôi ko nghĩ có lý do đặt biệt gì đằng sau bài hát này. Tôi nghĩ cũng giống như mọi lúc, nó tự nhiên "Po!!" và thế là tôi viết nó ra.
Excite: Trong những ngày đó, bạn tập trung vào việc sắp xếp lại nhạc của bạn đúng không. Vậy âm nhạc của bạn lúc đó và bây giờ có gì khác biệt ko?
Ai: Đúng vậy thật. Gần đây, âm nhạc của tôi có trí tuệ hơn. Tôi nên nói thế nào nhỉ: tôi viết nhạc có 'sáng tạo' hơn. Kiểu phong cách đơn giản được chăm chuốc trong quá trình chọn và sắp xếp lại nhạc; và cho thêm những hiệu ứng điện tử. Nhưng lần này, khi quyết định chọn bài hát này để cho ra single,để tạo cho nó có cảm giác là bài hát dành cho ngoài trời, chúng tôi vào phòng thâu và thâu nó cùng với một band nhạc.
Excite: Oh, thật vậy àh. Tôi còn đoán là nó có cảm giác vội vã muốn hoàn thành thật nhanh và làm nó thành bài hát phù hợp phát hành vào mùa xuân. Cũng đã khá lâu từ lúc bạn cho ra bài hát nhịp điệu nhanh "SMIKY/Bidama" vào tháng 5 năm ngoái. Lần này bạn chú tâm vào việc gì khi thâu âm bài hát này?
Ai: Điều lo lắng nhất khi thâu "Frienger" là phải làm cho nó khác biệt, và sau đó là giai điệu của bài hát. Thường thì tôi làm phần giai điệu bằng chính giọng của tôi nhưng lần này cả chủ đề là muốn tạo cho nó có cảm giác con trai hơn nhưng phần lời vẫn là con gái ... tuy những bài hát của tôi toàn cho con gái (cười). Nhưng lần này tôi đặc biệt cố gắng tạo cho nó có cảm giác dễ thương hơn. Tuy nhiên, cho phần hòa âm, tôi lại tạo giọng con gái quá giống tôi hoặc dã là đi quá xa sự dễ thương. Cái khó là phải tạo sự cân bằng cho điều này, nên cuối cùng chúng tôi dùng giọng nam cho phần hòa âm.
Excite: Ah, ra là vậy. Như vậy là, ko có cái cảm giác "Tôi muốn hôn bạn nữa" hay "hộp cơm trưa o-musubi nhà làm" hay xa hơn là "khiến bạn cười" trong đó đúng không ... Mặc dù là những "Ranger" xuất hiện trong tên của bài hát, nó vẫn có một cảm giác "Mạnh" trong bài hát.
Ai: Đúng như vậy. Nếu tôi dùng giọng tôi trong phần hòa âm, tôi nghĩ bài hát sẽ có cái cảm giác ngọt ngào hơn.
----
page 2 (http://ent2.excite.co.jp/music/interview/2006/otsuka/int02.html)
Excite: Lần này cũng có phiên bản CD+DVD, trong DVD, có pv của bài hát. Tôi nghe nói là bạn qua Đài Loan để quay cho pv này?
Ai: Vâng. Ở Taiwan, có rất nhìu xe gắn máy, vì vậy ý tưởng về pv được hình thành, chúng tôi bay qua đó và quay cho pv.
Excite: Trên bìa CD bạn cũng đang lái chiếc xe gắn máy đúng không.
Ai: Nó thật tuyệt. Thật thời trang. Nó giống như tôi sẽ cố gắng hết sức dùng hết sức lực và khả năng của tôi để làm tốt nhất. Bài hát cũng có cái cảm giác tương tự như vậy. Tôi nghĩ cái xe đó thật tuyệt, và vì vậy nó được dùng làm bìa CD (cười).
Excite: Trong pv, có cảnh nào bạn lái nó không?
Ai: Có chứ.
Excite: Ở Đài Loan, đường phố rất đông ... bạn cảm giác thế nào khi lái xe máy như thể ở Đài Loan?
Ai: Đó là lần đầu tiên tôi lái xe máy. Nghĩ lại, lúc điều khiên nó thật khó. Mọi người cứ nói "lái chậm thôi" ... nhưng nếu bạn lái chậm quá, nó sẽ chết máy và những lúc như thế, tôi rất sợ, và thế là tôi lái nhanh một chút ... nhưng thật ra cũng ko nhanh gì mấy (cười). Tôi tăng ga từ từ. Trong lúc quay, để giúp tôi không hát chậc nhịp, đoàn làm phim phải chạy theo bên cạnh tôi. Bởi vì họ ở cả 2 bên, nên tôi không thể thấy gì cả ngoài trừ ở phía trước. Từ 2 bên tôi cứ nghe "!$£%"£$^%$", tôi phải la lên "Bạn nói gì thế?" (cười). Và sau đó tôi không thể hiểu họ nói gì cả làm tôi rất sợ. Khi bạn đang lái xe, và bạn nghe tiếng nói từ mọi nơi, bạn rất sợ đúng không?
Excite: Bây giờ, khi hình dùng lại ngày hôm đó, bạn có thể gọi đó là một kỹ niệm mui không?
Ai: Tôi nghĩ bạn có thể nói vậy (cười) .
Excite: Kế tiếp là bài hát đi kèm trong single "Amai Kimochi Maru Kajiri", nếu so sánh nó với "Frienger", cảm giác đầu tiên là nó mang cảm xúc của người phụ nữ.
Ai: Bài hát đó có 1 cảm giác đặc biệt cho "họp mặt-liên hoan". So sánh với "Frienger" tôi viết bài này với 1 cảm xúc phụ nữ hơn. Nếu bạn nghe nó sau bài "Frienger", bạn sẽ ko tỏ ra "Oh?", nó có một cảm giác rất dễ thương mà bạn muốn nghe.
Excite: Ko biết vì sao, đây chỉ là những gì tôi nghĩ tôi, nếu bạn nghe 2 bài hát cùng lúc, bạn sẽ cảm giác như khi thời gian trôi qua một cách nhanh nhẹn, người con trai người "Frienger" của bạn là người có cái cảm giác về tình yêu lớn dần và đó là "những cái giác ngọt ngào" liên quan trong bài hát này, có thể vậy chứ (*Ghi chú: Amai Kimochi Maru Kajiri có nghĩa là Try Out All The Sweet Feelings ~ Thử thất cả những cảm giác ngọt ngào)
Ai: Hahahahaha. thế àh!
Excite: Toi coi nó như là nghĩa đằng sau single này ...
Ai: ... ko hề tồn tại (cười).
Excite: Thế àh, vậy thực sự đó chỉ là tôi tưởng tượng quá cao siêu àh (cười). Thế bạn viết "Amai Kimochi Maru Kajiri" khi nào?
Ai: Đây là bài hát tôi đặc biệt viết để làm bài hát đi kèm ăn khớp, nó được viết gần đây tôi, tôi viết nó trong năm nay.
----
eng. translation: horizon180 @ channel-ai.com (http://www.channel-ai.com/viewtopic.php?t=1569)
viet translation: zey
page 1: (http://ent2.excite.co.jp/music/interview/2006/otsuka/int01.html)
Excite: Đã gần 4 tháng từ lúc "LOVE COOK" được phát hành từ tháng 12 năm ngoái, trong năm 2006, đây cũng là lúc mùa hoa anh đào nở, trong thời gian này, bạn có chậm công việc làm để thử giản không??
Ai: Eh? Tôi đã làm gì trong suốt thời gian qua nhỉ? (cười) Có lẽ tôi bận với việc thâu âm.
Excite: Khi nghe là "Frienger" là single đầu tiên trong năm này của bạn, thành thật mà nói, tôi có hơi ngạc nhiên, "đầu tiên TRONG năm nay?" (cười). Nó đã được chơi trong quảng cáo (Toshiba CM) cũng đã một thời gian, tôi không thể tin đây là single đầu tiên trong năm của bạn.
Ai: Thật hơi khó tin. Thực ra thỏa thuận quản cáo đó có được sau quyết định cho ra single "Frienger", nhưng mãi tới tháng 1, việc thâu âm mới chính thức bắt đầu.
Excite: Vậy tên "Frienger" có ý nghĩa gì ?
Ai: Nói đơn giản, nó là sự kết hợp của "Friend" và "Ranger", một "Người bạn mạnh mẽ" hay một "Người bạn người luôn 'Fight-chiến đấu' vì bạn".
Excite: Ra là thế. Khi nói về Otsuka-san, chúng tôi biết bạn có nhìu bài hát đã viết lâu rồi. Vậy bạn viết bài hát này khi nào?
Ai: 2 năm trước. Tôi ko nghĩ là tôi đã viết nó trong năm mà tôi cho ra debut.
Excite: Bạn còn nhớ lúc bạn viết bài này, cảm giác như thế nào ko?
Ai: Nói thật, tôi ko thật sự nhớ lắm ... Tuy nghiên, tôi ko nghĩ có lý do đặt biệt gì đằng sau bài hát này. Tôi nghĩ cũng giống như mọi lúc, nó tự nhiên "Po!!" và thế là tôi viết nó ra.
Excite: Trong những ngày đó, bạn tập trung vào việc sắp xếp lại nhạc của bạn đúng không. Vậy âm nhạc của bạn lúc đó và bây giờ có gì khác biệt ko?
Ai: Đúng vậy thật. Gần đây, âm nhạc của tôi có trí tuệ hơn. Tôi nên nói thế nào nhỉ: tôi viết nhạc có 'sáng tạo' hơn. Kiểu phong cách đơn giản được chăm chuốc trong quá trình chọn và sắp xếp lại nhạc; và cho thêm những hiệu ứng điện tử. Nhưng lần này, khi quyết định chọn bài hát này để cho ra single,để tạo cho nó có cảm giác là bài hát dành cho ngoài trời, chúng tôi vào phòng thâu và thâu nó cùng với một band nhạc.
Excite: Oh, thật vậy àh. Tôi còn đoán là nó có cảm giác vội vã muốn hoàn thành thật nhanh và làm nó thành bài hát phù hợp phát hành vào mùa xuân. Cũng đã khá lâu từ lúc bạn cho ra bài hát nhịp điệu nhanh "SMIKY/Bidama" vào tháng 5 năm ngoái. Lần này bạn chú tâm vào việc gì khi thâu âm bài hát này?
Ai: Điều lo lắng nhất khi thâu "Frienger" là phải làm cho nó khác biệt, và sau đó là giai điệu của bài hát. Thường thì tôi làm phần giai điệu bằng chính giọng của tôi nhưng lần này cả chủ đề là muốn tạo cho nó có cảm giác con trai hơn nhưng phần lời vẫn là con gái ... tuy những bài hát của tôi toàn cho con gái (cười). Nhưng lần này tôi đặc biệt cố gắng tạo cho nó có cảm giác dễ thương hơn. Tuy nhiên, cho phần hòa âm, tôi lại tạo giọng con gái quá giống tôi hoặc dã là đi quá xa sự dễ thương. Cái khó là phải tạo sự cân bằng cho điều này, nên cuối cùng chúng tôi dùng giọng nam cho phần hòa âm.
Excite: Ah, ra là vậy. Như vậy là, ko có cái cảm giác "Tôi muốn hôn bạn nữa" hay "hộp cơm trưa o-musubi nhà làm" hay xa hơn là "khiến bạn cười" trong đó đúng không ... Mặc dù là những "Ranger" xuất hiện trong tên của bài hát, nó vẫn có một cảm giác "Mạnh" trong bài hát.
Ai: Đúng như vậy. Nếu tôi dùng giọng tôi trong phần hòa âm, tôi nghĩ bài hát sẽ có cái cảm giác ngọt ngào hơn.
----
page 2 (http://ent2.excite.co.jp/music/interview/2006/otsuka/int02.html)
Excite: Lần này cũng có phiên bản CD+DVD, trong DVD, có pv của bài hát. Tôi nghe nói là bạn qua Đài Loan để quay cho pv này?
Ai: Vâng. Ở Taiwan, có rất nhìu xe gắn máy, vì vậy ý tưởng về pv được hình thành, chúng tôi bay qua đó và quay cho pv.
Excite: Trên bìa CD bạn cũng đang lái chiếc xe gắn máy đúng không.
Ai: Nó thật tuyệt. Thật thời trang. Nó giống như tôi sẽ cố gắng hết sức dùng hết sức lực và khả năng của tôi để làm tốt nhất. Bài hát cũng có cái cảm giác tương tự như vậy. Tôi nghĩ cái xe đó thật tuyệt, và vì vậy nó được dùng làm bìa CD (cười).
Excite: Trong pv, có cảnh nào bạn lái nó không?
Ai: Có chứ.
Excite: Ở Đài Loan, đường phố rất đông ... bạn cảm giác thế nào khi lái xe máy như thể ở Đài Loan?
Ai: Đó là lần đầu tiên tôi lái xe máy. Nghĩ lại, lúc điều khiên nó thật khó. Mọi người cứ nói "lái chậm thôi" ... nhưng nếu bạn lái chậm quá, nó sẽ chết máy và những lúc như thế, tôi rất sợ, và thế là tôi lái nhanh một chút ... nhưng thật ra cũng ko nhanh gì mấy (cười). Tôi tăng ga từ từ. Trong lúc quay, để giúp tôi không hát chậc nhịp, đoàn làm phim phải chạy theo bên cạnh tôi. Bởi vì họ ở cả 2 bên, nên tôi không thể thấy gì cả ngoài trừ ở phía trước. Từ 2 bên tôi cứ nghe "!$£%"£$^%$", tôi phải la lên "Bạn nói gì thế?" (cười). Và sau đó tôi không thể hiểu họ nói gì cả làm tôi rất sợ. Khi bạn đang lái xe, và bạn nghe tiếng nói từ mọi nơi, bạn rất sợ đúng không?
Excite: Bây giờ, khi hình dùng lại ngày hôm đó, bạn có thể gọi đó là một kỹ niệm mui không?
Ai: Tôi nghĩ bạn có thể nói vậy (cười) .
Excite: Kế tiếp là bài hát đi kèm trong single "Amai Kimochi Maru Kajiri", nếu so sánh nó với "Frienger", cảm giác đầu tiên là nó mang cảm xúc của người phụ nữ.
Ai: Bài hát đó có 1 cảm giác đặc biệt cho "họp mặt-liên hoan". So sánh với "Frienger" tôi viết bài này với 1 cảm xúc phụ nữ hơn. Nếu bạn nghe nó sau bài "Frienger", bạn sẽ ko tỏ ra "Oh?", nó có một cảm giác rất dễ thương mà bạn muốn nghe.
Excite: Ko biết vì sao, đây chỉ là những gì tôi nghĩ tôi, nếu bạn nghe 2 bài hát cùng lúc, bạn sẽ cảm giác như khi thời gian trôi qua một cách nhanh nhẹn, người con trai người "Frienger" của bạn là người có cái cảm giác về tình yêu lớn dần và đó là "những cái giác ngọt ngào" liên quan trong bài hát này, có thể vậy chứ (*Ghi chú: Amai Kimochi Maru Kajiri có nghĩa là Try Out All The Sweet Feelings ~ Thử thất cả những cảm giác ngọt ngào)
Ai: Hahahahaha. thế àh!
Excite: Toi coi nó như là nghĩa đằng sau single này ...
Ai: ... ko hề tồn tại (cười).
Excite: Thế àh, vậy thực sự đó chỉ là tôi tưởng tượng quá cao siêu àh (cười). Thế bạn viết "Amai Kimochi Maru Kajiri" khi nào?
Ai: Đây là bài hát tôi đặc biệt viết để làm bài hát đi kèm ăn khớp, nó được viết gần đây tôi, tôi viết nó trong năm nay.
----