View Full Version : Từ tượng hình/tượng thanh tiếng Nhật (Cách sử dụng và phân loại ) -->List #1 (No.115)
Sayuri_chan
15-03-2010, 12:30 AM
Trong tiếng Nhật, những từ tượng hình và tượng thanh rất phong phú. Say muốn thông qua topic này để giới thiệu đến các bạn 1 số từ tượng hình, tượng thanh thường dùng, có thể vận dụng trong đời sống hàng ngày. Nhiều từ thì dễ loãng lắm, nên chỉ 1 từ/ ngày thôi nha:)
__________________________ o0o ________________________ o0o _________________________
Danh sách các từ tượng thanh/tượng hình có trong topic
1. いらいら (iraira) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=340929&viewfull=1#post340929)
2. むかむか (mukamuka) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=341102&viewfull=1#post341102)
3. うんざり (unzari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=341306&viewfull=1#post341306)
4. うっとり (uttori) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=341828&viewfull=1#post341828)
5. わくわく(wakuwaku) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=342106&viewfull=1#post342106)
6. どきどき (dokidoki) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=342368&viewfull=1#post342368)
7. はらはら(Harahara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=342527&viewfull=1#post342527)
8. ぞくぞく(zokuzoku) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=342796&viewfull=1#post342796)
9. ほっと(Hotto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=342966&viewfull=1#post342966)
10. すっきり(sukkiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=343277&viewfull=1#post343277)
11. がっかり(gakkari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=343479&viewfull=1#post343479)
12. はっと(Hatto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=343752&viewfull=1#post343752)
13. ぎょっと (gyotto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=343948&viewfull=1#post343948)
14. うきうき (ukiuki) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=344209&viewfull=1#post344209)
15. いそいそ (isoiso) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=344497&viewfull=1#post344497)
16. そわそわ (sowasowa) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=344739&viewfull=1#post344739)
17. おどおど(odoodo) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=344891&viewfull=1#post344891)
18. びくびく(bikubiku) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=345132&viewfull=1#post345132)
19. おろおろ(orooro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=345348&viewfull=1#post345348)
20. まごまご(magomago) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=345478&viewfull=1#post345478)
21. あたふた(atafuta) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=345649&viewfull=1#post345649)
22. くよくよ(kuyokuyo) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=345799&viewfull=1#post345799)
23. もじもじ(mojimoji) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=346037&viewfull=1#post346037)
24. しょんぼり(shonbori) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=346194&viewfull=1#post346194)
25. ぼんやり(bonyari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=346423&viewfull=1#post346423)
26. にこにこ(nikoniko) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=347108&viewfull=1#post347108)
27. けろりと(kerorito) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=347359&viewfull=1#post347359)
28. ぴんぴん(pinpin) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=347588&viewfull=1#post347588)
29. だらだら(daradara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=347900&viewfull=1#post347900)
30. ぐずぐず(guzuguzu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=348153&viewfull=1#post348153)
31. うろうろ(urouro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=348680&viewfull=1#post348680)
32. よろよろ (yoroyoro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=348867&viewfull=1#post348867)
33. うとうと (utouto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=349031&viewfull=1#post349031)
34. ぺこぺこ (pekopeko) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=349229&viewfull=1#post349229)
35. からから (karakara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=349501&viewfull=1#post349501)
36. ふらふら (furafura) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=349703&viewfull=1#post349703)
37. がくがく(gakugaku) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=350394&viewfull=1#post350394)
38. じっと (jitto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=351938&viewfull=1#post351938)
39. じろじろ (jirojiro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=353455&viewfull=1#post353455)
40. ぺらぺら(perapera) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=353671&viewfull=1#post353671)
41. ぶうぶう(buubuu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=360877&viewfull=1#post360877)
42. すらすら (surasura) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=361821&viewfull=1#post361821)
43. ぐっすり(gussuri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=362150&viewfull=1#post362150)
44. ぐるぐる (guruguru) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=362497&viewfull=1#post362497)
45. げらげら(geragera) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=363162&viewfull=1#post363162)
46. ぶるぶる (buruburu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=363587&viewfull=1#post363587)
47. ごしごし (goshigoshi) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=364228&viewfull=1#post364228)
48. さっさと (sassato) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=364789&viewfull=1#post364789)
49. さっと(satto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=365099&viewfull=1#post365099)
50. せっせと (sesseto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=367430&viewfull=1#post367430)
51. こつこつ(kotsu kotsu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=367819&viewfull=1#post367819)
52. てきぱき (tekipaki) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=368580&viewfull=1#post368580)
53. きっぱり (kippari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=368990&viewfull=1#post368990)
54. ちゃんと (chanto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=369353&viewfull=1#post369353)
55. しっかり(Shikkari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=369674&viewfull=1#post369674)
56. はっきり(hakkiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=369913&viewfull=1#post369913)
57. ちゃっかり(chakkari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=372417&viewfull=1#post372417)
58. ざっと (zatto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=372773&viewfull=1#post372773)
59. こっそり (kossori) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=372926&viewfull=1#post372926)
60. そっと(sotto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=373163&viewfull=1#post373163)
61. うっかり (ukkari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=373366&viewfull=1#post373366)
62. のろのろ (noronoro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=373564&viewfull=1#post373564)
63. どんどん(dondon) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=373766&viewfull=1#post373766)
64. ぐんぐん(gungun) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=374208&viewfull=1#post374208)
65. めきめき(mekimeki) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=375430&viewfull=1#post375430)
66. ぼつぼつ(Botsu botsu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=375883&viewfull=1#post375883)
64. どっと (dotto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=376596&viewfull=1#post376596)
65. きらきら(kirakira) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=377500&viewfull=1#post377500)
66. ぴかぴか(pikapika) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=379225&viewfull=1#post379225)
67. がたがた (gata (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=386162&viewfull=1#post386162)gata)
68. ぐらぐら(guragura) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=389192&viewfull=1#post389192)
69. ゆらゆら (yurayura) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=389517&viewfull=1#post389517)
70. ちょろちょろ (chorochoro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=393310&viewfull=1#post393310)
71. たらたら (taratara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=394877&viewfull=1#post394877)
72. ぽたぽた (potapota) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=397964&viewfull=1#post397964)
73. ぽろぽろ (poroporo) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=398840&viewfull=1#post398840)
74. ぱらぱら (parapara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=399545&viewfull=1#post399545)
75. ぽきぽき(pokipoki) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=399811&viewfull=1#post399811)
76. ざあざあ(zaazaa) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=399984&viewfull=1#post399984)
77. びりびり(biribiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=400258&viewfull=1#post400258)
78. ごろごろ(gorogoro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=400506#post400506)
79. ぶくぶく (bukubuku) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=400948#post400948)
80. ばらばら(barabara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=401229#post401229)
81. めちゃくちゃ(mechakucha) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=401376#post401376)
82. ごちゃごちゃ(gochagocha) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=401589#post401589)
83. でこぼこ(dekoboko) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=401993#post401993)
84. くしゃくしゃ(kushakusha) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=402190#post402190)
85. ぼろぼろ (boroboro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=419809#post419809)
86. びしょびしょ (bishobisho) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=420008#post420008)
87. どろどろ (dorodoro) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=420175#post420175)
88. こちこち(kochikochi) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=420345#post420345)
89. かさかさ(kasakasa) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=420502#post420502)
90. あっさり (assari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=421413#post421413)
91. さっぱり (sappari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=425953#post425953)
92. こってり (kotteri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=434773#post434773)
93. からっと (Karatto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=434961#post434961)
94. ぴりっと (piritto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=435289#post435289)
95. ねばねば (nebaneba) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=439200#post439200)
96. ぬるぬる (nurunuru) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=439668#post439668)
97. べたべた(betabeta) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=443967#post443967)
98. じめじめ (jimejime) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=444072#post444072)
99. むんむん (munmun) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=444208#post444208)
100. ざらざら(zarazara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=444381#post444381)
101. つるつる(tsurutsuru) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=444589#post444589)
102. ごつごつ(gotsugotsu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=444733#post444733)
103. ふわふわ(fuwafuwa) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=445043#post445043)
104. ぐにゃぐにゃ(gunya gunya) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=445222#post445222)
105. たっぷり(tappuri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=445737#post445737)
106. うんと (unto) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=446533#post446533)
107. ぎっしり (gisshiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=447210#post447210)
108. ずらり(zurari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=450260#post450260)
109. どっしり (dosshiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=494985#post494985)
110. がらがら (garagara) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=511701#post511701)
112. ぴったり (pittari) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=555189#post555189)
113. ぎりぎり (girigiri) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=559517#post559517)
114. すれすれ (suresure) (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=27343&p=560377#post560377)
115. だぶだぶ (dabudabu) (http://japanest.com/forum/showthread.php?T=27343&p=560828#post560828)
__________________________ o0o ________________________ o0o _________________________
Sayuri_chan
26-04-2010, 12:02 AM
Mở hàng là từ いらいら (ira ira): Dùng để diễn tả tâm trạng không được bình tĩnh (bồn chồn, nôn nóng) do 1 sự việc, sự vật nào đó không được thực hiện.
Thường đi với ~する(~suru)
Ví dụ:
1. 注文した料理がこないので、いらい ら した。(Chuumon shita ryouri ga konai node, iraira shita)
Tôi bực mình vì món ăn đã gọi chưa được mang ra.
2. 彼の話はいつも長いので、いらいら す る。 (Kare no hanashi wa itsumo nagai node, iraira suru)
Vì câu chuyện của anh ấy lúc nào cũng dài nên tôi rất khó chịu.
3. 苛々(いらいら)させないでくれ (iraira sasenaide kure):
Đừng làm tôi sốt ruột
4. 彼を待っても来ないのでいらいらし て きた (Kare o matte mo konai no de iraira shite kita)
Tôi đã cảm thấy bồn chồn vì đợi mãi mà anh ta không đến.
5. あの人の無礼な態度にはいらいらす る (Ano hito no burei na taido ni wa iraira suru)
Thái độ vô lễ của người đó đã chọc tức tôi.
Sayuri_chan
26-04-2010, 11:26 PM
Khi bạn muốn diễn tả tâm trạng khó chịu vì nổi giận hoặc buồn nôn thì từ むかむか (mukamuka) có lẽ sẽ hữu ích đấy. Đây là 1 trạng từ thường đi với ~する(~suru)
http://image.blog.livedoor.jp/kabudemainasu/imgs/7/8/785cccac.PNG
Ví dụ:
1. 食べ過ぎ、飲み過ぎで、胸がむかむ する。
Tabesugi, nomisugi de, mune ga mukamuka suru.
Vì ăn uống quá nhiều nên tôi cảm thấy buồn nôn.
2. 社長の話を聞いていると、腹が立っ て 、むかむかしてくる。
Shachou no hanashi wo kiite iru to, hara ga tatte, mukamuka shite kuru.
Mỗi khi nghe câu chuyện của giám đốc, tôi cảm thấy tức giận, khó chịu.
3. 悪いものを食べたら、胸がむかむか す る。
Warui mono wo tabetara, mune ga mukamuka suru.
Nếu ăn phải đồ hỏng sẽ cảm thấy buồn nôn.
Sayuri_chan
27-04-2010, 10:57 PM
うんざり (unzari), thường đi với ~だ (~da)、~する (~suru), dùng để diễn tả tâm trạng chán ngấy, bực bội.
http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sakoku/20080410/20080410065514.jpg
Ví dụ:
1. 部長の長い話には皆うんざりしてい 。
Buchou no nagai hanashi niwa minna unzari shite iru.
Mọi người chán ngấy đối với câu chuyện dài của trưởng phòng.
2.毎日同じ料理ではうんざりしてし う。
Mainichi onaji ryouri dewa unzari shite shimau.
Tôi chán ngấy những bữa ăn ngày nào cũng giống nhau.
Sayuri_chan
29-04-2010, 10:20 PM
Diễn tả tâm trạng ngất ngây như say rượu, khi thấy hoặc nghe những gì tuyệt đẹp thì dùng うっとり (uttori), thường đi với ~する(~suru)
Ví dụ:
1. 彼女の美しい横顔をうっとり見てい た 。
Kanojo no utsukushii yokogao wo uttori mite ita.
Tôi say mê ngắm nhìn vẻ đẹp kiều diễm của cô ấy.
http://poosan7.sakura.ne.jp/sblo_files/kudaranee/image/0177.JPG
2.美しい音楽を聞き、うっとりする 。
Utsukushi ongaku wo kiki, uttori suru.
Tôi say sưa lắng nghe 1 bản nhạc tuyệt vời.
3.京都は日本人でもうっとりする美 し い景色がいっぱいある。
Kyoutou wa nihonjin demo uttori suru utsukushii keshiki ga ippai aru.
Ở Kyoto thì có nhiều những cảnh đẹp mà ngay cả người Nhật cũng thấy nao lòng.
4. うっとりしてしまうデザイン.
Uttori shite shimau dezain.
Mẫu thiết kế "bắt mắt".
Sayuri_chan
30-04-2010, 08:45 PM
Chúc mọi người có 1 kỳ nghỉ lễ có nhiều niềm vui.
Chắc hẳn có nhiều bạn đang có tâm trạng háo hức vì sắp chờ đón 1 số điều bất ngờ, thú vị trong kỳ nghỉ dài này.
Vậy thì trạng từ わくわく(wakuwaku) là rất thích hợp để dùng cho trường hợp này đấy :). Trạng từ này thường đi với ~する (suru).
http://www.tim.hi-ho.ne.jp/t-inukai/image/2005/2005_12.png
Ví dụ:
1. わくわくしながらプレゼントの箱を けた。
Wakuwaku shinagara purezento no hako wo aketa.
Vừa háo hức, vừa mở hộp quà ra.
2.明日から旅行になるので、胸がわ わくしている。
Ashita kara ryokou ni naru node, mune ga wakuwaku shite iru.
Bởi vì ngày mai sẽ đi du lịch nên trong lòng rất háo hức.
3.パーティーがあるので、皆わくわ している。
Paatii ga aru node, minna wakuwaku shite iru.
Vì có liên hoan nên mọi người đều rất háo hức.
4.好きな歌手が出るので、わくわく ながらテレビを見た。
Sukina kashu ga deru node, wakuwaku shinagara terebi wo mita.
Bởi vì có sự xuất hiện của ca sĩ yêu thích nên vừa xem ti vi vừa háo hức.
Sayuri_chan
02-05-2010, 12:51 AM
どきどき (dokidoki) thường đi với ~する(suru) là trạng từ dùng để diễn tả trạng thái tim đập mạnh vì luyện tập hay bị căng thẳng thần kinh, hồi hộp.
Ví dụ:
1. どきどきしながら、ホラー映画を見 。
Dokidoki shinagara horaa eiga wo mita.
Vừa xem phim kinh dị vừa hồi hộp.
http://userdisk.webry.biglobe.ne.jp/011/836/98/N000/000/000/kowaihanashi.JPG
2.皆の前で話をした時、とてもどき きした。
Minna no mae de hanashi wo shita toki, totemo dokidoki shita.
Khi nói chuyện trước đám đông thì rất hồi hộp.
3.夜遅く歩いてどきどきする。
Yoru osoku aruite dokidoki suru.
Tối khuya đi bộ một mình thấy lo lắng, tim đập thình thịch.
4. 自分の番が来たとき、とてもどきど した。
Jibun no ban ga kita toki, totemo dokidoki shita.
Tim đập thình thịch khi đến lượt mình.
5.彼に会うと、いつも胸がどきどき る 。
Kare ni au to, itsumo mune ga dokidoki suru.
Cứ mỗi lần gặp anh ấy là lại thấy tim đập thình thịch.
Sayuri_chan
02-05-2010, 10:20 PM
Trạng từ はらはら(Harahara) thường đi với ~する(suru).
Diễn tả tâm trạng lo lắng khi nhìn thấy người khác gặp nguy hiểm.
Ví dụ:
1.観客ははらはらしながら、サーカス の芸を見ていた 。
Kankyaku wa harahara shinagara, saakasu no gei wo mite ita.
Khán giả vừa hồi hộp vừa xem biểu diễn xiếc.
http://beauty-and-akiba.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/01/21/kigure007.jpg
2.道路で遊んでいる子供を見ると、は らはらする。
Douro de asonde iru kodomo wo miru to, harahara suru.
Khi nhìn thấy bọn trẻ chơi đùa trên đường, tôi lo sợ toát mồ hôi.
3.山田さんの運転は、スピードを出 す ので、はらはらする。
Yamada san no unten wa, supiido wo dasu node, harahara suru.
Tôi thấy bất an khi cậu Yamada lái xe vì cậu ấy cứ tăng tốc.
4.老人が自転車に乗っているのを見 る と、危なくて、はらはらする。
Roujin ga jitensha ni notte iru no wo miru to, abunakute, harahara suru.
Nhìn người già đi xe đạp cứ có cảm giác lo lắng.
Sayuri_chan
03-05-2010, 11:30 PM
Trạng từ ぞくぞく(zokuzoku) thường đi với ~する(~suru). Diễn tả cơ thể run rẩy vì cảm thấy lạnh hay sợ. Và từ này cũng được sử dụng để diễn tả cơ thể run lên vì cảm động hay bị kích động.
http://www.tsutaya.co.jp/images/jacket/03497/9784577033593_1L.jpg
Ví dụ:
1.蛇が嫌いで、蛇を見るとぞくぞく る。
Hebi ga kirai de, hebi wo miru to zokuzoku suru.
Vì ghét rắn nên cứ hễ thấy nó tôi lại sợ run lên.
2.冷たい風が吹くとぞくぞくする。
Tsumetai kaze ga fuku to zokuzoku suru.
Tôi run cầm cập khi những cơn gió lạnh thổi qua.
3.高いビルの上から下を見ると、恐 ろ しくてぞくぞくする。
Takai biru no ue kara shita wo miru to, osoroshi kute zokuzoku suru.
Từ phía trên nhà cao tầng nhìn xuống dưới, tôi lại rùng mình vì sợ.
4.風邪を引いて、熱があるので、ぞ ぞくする。
Kaze wo hiite, netsu ga aru node, zokuzoku suru.
Do cảm nên tôi bị sốt, người cứ run cầm cập.
ringo
04-05-2010, 01:15 AM
Thank bạn nhìu nhìu ...:iuiu1: bài học của bạn thật sự rất có ích ... Mình thích mí bài học của bạn lắm lắm luôn áh.... :big_ love:
Sayuri_chan
04-05-2010, 11:19 PM
^
Thanks bạn đã ủng hộ, Say cảm thấy yên tâm là topic không bị "chìm vào quên lãng" :)
Tâm trạng bây giờ thì dùng trạng từ gì là hợp lý nhỉ?
Đúng rồi, là ほっと(Hotto), 1 trạng từ diễn tả tâm trạng cảm thấy nhẹ nhõm khi nỗi lo âu tan biến.
Trạng từ này cũng thường đi với ~する(suru)
http://www5f.biglobe.ne.jp/~kinosita/essay68c.jpg
ほっとするネコ
Ví dụ:
1. 茶碗を落としたが、割れなかったの で 、ほっとした。
Chawan wo otoshita ga, warenakatta node, hotto shita.
Cái bát bị rớt nhưng không bị vỡ nên tôi thở phào nhẹ nhõm.
2.手術が成功したと聞いて、ほっと た。
Shujutsu ga seikou shita to kiite, hotto shita.
Khi nghe tin cuộc phẫu thuật thành công, tôi thấy nhẹ cả người.
3.バスの中に忘れたカバンが見つか っ て、ほっとした。
Basu no naka ni wasureta kaban ga mitsukatte, hotto shita.
Tìm thấy cái cặp bỏ quên trên xe bus, nhẹ cả người.
4. 代表に選ばれなくてくやしいととも に 、ほっとする気持ちもあった。
Daihyou ni erabare nakute kuyashii to tomo ni, hotto suru kimochi mo atta
Vừa tiếc vì không được chọn làm đại biểu, tôi cũng thấy bớt căng thẳng hơn.
5. 私は式が終わってほっとしました。
Watashi wa shiki ga owatte hotto shimashita.
Buổi lễ đã kết thúc, tôi thấy nhẹ cả người.
Sayuri_chan
06-05-2010, 01:10 AM
* Trạng từ すっきり(sukkiri) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng thoải mái sau khi các chuyện rắc rối hay phiền toái biến mất.
http://www.ennetforum.org/blog/toyama/image/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0de%E3%81%99%E3%81%A3%E3 %81%8D%E3%82%8A.gif
Ví dụ:
1.トイレに行って、すっきりした。
Toire ni itte, sukkiri shita.
Khi đi toilet xong, tôi thấy dễ chịu hẳn.
2.仕事が全部終わって、すっきりし 。
Shigoto ga zenbu owatte, sukkiri shita.
Khi mọi việc được giải quyết xong, tôi thấy nhẹ nhõm.
3.家の中が全部片付いて、すっきり た。
Ie no naka ga zenbu kataduite, sukkiri shita.
Nhà cửa đã dọn dẹp xong, thoải mái thật.
Sayuri_chan
07-05-2010, 12:07 AM
Trạng từ がっかり(gakkari) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng thất vọng vì những điều mong đợi không theo ý muốn.
http://image.blog.livedoor.jp/masakohira/imgs/e/0/e0b28c94.jpg
Ví dụ:
1. 雨でハイキングが中止になったので 、 がっかりした。
Ame de haikingu ga chuushi ni natta node, gakkari shita.
Vì mưa nên hoãn leo núi, thật chán chường.
2.山田さんは大学に落ちて、がっか している。
Yamada san wa daigaku ni ochite, gakkari shite iru.
Vì bị rớt đại học nên anh Yamada cảm thấy thất vọng.
3.想像とは違ったので、がっかりし 。
Souzou to wa chigatta node, gakkari shita.
Vì khác với tưởng tượng nên thấy thất vọng.
4.スキー場に着いたら雪がなかった の で、がっかりした。
Sukii ba ni tsuitara yuki ga nakatta node, gakkari shita.
Đã đến bãi trượt tuyết rồi mà lại không có tuyết, chán thật.
5. そんなにがっかりするなよ。チャン はまたあるさ。
Sonna ni gakkari suru na yo. Chansu wa mata aru sa.
Đừng có thất vọng như vậy chứ. Vẫn còn cơ hội cơ mà.
http://marumarufukumaru.sl.lcomi.ne.jp/image/fukublog09jul5-2.jpg
Sayuri_chan
08-05-2010, 12:53 AM
* Trạng từ はっと(Hatto) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng ngạc nhiên vì có việc gì đó xảy ra ngoài dự kiến, hoặc bất thình lình nhận ra chuyện gì đó.
http://f.hatena.ne.jp/images/fotolife/n/naokin_tokyo/20100124/20100124003829.jpg
Ví dụ:
1. 横から車が急に出てきたので、はっ した。
Yoko kara kuruma ga kyuu ni dete kita node, hatto shita.
Đột nhiên có chiếc xe hơi băng ngang qua nên tôi giật mình.
2. 駅に着いて、財布を忘れてきたこと に 、はっと気が付いた。
Eki ni tsuite, saifu wo wasurete kita koto ni, hatto ki ga tsuita.
Khi đến ga, tôi chợt nhớ ra là đã để quên ví.
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:bhsrGHpWw-79uM
3. 教室で居眠りをしている時、名前を 呼 ばれて、はっとした。
Kyoushitsu de inemuri wo shite iru toki, namae wo yobarete hatto shita.
Tôi đang ngủ gật trong lớp học thì bị gọi tên, giật cả mình.
4.はっと気が付くと、もう一時だっ 。
Hatto ki ga tsuku to, mou ichiji datta.
Bỗng dưng nhớ ra thì đã quá 1 giờ rồi.
5. 私は後ろから呼びかけられて、はっ した。
Watashi wa ushiro kara yobika-kerarete, hatto shita.
Tôi giật nảy mình khi nghe có ai hỏi từ đằng sau.
6. 彼は先生の声にはっとして立ち上が た。
Kare wa sensei no koe ni hatto shite tachi agatta.
Anh ta đứng bật dậy khi nghe tiếng thầy giáo gọi.
7. 彼女ははっと目を覚ました。
Kanojo wa hatto me o samashita.
Cô ta mở choàng mắt dậy.
Sayuri_chan
08-05-2010, 11:40 PM
* Trạng từ ぎょっと (gyotto) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng bất an, sợ hãi hay ngạc nhiên khi có chuyện gì đó đột ngột xảy ra.
Ví dụ:
1.歩いていたら、蛇が出てきたので 、 ぎょっとした。
Aruite itara, hebi ga dete kita node, gyotto shita.
Lúc đang đi bộ, đột nhiên có con rắn xuất hiện nên tôi hoảng hốt.
2.壁に血が付いていたので、ぎょっ した。
Kabe ni chi ga tsuite ita node, gyotto shita.
Tôi ngạc nhiên vì có máu dính trên tường.
3.暗い夜道で、急に声をかけられて 、 ぎょっとした。
Kurai yomichi de, kyuuni koe wo kakerarete, gyotto shita.
Đường phố vào ban đêm tối tăm, đột ngột bị gọi tên giật cả mình.
4.箱を開けたら、中に変な物が入っ て いたので、ぎょっとした。
Hako wo aketara, naka ni henna mono ga haitte ita node, gyotto shita.
Lúc mở cái hộp ra, có "vật thể lạ" bên trong làm mình hết hồn.
5. 思わず、ぎょっとして立ちすくんだ.
Omowazu, gyotto shite tachisukunda.
Tôi hết hồn đứng sững người.
6. 誰もいないはずの部屋から声がする の でぎょっとした.
Dare mo inai hazu no heya kara koe ga suru no de gyotto shita.
Tôi giật bắn mình vì có tiếng động phát ra từ căn phòng đúng ra không có ai trong đó.
Sayuri_chan
09-05-2010, 11:07 PM
* Trạng từ うきうき (ukiuki) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng vui mừng khôn xiết.
http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/felista/cabinet/0073/00000636426.jpg
Ví dụ:
1. 恋人から手紙をもらって、山下さん は うきうきしている。
Koibito kara tegami wo moratte, Yamashita san wa ukiuki shite iru.
Anh Yamashita vui mừng khôn xiết vì nhận được thư người yêu.
2.明日から夏休みなので、皆うきう き している。
Ashita kara natsu yasumi na node, minna ukiuki shite iru.
Ngày mai bắt đầu kì nghỉ hè nên tất cả đều vui mừng khôn xiết.
3. 友人同士が集まると、心がうきうき る。
Tomodachi doushi ga atsumaru to kokoro ga ukiuki suru.
Vui mừng vì gặp lại bạn bè.
4.彼の笑顔が見える度に、心が浮き きするように感じる.
Kare no egao ga mieru tabi ni, kokoro ga ukiuki suru yoni kanjiru.
Mỗi lẫn nhìn thấy gương mặt rạng rỡ của anh ấy là mình cảm thấy trái tim đập rộn ràng.
5. 彼はうきうきしながら結果を持ち受 た.
Kare wa ukiuki shi nagara kekka wo mochi-uketa.
Anh ta nhận kết quả với niềm vui sướng.
6. 浮き浮きのような気分(Ukiuki no you na kibun): Có tâm trạng vui sướng.
7. ウキウキした調子の声 (Ukiuki shita choushi no koe): Giọng vui sướng
xaula
10-05-2010, 02:56 PM
SayuriKaori (http://japanest.com/forum/member.php?u=55322)、
このトピックはとても役にたってい る ので、下ろさせてね!
また、今後もあなたのおかげで、自 分 の日本語がますます進歩になってく る と思います
ありがとう!:big_ love:
Sayuri_chan
11-05-2010, 12:44 AM
^
Cảm ơn bạn rất nhiều :)
* Trạng từ いそいそ (isoiso) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng vui mừng chờ đón việc gì đó và diễn tả động tác nhẹ nhàng.
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:wab6W4wsbGLasM::blog-imgs-26-origin.fc2.com/i/c/h/ichi428/20081030225945.jpg&t=1&h=194&w=259&usg=__mI4DkEmP-5P75jaQhVwcyQGYsTU=
Ví dụ:
1.姉はきれいな服を着て、いそいそ 出かけた。
Ane wa kirei na fuku wo kite, isoiso to dekaketa.
Chị tôi mặc quần áo đẹp rồi tung tăng đi ra ngoài.
2.妹はパーティーに行くので、いそ そとしたくをしている。
Imouto wa paatii ni iku node, isoiso to shitaku wo shite iru.
Vì sắp đi dự tiệc nên em gái tôi đang náo nức chuẩn bị.
3.遊びに行くから, 子供がいそいそと出かけた。
Asobi ni iku kara, kodomo ga isoiso to dekaketa.
Bọn trẻ tíu tít bước ra ngoài đi chơi.
Sayuri_chan
12-05-2010, 12:41 AM
* Trạng từ そわそわ (sowasowa) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng không ổn định, mất bình tĩnh do lo lắng về điều gì đó.
http://www.health.ne.jp/images/LVL3/5000416/kyoro.gif
1. 大事な客が来るので、部長はそわそ している。
Daiji na kyaku ga kuru node, buchou wa sowasowa shite iru.
Vì có khách quan trọng sắp đến nên trưởng phòng đang bồn chồn.
2.テストの成績発表の日、皆そわそ していて、落ち着かない。
Tesuto no seiseki happyou no hi, minna sowasowa shite ite, ochi-tsukanai.
Trong ngày công bố kết quả kỳ thi, tất cả mọi người đều bồn chồn, mất bình tĩnh.
3. 母親は子供の試験の結果が気になっ て 、そわそわしていた。
Hahaoya wa kodomo no shiken no kekka ga ki ni natte, sowasowa shite ita.
Mẹ lo lắng về kết quả thi của con cái nên đã đứng ngồi không yên.
4.宝くじの当選番号発表の時、そわ わして、落ち着かなかった。
Takarakuji no tousen bangou happyou no toki, sowasowa shite, ochi-tsukanakatta.
Lúc công bố những con số trúng xổ số, đã cảm thấy bồn chồn và mất bình tĩnh.
(bữa nay lười kiếm và dịch ví dụ quá, các bạn thông cảm cho Say nha :d)
Sayuri_chan
13-05-2010, 12:32 AM
* Trạng từ おどおど(odoodo) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng lo sợ, bất an, thiếu tự tin.
http://gu-kuhn.blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_e2e/gu-kuhn/09livi021a.PNG
Ví dụ:
1. 若い男は警官の前でおどおどした。
Wakai otoko wa keikan no mae de odoodo shita.
Anh thanh niên sợ run lên trước viên cảnh sát.
2. その男はおどおどして、あたりを見 した。
Sono otoko wa odoodo shite, atari wo mimawashita.
Anh ấy nhìn quanh sợ hãi.
3. おどおどしたので、何も話せなかっ 。
Odoodo shita node, nani mo hanasenakatta.
Vì ngại ngùng quá nên không nói được gì.
4. 私にはすべてに自信がないため、お おどしてしまいます。
Watashi ni wa subete ni jishin ga nai tame, odoodo shite shimaimasu.
Tôi thấy lúng túng vì không có tự tin gì cả.
Sayuri_chan
14-05-2010, 02:08 AM
* Trạng từ びくびく(bikubiku) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng rụt rè, nhút nhát, lo sợ, không bình tĩnh do xảy ra những chuyện mà mình không mong đợi.
Ví dụ:
1. 間違いをびくびくしていては日本語 は うまくなりません.
Machigai o bikubiku shite ite wa Nihongo wa umaku narimasen.
Nếu bạn cứ e dè sợ mắc lỗi thì tiếng Nhật của bạn sẽ chẳng tiến bộ đâu.
2. びくびくしながら、犬の前を通った.
Bikubiku shi nagara, inu no mae wo tootta.
Tôi vừa run rẩy vừa đi ngang qua con chó.
3.つかまるのではないかと、犯人は 毎 日びくびくしていた。
Tsukamaru no dewa nai ka to, hannin wa mainichi bikubiku shite ita.
Mỗi ngày tên tội phạm đều phập phồng lo sợ bị bắt.
4.その老人はお金を盗まれるのでは な いかと、びくびくしている。
Sono roujin wa okane wo nusumareru no dewa nai ka to, bikubiku shite iru.
Cụ già kia thấp thỏm lo sẽ bị lấy trộm tiền.
5.大地震が来るのではないかと、 毎 日びくびくしている。
Oojishin ga kuru no dewa nai ka to, mainichi bikubiku shite iru.
Ngày nào cũng lo không biết trận động đất lớn có đổ bộ hay không.
6.びくびくしてる子猫ちゃん。
Bikubiku shite ru koneko-chan.
Bé mèo đang run rẩy.
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:oUQDZy-lDXWB8M::blog-imgs-27.fc2.com/k/i/k/kikuchikuwa/1125024430925928.jpg&t=1&h=194&w=259&usg=__io_uy79Tr2G6cLrW1hTIwh_x75I=
7. その子はびくびくしながら馬に近づ い た.
Sono ko wa bikubiku shi-nagara uma ni chika zuita.
Đứa bé rụt rè tiến gần tới con ngựa.
8. 何をそんなにびくびくしているんで す か。
Nani o sonna ni bikubiku shite irun desu ka?
Bạn đang lo lắng về điều gì thế?
Sayuri_chan
15-05-2010, 12:53 AM
* Trạng từ おろおろ(orooro) thường đi với ~する (suru) dùng để diễn tả tâm trạng hốt hoảng không biết phải làm thế nào do sợ hãi, kinh ngạc, buồn chán.
http://image.blog.livedoor.jp/zorg/imgs/6/9/69973a52.GIF
Ví dụ:
1.子供が熱を出し、おろおろしてし った。
Kodomo ga netsu wo dashi, orooro shite shimatta.
Vì con bị sốt nên tôi hốt hoảng.
2.事故のニュースを聞いて、おろお している。
Jiko no nyuusu wo kiite, orooro shite shite iru.
Khi nghe tin về tai nạn, tôi bàng hoàng không biết làm sao.
3.知り合った人が事故にあったと聞 い て、おろおろしてしまった。
Shiri-atta hito ga jiko ni atta to kiite, orooro shite shimatta.
Khi nghe tin người quen gặp tai nạn, tôi đã phát hoảng.
4.火事になった時、どうして良いか 分 からず、おろおろしていた。
Kaji ni natta toki, doushite ii ka wakarazu, orooro shite ita.
Lúc xảy ra hỏa hoạn, tôi thấy lúng túng không hiểu phải làm thế nào.
Sayuri_chan
15-05-2010, 11:15 PM
Hôm nay là 1 trạng từ quen thuộc nhé, まごまご (magomago) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả tâm trạng lúng túng, bối rối vì không biết cách làm hoặc không biết cách để đi đến 1 nơi nào đó.
http://poorly.img.jugem.jp/20091011_902254.gif
Ví dụ:
1. 機会の使い方が分からなくて、まご ごしている。
Kikai no tsukai kata ga wakaranakute, magomago shite iru.
Vì không biết cách sử dụng máy móc nên tôi lúng túng.
2. まごまごしていたら、バスに乗り遅 てしま っ た。
Magomago shite itara, basu ni nori-okurete shimatta.
Vì lúng túng nên tôi đã lỡ chuyến xe buýt.
3.まごまごしていたら、電車が行っ しまった 。
Magomago shite itara, densha ga itte shimatta.
Mải loay hoay nên tàu điện chạy mất.
4. 新幹線の乗り場がわからなくてまご ごしてしまった.
Shinkansenno noriba ga wakaranakute magomago shite shimatta.
Tôi đã bối rối không biết chỗ lên tàu Shinkansen.
5. まごまごしていると電車に間に合い せんよ.
Magomago shite iru to densha ni maniaimasen yo.
Nếu cứ la cà thì chúng ta sẽ không kịp chuyến tàu điện đâu.
Sayuri_chan
16-05-2010, 10:45 PM
* Trạng từ あたふた(atafuta) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng hoảng hốt, cuống cuồng khi phải thực hiện việc gì đó ngay lập tức.
http://djryu.img.jugem.jp/20060307_141520.jpg
Ví dụ:
1. 突然、客が来ると言うので、あたふ た している。
Totsuzen, kyaku ga kuru to iu node, atafuta shite iru.
Đột nhiên khách nói sẽ đến nên tôi cuống cuồng cả lên.
2.急用が出来て、あたふた出かけて 行 った。
Kyuuyou ga dekite, atafuta dekakete itta.
Vì có việc gấp nên tôi cuống cuồng đi ra ngoài.
3.学校から呼び出しが来て、母はあ た ふたと出ていた。
Gakkou kara yobidashi ga kite, haha wa atafuta to dete ita.
Có điện thoại ở trường gọi đến, mẹ tôi cuống cuồng ra khỏi nhà.
bé sa
16-05-2010, 11:29 PM
Hihi, e vừa làm 1 bài có từ あたふた này đấy, kiểu này tha hồ nhớ lâu :D Thanx ss :big_ love:
Sayuri_chan
17-05-2010, 09:57 PM
^
Cái câu đó của em như thế nào vậy? Post lên đây đi, làm phong phú thêm trường hợp sử dụng :)
Còn trạng từ hôm nay là くよくよ(kuyokuyo) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng lúc nào cũng buồn phiền, sầu não vì lo ngại cho những chuyện đã xảy ra trong quá khứ mà mình không thể thay đổi được.
http://photolibrary.jp/mhd3/img119/450-2009052020381735153.jpg
Ví dụ:
1. 弟は、先生に叱られた事を気にして 、 くよくよしている。
Otouto wa, sensei ni shikarareta koto wo ki ni shite, kuyokuyo shite iru.
Em trai tôi cứ buồn rầu về chuyện đã bị thầy giáo mắng.
2. つまらないことで、くよくよするな 。
Tsumaranai koto de, kuyokuyo suru na yo.
Đừng lo lắng cho những chuyện không đâu.
3. そんなにくよくよしないで
Sonna ni kuyokuyo shinai de
Đừng bồn chồn như thế.
4. ささいなことにくよくよして時間を 駄にしない。
Sasai na koto ni kuyokuyo shite jikan wo muda ni shinai.
Không tốn thời gian lo lắng vô ích vào những việc không đâu.
5. くよくよしても始まらないよ.
Kuyokuyo shite mo, hajimaranai yo.
Cho dù lo lắng cũng không bắt đầu được đâu.
6. 困難にぶつかってくよくよすると、 とりぼっちのような気に な る。
Konnan ni butsukatte kuyokuyo suru to, hitori botchi no you na ki ni naru.
Do va vấp phải khó khăn mà sầu não thì sẽ có cảm giác trở nên đơn độc.
http://www.itj01.com/kabe/images/k200311_02.gif
bé sa
17-05-2010, 10:03 PM
Câu đó trong quyển Kanzen ^^
授業が終わるや否や、彼は教室を あたふたと出て行った。
Hết giờ học, cậu ấy cuống cuồng lao ra khỏi lớp. (dịch ẩu =.=)
Sayuri_chan
19-05-2010, 12:16 AM
※ Trạng từ もじもじ(mojimoji) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng mắc cỡ, ngượng ngùng vì không thể nói ra những gì mình muốn nói.
http://canonsnk.sakura.ne.jp/canon/cg/070820_herat.jpg
Ví dụ:
1.山下さんは好きな子の前で、もじ じしている。
Yamashita san wa suki na ko no mae de, mojimoji shite iru.
Anh Yamashita ngượng ngùng trước người con gái anh yêu mến.
http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/f/farge/20070610/20070610194416.jpg
2.ひかる君はもじもじしながら、吉 さんにプレゼントを あ げた。
Hikaru kun wa mojimoji shi nagara, Yoshida san ni purezento wo ageta.
Anh Hikaru vừa mắc cỡ vừa đưa quà cho chị Yoshida.
3.彼女は面接の時、もじもじ(と) ていた。
Kanojo wa mensetsu no toki mojimoji (to) shite ita
Cô ấy đã tỏ ra rụt rè tại buổi phỏng vấn.
4. 中津君はもじもじしながら、「好き す」と言った。
Nakatsu kun wa mojimoji shi nagara, "suki desu" to itta.
Nakatsu vừa rụt rè vừa nói "Mình thích bạn"
5.木村君は若い女の先生に質問され 、 もじもじしている。
Kimura kun wa wakai onna no sensei ni shitsumon sare, mojimoji shite iru.
Cậu Kimura xấu hổ khi bị cô giáo trẻ hỏi.
Sayuri_chan
19-05-2010, 11:28 PM
* Trạng từ しょんぼり(shonbori) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng không khỏe, chán nản do gặp phải những chuyện bực mình (đúng là tâm trạng của mình ngày hôm nay :()
http://ham-pota.up.seesaa.net/image/20070929.jpg
Ví dụ:
1. 子供がお母さんに叱られて、しょん りしている。
Kodomo ga okaasan ni shikararete, shonbori shite iru.
Đứa trẻ vì bị mẹ mắng nên buồn chán.
2. 友達はお金をなくして、しょんぼり ている。
Tomodachi wa okane wo nakushite, shonbori shite iru.
Bạn tôi vì bị mất tiền nên thẫn thờ.
3. 今日も、いつものようにグッタリし んぼりしていた。
Kyou mo, itsumo no youni guttari shonbori shite ita.
Hôm nay cũng như mọi ngày, chán ngắt và mệt rã cả người.
4. ゆいちゃんは時計を壊してしまって 、 しょんぼりしている。
Yui chan wa tokei wo kowashite shimatte, shonbori shite iru.
Bé Yui làm hỏng mất cái đồng hồ nên thẫn thờ.
http://harusame.org/images/20070607.png
5. 彼は失恋して、雨の中でしょんぼり と)立つ.
Kare wa shitsuren shite, ame no naka de shonbori (to) tatsu.
Anh ấy vì thất tình nên đứng thẫn thờ dưới mưa.
Sayuri_chan
20-05-2010, 11:36 PM
* Trạng từ ぼんやり(bonyari) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả trạng thái mất tập trung, không chú ý, không nghĩ đến chuyện gì. Và diễn tả trạng thái không thể nhìn rõ hình dạng, màu sắc.
http://www14.oekakibbs.com/bbs/poo_org_big/89700/89568.png
Ví dụ:
1. 孝君は授業中、いつもぼんやりして る。
Takashi kun wa jugyou chuu, itsumo bonyari shite iru.
Nhóc Takashi lúc nào cũng lơ đễnh trong giờ học.
2.海の向こうに島がぼんやり見える
Umi no mukou ni shima ga bonyari mieru.
Ở phía bên kia biển có thể nhìn thấy hòn đảo mờ mờ.
3. 彼はぼんやり(と)空を見ていた.
Kare wa bonyari (to) sora o mite ita.
Anh ta lơ đễnh nhìn lên bầu trời.
4. ぼんやリしていて、降りる駅を間違 てしまいました.
Bonyari shite ite, oriru eki o machigaete shimaimashita.
Do vô ý, tôi đã xuống lầm ga.
5. ぼんやり(と)立っていないで手伝 なさい.
Bonyari (to) tatte inai de tetsudai nasai.
Đừng có đứng chơi ở đó. Mau giúp tớ một tay đi nào.
6. 彼のことはぼんやり(と)しか覚え いません.
Kare no koto wa bonyari (to) shika oboete imasen.
Tôi chỉ nhớ lờ mờ về anh ta thôi.
7. 寝不足で頭がぼんやり(と)してい .
Ne-busoku de atama ga bonyari (to) shite iru.
Đầu óc tôi lơ mơ do thiếu ngủ.
8. テレビの画面がぼんやり(と)して る.
Terebi no gamen ga bonyari (to) shite iru.
Màn ảnh ti vi xem không rõ.
9. 霧で山頂かれの景色はぼんやり(と していた.
Kiri de sanchou kare no keshiki wa bonyari (to) shite ita.
Do sương mù mà quang cảnh nhìn từ đỉnh núi trông lờ mờ.
Sayuri_chan
23-05-2010, 11:31 PM
* Trạng từ にこにこ(nikoniko) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng vui mừng với vẻ mặt tươi cười.
http://www.town.kamifurano.hokkaido.jp/contents/05hofuku/0530kosodate/kosodate_center.files/%E3%81%AB%E3%81%93%E3%81%AB%E3%81%93%E3%83%9E%E3%8 3%BC%E3%82%AF.jpg
1. 高木さんはガールフレンドから電話 もらって、にこにこしている。
Takagi san wa gaarufurendo kara denwa wo moratte, nikoniko shite iru.
Anh Takagi nhận được điện thoại từ bạn gái nên cười tủm tỉm.
2. あの人はいつもにこにこしていて、 しそうだ。
Ano hito wa itsumo nikoniko shite ite, tanoshi sou da.
Người đó lúc nào cũng cười mỉm, có vẻ vui lắm.
3. 彼女はいつもにこにこしている.
Kanojo wa itsumo nikoniko shite iru.
Cô ấy lúc nào cũng tươi cười.
Sayuri_chan
25-05-2010, 12:37 AM
* Trạng từ けろりと(kerorito) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tâm trạng thản nhiên xem như không có chuyện gì xảy ra, mặc dù đã xảy ra chuyện lớn.
http://art12.photozou.jp/pub/876/11876/photo/22010884.v1244033963.jpg
Ví dụ
1. その子は先生に叱られたのに、けろ としている。
Sono ko wa sensei ni shikarareta noni, kerorito shite iru.
Tuy bị cô giáo mắng nhưng đứa trẻ đó vẫn thản nhiên.
2. 松本さんは大学に落ちたのに、けろ としている。
Matsumoto san wa daigaku ni ochita noni, kerorito shite iru.
Anh Matsumoto tuy đã trượt đại học nhưng vẫn thản nhiên như không.
3. 鈴木さんは試合に負けたのに、何も かったようにけろりとしている。
Suzuki san wa shiai ni maketa noni, nani mo nakatta you ni kerorito shite iru.
Mặc dù đã thua trong trận đấu nhưng Suzuki vẫn thản nhiên như không có chuyện gì xảy ra.
Sayuri_chan
25-05-2010, 11:23 PM
* Trạng từ ぴんぴん(pinpin) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tình trạng mạnh khỏe, chẳng hạn như người già, mặc dù đã già nhưng trông vẫn khỏe mạnh.
http://crazyworld.up.seesaa.net/image/CW208-26-3aq.jpg
Ví dụ:
1. 家のお爺さんは90歳だが、まだぴんぴ んしている。
Uchi no ojiisan wa 90sai da ga, mada pinpin shite iru.
Ông nội của tôi đã 90 tuổi rồi nhưng vẫn mạnh khỏe.
2. 小林さんは事故にあったと聞いたが ぴんぴんしている。
Kobayashi san wa jiko ni atta to kiita ga, pinpin shite iru.
Anh Kobayashi vẫn khỏe mạnh dù nghe nói là đã gặp tai nạn.
3. 社長は、年を取っているが、ぴんぴ している。
Shachou wa, toshi wo totte iru ga, pinpin shite iru.
Giám đốc mặc dù lớn tuổi rồi nhưng trông vẫn phong độ lắm.
xaula
26-05-2010, 05:24 PM
Anh Sayuri ơi cho xaula hỏi :
Tiếng Nhật
Từ tượng thanh là 擬音
còn Từ tượng hình nói sao vậy ạ?
bé sa
26-05-2010, 07:30 PM
Anh Sayuri ơi cho xaula hỏi :
Tiếng Nhật
Từ tượng thanh là 擬音
còn Từ tượng hình nói sao vậy ạ?
Từ tượng thanh là 擬音語 còn từ tượng hình là 擬態語 :)
Sayuri_chan
27-05-2010, 12:52 AM
@ bé sa: Thanks em đã trả lời giùm ss kịp thời nhé.
@ xaula: hic, Say là onna chứ hem phải otoko :(
* Trạng từ だらだら(daradara) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả tình trạng uể oải, động tác không khẩn trương.
http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/7771/77710380.jpg
Ví dụ:
1. 女の子たちが話をしながら、だらだ 歩いている。
Onna no ko tachi ga hanashi wo shi nagara, daradara aruite iru.
Các cô gái vừa ung dung rảo bước, vừa nói chuyện.
2.「だらだらしないで、早く仕事を なさい」
Daradara shinai de, hayaku shigoto wo shinasai.
Đừng uể oải thế chứ, nhanh làm việc đi.
3. つまらない話がだらだら.
Tsumaranai hanashi ga daradara.
Câu chuyện kéo dài lê thê.
4. だらだら練習していると、試合には て ない。
Daradara renshuu shite iru to, shiai ni wa kate nai.
Nếu cứ luyện tập lề mề kiểu đấy thì không thể thắng trong trận đấu được đâu.
5. だらだら歩いていないで、早く来な さ い。
Daradara aruite inai de, hayaku kinasai.
Đừng thong thả thế chứ, nhanh chân đến đây xem nào.
xaula
27-05-2010, 10:03 AM
@ bé sa: Thanks em đã trả lời giùm ss kịp thời nhé.
@ xaula: hic, Say là onno chứ hem phải otoko :(
Ối xin lỗi ss nhé :aha:
Sayuri_chan
27-05-2010, 11:29 PM
^
Không biết không phải là có lỗi mà em :) (mờ cũng hem biết có đúng xaula ít tuổi hơn Say hem nữa mà gọi em ha)
* Trạng từ ぐずぐず(guzuguzu) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả trạng thái chậm trễ trong hành động hay quyết định điều gì đó.
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:RE48ckvIlKamUM
Ví dụ
1. 姉は服が決まらなくて、ぐずぐずし いる。
Ane wa fuku ga kimarana kute, guzuguzu shite iru.
Chị tớ cứ phân vân, lưỡng lự không quyết định được bộ quần áo nào.
2. ぐずぐずしていると、バスに間に合 ない。
Guzuguzu shite iru to, basu ni ma ni awanai.
Cứ đủng đỉnh như thế là trễ xe bus đấy.
3. ぐずぐずするな!
Guzuguzu suru na!
Không được chậm chạp!
4. こんなところでぐずぐず(と)して いられない.
Konna tokoro de guzuguzu (to) shite wa irarenai.
Không thể nấn ná ở một nơi như thế này.
5. 彼はぐずぐず(と)仕事を延ばした.
Kare wa guzuguzu (to) shigoto o nobashita.
Anh ta đã ì ạch làm trì hoãn công việc.
6. 彼はいつも何かぐずぐず言っている.
Kare wa itsu-mo nani-ka guzuguzu itte iru.
Ông ta lúc nào cũng cằn nhằn một việc gì đó.
Sayuri_chan
01-06-2010, 12:53 AM
* Trạng từ うろうろ(urouro) thường đi với ~する(suru)
Diễn tả trạng thái đi vòng vòng mà không có mục đích hoặc không biết phương hướng nào.
http://plaza.rakuten.co.jp/img/user/55/56/3275556/462.gif
Ví dụ:
1. 道が分からなくて、一時間もうろう してしまった。
Michi ga wakaranakute, ichijikan mo urouro shite shimatta.
Vì không biết đường nên tôi đã đi lòng vòng hơn 1 tiếng rồi.
2. 変な男が近所をうろうろしている。
Hen na otoko ga kinjo wo urouro shite iru.
Người đàn ông bị điên đang đi lòng vòng quanh xóm.
3. 町の中をうろうろ歩き回った。
Machi no naka wo urouro aruki-mawatta.
Đi bộ lòng vòng quanh phố.
4. 卒業したばかりの時家でうろうろし 。
Sotsugyou shita bakari no toki, uchi de urouro shita.
Hồi mới tốt nghiệp, chỉ ở nhà quanh quẩn.
5. 妻が買い物をしたとき, うろうろと歩いた。
Tsuma ga kaimono wo shita toki, urouro to aruita.
Tôi đi tha thẩn trong lúc chờ vợ mua hàng.
xaula
01-06-2010, 11:37 AM
^
Không biết không phải là có lỗi mà em :) (mờ cũng hem biết có đúng xaula ít tuổi hơn Say hem nữa mà gọi em ha)
xaula nghĩ thế này, vào đây thì dùng tuổi "tri thức ngôn ngữ" để xưng hô nhé. Tính tuổi này xaula còn bé lắm...
Phục ss Say lắm, người đâu mà giỏi thế không biết :big_ love:
Sayuri_chan
02-06-2010, 12:26 AM
xaula nghĩ thế này, vào đây thì dùng tuổi "tri thức ngôn ngữ" để xưng hô nhé. Tính tuổi này xaula còn bé lắm...
Phục ss Say lắm, người đâu mà giỏi thế không biết
Hic, Say sắp nổ mũi rùi nè, chẳng qua là mọi thứ nó nằm rải rác, và Say chỉ tập hợp nó về 1 chỗ cho dễ tìm thôi mà :">
* Trạng từ よろよろ (yoroyoro) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả trạng thái bước chân đi không vững, sắp té ngã.
http://www.h7.dion.ne.jp/~mononoke/echa92.jpg
Ví dụ:
1. よっぱらいがよろよろ歩いている。
Yopparai ga yoroyoro aruite iru.
Gã say bước đi loạng choạng.
2. 荷物が重くて、よろよろしてしまっ 。
Nimotsu ga omokute, yoroyoro shite shimatta.
Vì hành lý nặng nên đi xiêu vẹo.
3. その病人はよろよろ(と)立ち上が た.
Sono byounin wa yoroyoro (to) tachiagatta.
Người bệnh đã lảo đảo đứng dậy.
Sayuri_chan
03-06-2010, 12:37 AM
* Trạng từ うとうと (utouto) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả trạng thái ngủ quên khi không phải vào giờ ngủ.
http://daito.supercourt.jp/images/utouto1.blog.JPG
1. テレビを見ているうちに、うとうと ってしまった。
Terebi wo mite iru uchi ni, utouto nemutte shimatta.
Trong lúc đang xem tivi tớ đã ngủ thiếp đi.
2. 私は授業中にうとうとしてしまい、 生に起こされた.
Watashi wa jugyouchuu ni, utouto shite shimai, sensei ni okosareta.
Tớ ngủ gật trong giờ học và bị thầy giáo đánh thức.
3. 睡眠不足で昼間にうとうとする.
Suiminbusoku de hiruma ni utouto suru.
Thiếu ngủ dẫn tới việc ngủ gật vào ban ngày
4. テレビを見ながらうとうとする.
Terebi wo minagara utouto suru.
Ngủ gà ngủ gật trong lúc xem ti vi
5. 電車の中でうとうとした.
Densha no naka de utouto shita.
Ngủ gà ngủ gật trên tầu điện
Sayuri_chan
04-06-2010, 12:43 AM
* Trạng từ ぺこぺこ (pekopeko) thường đi với ~する (suru)
Diễn tả trạng thái đói cồn cào.
Thông thường người Nhật hay nói 「おなかがぺこぺこだ」 (Onaka ga pekopeko da - Tôi đói sôi cả lên rồi)
http://nipponn-daisuki.up.seesaa.net/image/nenechan2010-0217.JPG
1. 朝ご飯を食べなかったので、おなか が ペコペコだ。
Asagohan wo tabe nakatta node, onaka ga pekopeko da.
Vì không ăn sáng nên bụng tôi đang réo ầm ĩ.
2. おなかがぺこぺこで、死にそうだ。
Onaka ga pekopeko de, shini sou da.
Tớ đói muốn chết nè.
3. 今日はいっぱい遊んだから、おなか が ぺこぺこだ。
Kyou wa ippai asonda kara, onaka ga pekopeko da.
Hôm nay đi chơi cả ngày nên bụng đói meo.
Sayuri_chan
05-06-2010, 12:39 AM
* Trạng từ からから (karakara) thường đi với ~だ(~da)、~な(~na)、~の(~no)
Diễn tả trạng thái khô cạn, thiếu nước (khô khốc; khô; khô rang; khô kiệt; khô cong)
Ví dụ:
1. のどがからからだ。ビールが飲みた 。
Nodo ga karakara da. Biiru ga nomitai.
Cổ họng khô ran. Tôi muốn uống bia.
2.雨が降らないので、川の水がから らに渇いてしまった。
Ame ga furanai node, kawa no mizu ga karakara ni kawaite shimatta.
Vì không có mưa nên nước sông đã cạn kiệt.
3. 池がからからに乾いている。
Ike ga karakara ni kawaite iru.
Ao đang bị khô cạn.
4. 5日間も太陽に曝されたため、ラクダ さ えものどがからからに乾いてしまっ .
Itsukakan mo taiyou ni sarasareta tame, rakuda sae mo nodo ga karakara ni kawaite shimatta.
Năm ngày phơi dưới nắng, khô cong (đến mức lạc đà cũng phải khát khô cả cổ)
5. からからになるほど果物などからジ ースを 絞 り出す.
Karakara ni naru hodo kudamono nado kara juusu wo shibori dasu .
Vắt hoa quả lấy nước tới mức gần như khô kiệt (vắt kiệt);
6. さあ飲みましょう。私はのどがから らです.
Saa nomimashou. Watashi wa nodo ga karakara desu.
Nào, uống thôi. Tôi khát khô cả cổ rồi đây này.
7. 焼け付くような太陽のせいで皮膚が 赤 くからからになった.
Yake-tsuke youna taiyou no seide hifu ga akaku karakara ni natta.
Da tớ bị đỏ ửng và khô do ánh nắng mặt trời :(
8. からからの天気が何日も続いた.
Karakara no tenki ga nan nichi mo tsuzuita.
Thời tiết khô hạn đã kéo dài trong nhiều ngày.
Sayuri_chan
05-06-2010, 10:23 PM
* Trạng từ ふらふら (furafura) thường đi với ~だ(~da)、~の(~no)、~する(~suru)
Diễn tả trạng thái mệt mỏi, không còn sức lực, lảo đảo, bất an.
http://bezier.jp/sample/img/med2/MED2-0097.jpg
Ví dụ:
1. よく眠れなかったので、頭がふらふ する。
Yoku nemurenakatta node, atama ga furafura suru.
Vì không ngủ được nên đầu óc tớ cứ quay cuồng.
2. 長い時間で歩いてので、足がふらふ だ。
Nagai jikan de aruita node, ashi ga furafura da.
Vì đi bộ 1 thời gian dài nên bước chân tôi lảo đảo.
3. 彼はふらふらと立ち上がった.
Kare wa furafura to tachiagatta.
Anh ta lảo đảo đứng dậy.
4. マラソンの最後の走者はふらふらに って、ゴールインした.
Marason no saigo no sousha wa furafura ni natte, gouru-in shita.
Người chạy về cuối trong cuộc thi maratông đã lảo đảo băng qua mức đến.
Sayuri_chan
07-06-2010, 12:25 AM
* Trạng từ くたくら (kutakuta) thường đi với ~だ(~da)、~な(~na)、~の(~no)
Diễn tả trạng thái quá mệt mỏi đến nỗi không thể di chuyển được.
Ví dụ:
1. 重い荷物をもって歩いたので、くた たになった。
Omoi nimotsu wo motte aruita node, kutakuta ni natta.
Vì đi bộ mà mang theo hành lý nặng nên tôi mệt lả.
2. くたくたで、何もしたくない。
Kutakuta de, nani mo shitakunai.
Vì mệt đừ người nên tôi không muốn làm gì cả.
3. くたくたになるまで働く.
Kutakuta ni naru made hataraku.
Làm việc cho đến lúc mệt mỏi.
4. 精神的にも肉体的にもくたくただ.
Seishinteki nimo nikutaiteki nimo kutakuta da.
Mệt mỏi cả về thể chất lẫn tinh thần.
5. 一日中一生懸命働いてくたくただ.
Ichinichi juu isshoukenmei hataraite kutakuta da.
Phờ phạc sau một ngày làm việc hết sức.
6. 完全にくたくたで寝入ってしまう.
Kanzen ni kutakuta de ne-itte shimau.
Chìm vào giấc ngủ do mệt mỏi.
※ Khi sử dụng để miêu tả việc nấu ăn thì くたくた mang nghĩa là chín nhừ; mềm dừ.
Ví dụ: ほうれん草が くたくたになる (Houren kusa ga kutakuta ni naru): Rau cải chín nhừ.
※Còn cách diễn tả dùng cho giấy, vải... thì くたくた sẽ là sự tơi tả; sự rách bươm; sự cũ nát.
Ví dụ: くたくたの服 (kutakuta no fuku): quần áo cũ đã bị rách bươm.
Sayuri_chan
08-06-2010, 11:08 PM
* Trạng từ がくがく(gakugaku) thường đi với ~だ(~da)、~する(~suru)
Diễn tả trạng thái lúc đầu là ổn định nhưng sau đó trở nên mất ổn định hơn như mệt mỏi, xói mòn, rách...
http://ph-vxg.paslog.jp/image/82AE82E782F182AE82E782F1.jpg
Ví dụ
1. 野球のピッチャーをしたので、肩が くがくだ。
Yakyuu no pitchaa wo shita node, kata ga gakugaku da.
Vì đã phát bóng chày nên vai tôi mỏi nhừ.
2. いすの足ががくがくしている。
Isu no ashi ga gakugaku shite iru.
Cái chân ghế đang lung lay.
3. 硬いものを食べたので、歯ががくが した。
Katai mono wo tabeta node, ha ga gakugaku shita.
Ăn đồ cứng nên răng lung lay mất rồi.
Sayuri_chan
13-06-2010, 03:49 PM
* Từ 「ぺこぺこ」 pekopeko có 2 nghĩa thường dùng:
- ぺこぺこだ pekppeko da có nghĩa là Đang đói bụng.
- ぺこぺこする pekopeko suru có nghĩa là Cúi đầu nhiều lần.
Ví dụ: 彼は上司にいつもぺこぺこしている: Anh ta lúc nào cũng cúi sát người để chào cấp trên.
* Từ 「そっくり」 sokkuri cũng có 2 nghĩa thường dùng:
- そっくりだ Sokkuri da có nghĩa là Giống nhau như đúc.
Ví dụ: この造花は本物そっくりだ (Kono zouka wa hon mono sokkuri da) Bông hoa giả này giống hệt như thật.
- そっくり~ sokkuri~ có nghĩa là Tất cả.
Ví dụ: 持ち物をそっくり盗まれた (Mochimono o sokkuri nusumareta ): Đồ đạc đã bị trộm sạch.
Sayuri_chan
15-06-2010, 12:14 AM
Một số từ tượng hình, tượng thanh sau đây cũng thường được sử dụng để nói về 痛み itami Sự đau đớn
(1) がんがん(する) gangan (suru) Đau buốt
頭がたたかれるように痛い。(Atama ga tatakareru you ni itai - đầu đau như bị đánh mạnh)
(2) ずきずき(する)zukizuki(suru) đau nhói
脈打つように痛い。(Myaku utsu you ni itai - đau nhói như bị châm từng mạch máu).
(3) ちくちく(する) chikuchiku(suru) Đau như kim châm.
針でさされるように痛い。(Hari de sasareru you ni itai)
(4) ひりひり(する) hirihiri(suru) đau như bị bỏng
やけどをしたように痛い。(Yakedo wo shita you ni itai)
Sayuri_chan
15-06-2010, 10:39 PM
* Trạng từ じっと (jitto)
- Diễn tả trạng thái tập trung vào một vật gì đó (đi kèm với động từ 「~見る」(~miru), 「~考える」(~kangaeru)
- Diễn tả trạng thái đứng yên chịu đựng, không chuyển động. Thường đi kèm với ~する(~suru)、~我慢する(~gaman suru)
http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/catelier/cabinet/testuo/af_ca_078.jpg
Ví dụ
1. その子供は小鳥をじっとみていた。
Sono kodomo wa kotori wo jitto mite ita.
Đứa bé nhìn chăm chú vào chú chim nhỏ.
2.注射が終わるまで、その子はじっ していた。
Chuusha ga owaru made, sono ko wa jitto shite ita.
Đứa trẻ đó ngồi yên cho đến khi tiêm xong.
3. 彼らはじっと立って、その試合を見 いた.
Kare-ra wa jitto tatte, sono shiai o mite ita.
Họ đứng im theo dõi trận đấu.
4. 彼女は鏡の中の自分の顔をじっと見 めた.
Kanojo wa kagami no naka no jibun no kao o jitto mitsumeta.
Cô ta đã chăm chú nhìn ngắm mình trong gương.
5. 写真を撮りますからじっとしていて ださい.
Shashin o torimasu kara jitto shite ite kudasai.
Ở yên nhé, tôi chụp ảnh đây.
6. 彼女は夫が自分のところへ戻ってく る のをじっと待っていた.
Kanojo wa otto ga jibun no tokoro e modotte kuru no o jitto matte ita.
Bà ấy đã kiên trì chờ đợi người chồng quay trở về.
7. 競馬のある日は彼はじっとしていら なくなる.
Keiba no aru hi wa kare wa jitto shite irarenaku naru.
Anh ta đứng ngồi không yên trong những ngày có đua ngựa.
Sayuri_chan
21-06-2010, 11:09 PM
* Trạng từ じろじろ (jirojiro)
Diễn tả trạng thái nhìn chằm chằm vào 1 người nào đó, không phải là ý tốt, thường đi kèm với động từ 見る (miru)
http://piglet-dog.a-thera.jp/image/2008528.JPG
Ví dụ:
1. 変な男が私をじろじろ見ていた。
Henna otoko ga watashi wo jirojiro mite ita.
Gã đàn ông lạ đã nhìn chằm chằm vào tôi.
2. 子供に顔をじろじろ見られた。
Kodomo ni kao wo jirojiro mirareta.
Tôi bị đứa bé nhìn chằm chằm vào mặt.
3.人の顔をじろじろ見ないで下さい
Hito no kao wo jirojiro minaide kudasai.
Đừng có nhìn chằm chằm vào mặt người khác.
4.派手な服を着ていたら、皆にじろ ろ見られた。
Hade na fuku wo kite itara, minna ni jirojiro mirareta.
Sau khi diện bộ cánh lòe loẹt thì bị mọi người nhìn chằm chặp.
5. たくさんのやじ馬が犯罪現場をじろ ろ(と)見ていた.
Takusan no yajiuma ga hanzai genba wo jirojiro (to) mite ita.
Nhiều kẻ hiếu kỳ đã nhìn chòng chọc vào hiện trường gây án.
6. 彼は変な帽子をかぶっていたので皆 に じろじろ(と)見られた.
Kare wa hen na boushi o kabutte ita no de minna nijirojiro (to) mirareta.
Ông ta đội một chiếc mũ rất kỳ quặc khiến nhiều người phải nhìn chằm chằm.
Sayuri_chan
22-06-2010, 10:48 PM
* Trạng từ ぺらぺら(perapera) thường đi với ~だ (da)、~な(na)、 ~の(no)
- Diễn tả sự lắm lời, nói nhiều, không gây ấn tượng tốt cho người khác. Thường đi kèm với động từ ~話す(~hanasu)、~喋る(~shaberu).
- Hoặc diễn tả khả năng nói ngoại ngữ giỏi. Thường ở thể ~だ (da), hoặc đi kèm với động từ ~話す(~hanasu).
http://blog.qlep.com/getimage.php?acnt=anbai&fn=232748.jpg
Ví dụ:
1. 青山君は秘密をぺらぺら喋ってしま た。
Aoyama-kun wa himitsu wo perapera shabette shimatta.
Anh Aoyama đã nhiều chuyện tiết lộ tất cả những bí mật.
2. 水野さんはインドネシア語がぺらぺ だ。
Mizuno-san wa Indonesiago ga perapera da.
Anh Mizuno nói lưu loát tiếng Indonesia.
Sayuri_chan
11-07-2010, 07:56 PM
* Trạng từ ぶうぶう(buubuu)
Diễn tả tình trạng nói theo đuôi người khác những điều bất bình, bất mãn. Thường đi kèm với động từ ~言う (~iu)
https://www.creatorz.jp/gancolozy/1231146483_3654_detail_%A4%D6%A4%A6%A4%D6%A4%A6%A1 %A1%A5%D5%A5%EC%A5%F3%A5%BA.jpg
Ví dụ:
1.「問題が難しい」と、生徒たちは うぶう文句を言った。
"Mondai ga muzukashii" to, seitotachi wa buubuu monku wo itta.
Đám học sinh nhại lại câu: "Câu hỏi khó quá".
2.クーラーが壊れているので、皆ぶ ぶう言っている。
Kuuraa ga kowarete iru node, minna buubuu itte iru.
Vì máy lạnh bị hư nên tất cả đều la ó lên.
3. 「サービスが悪い」と、客はぶうぶ 文句を言った。
"Saabisu ga warui" to, kyaku wa buubuu monku wo itta.
Khách hàng đều than phiền "phục vụ kém quá".
Sayuri_chan
14-07-2010, 05:35 PM
* Trạng từ すらすら (surasura)
Diễn tả sự trôi chảy, diễn tiến tốt mà không bị gián đoạn giữa chừng trong công việc hoặc trong câu chuyện. Thường đi với các động từ ~話す(~hanasu)、~読む(~yomu)、~書く( ~kaku)、~答える(~kotaeru)、~進む(~susum u)
http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/3094/30949613.jpg
Ví dụ:
1.田中君はフランス語の文をすらす 読んだ。
Tanaka-kun wa furansu go no bun wo surasura yonda.
Anh Tanaka đọc lưu loát câu văn tiếng Pháp.
2. 仕事は思ったよりすらすら(と)進 だ.
Shigoto wa omotta yori surasura (to) susunda.
Công việc đã tiến triển trôi chảy hơn tôi tưởng.
3. 彼はその数学の問題をすらすら(と 解いた.
Kare wa sono suugaku no mondai o surasura (to) toita.
Anh ta đã giải các bài toán một cách dễ dàng.
4. その子は自分の過ちをすらすら(と 認めた.
Sono ko wa jibun no ayamachi o surasura (to) mitometa.
Đứa bé đã dễ dàng thừa nhận lỗi lầm của mình.
Sayuri_chan
15-07-2010, 05:25 PM
* Trạng từ ぐっすり(gussuri)
Là trạng thái ngủ sâu, ngủ say. Thường sử dụng với ~眠る(~nemuru)、~寝る(~neru)
Ví dụ:
1. 佐藤君はぐっすり眠っていて、全然 きない。
Satou-kun wa gussuri nemutte ite, zenzen okinai.
Anh Sato vẫn chưa dậy vì ngủ say như chết.
2. ゆうべはぐっすり寝た。
Yuube wa gussuri neta.
Tôi đã đánh một giấc ngon lành tối hôm qua.
3. 赤ん坊はぐっすり(と)寝ている.
Akanbou wa gussuri (to) nete iru.
Đứa bé đang ngủ một cách ngon lành.
http://art27.photozou.jp/pub/89/149089/photo/35173939.jpg
bochitan
16-07-2010, 12:44 PM
Đối với mình phần này là khó nuốt nhất trong tiếng Nhật. Nhờ có topic này của bạn mà mình nắm được rõ hơn đó.
Cám ơn bạn rất nhiều.
Sayuri_chan
16-07-2010, 06:58 PM
* Trạng từ ぐるぐる (guruguru)
Diễn tả trạng thái cuộn nhiều lần hoặc chạy nhiều vòng.
Thường sử dụng với các động từ ~回る(~mawaru)、~巻く(~maku)
http://blog.toyamadesignstore.org/images/iiio.jpg
Ví dụ:
1. 湖の周りをぐるぐる回った。
Mizuumi no mawari wo guruguru mawatta.
Tôi đã chạy vòng quanh hồ.
2. 怪我をしたところに、包帯をぐるぐ 巻いた。
Kega wo shita tokoro ni, houtai wo guruguru maita.
Tôi đã quấn nhiều lớp băng vào chỗ bị thương.
3. 鳥の群れが海の上をぐるぐる(と) んでいる。
Tori no mure ga umi no ue o guruguru (to) tonde iru.
Một đàn chim đang bay thành từng vòng trên mặt biển.
4. 彼は手をぐるぐる(と)回して合図 た.
Kare wa te o guruguru (to) mawashite aizu shita.
Anh ta khoa tay lên làm hiệu.
Sayuri_chan
18-07-2010, 02:58 PM
* Trạng từ げらげら(geragera)
Diễn tả trạng thái cười to, không ngại ngùng. Thường sử dụng với động từ ~笑う(~warau)
http://i2.ytimg.com/vi/qGpgEc_GpvE/0.jpg
Ví dụ:
1. 山田さんはテレビを見て、げらげら っている。
Yamada san wa terebi wo mite geragera waratte iru.
Anh Yamada xem ti vi và cười ha hả.
2. その可笑しな話を聞いて、皆はゲラ ラ(と)笑った.
Sono okashi na hanashi o kiite minna wa geragera (to) waratta.
Khi nghe câu chuyện ngộ nghĩnh đó, mọi người đều phá lên cười.
3. ゲラゲラ笑いだす.
Geragera warai-dasu.
Cười phá lên.
Sayuri_chan
19-07-2010, 04:45 PM
* Trạng từ ぶるぶる (buruburu)
Diễn tả trạng thái run rẩy vì lạnh hay sợ hãi. Thường dùng kèm với động từ ~震える(~furueru)
http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/takuhai/cabinet/00210661/mouse01.jpg
Ví dụ
1. 吉田さんは コートがないので、寒そうに ぶるぶる 震えている。
Yoshidasan wa kooto ga nai node, samu sou ni buruburu furuete iru.
Vì anh Yoshida không có áo khoác nên run lập cập vì lạnh.
2. 先生に叱られるかもしれないので、 の子は ぶるぶる 震えている。
Sensei ni shikarare kamoshirenai node, sono ko wa buruburu furuete iru.
Có lẽ vì bị thầy giáo mắng nên đứa bé đó run lẩy bẩy.
3. その子は寒さのためにぶるぶる(と 震えていた.
Sono ko wa samusa no tame ni buruburu (to) furuete ita.
Đứa trẻ đó run cầm cập vì lạnh.
4. 私は恐ろしくて、ぶるぶる(と)震 た.
Watashi wa osoroshikute, buruburu (to) furueta.
Tôi run lên bần bật vì sợ hãi.
5. 外に出たら、あまり寒いので、ぶる る 震えてしまっ た。
Soto ni detara, amari samui node, buruburu furuete shimatta.
Sau khi đi ra ngoài thì run lập cập vì lạnh khủng khiếp.
Sayuri_chan
20-07-2010, 10:23 PM
* Trạng từ ごしごし (goshigoshi)
Diễn tả trạng thái vò, vặn, lau, chà xát mạnh. Thường sử dụng với động từ ~擦る(~kosuru)、~洗う(~arau)
http://tataran.img.jugem.jp/20090506_393001.jpg
Ví dụ:
1. 床を ごしごし 擦って、磨いた。
Yuka wo goshigoshi kosutte, migaita.
Tôi đã chùi mạnh vào sàn nhà.
2. 子供が 父親の背中を ごしごし っている。
Kodomo ga chichioya no senaka wo goshigoshi aratte iru.
Đứa bè chà mạnh lưng cho bố.
3. 汚れたシャツを ごしごし 洗った
Yogoreta shatsu wo goshigoshi aratta.
Vò mạnh cái áo sơ mi bẩn.
4. 石井さんはタオルで顔をごしごし擦 た。
Ishiisan wa taoru de kao wo goshigoshi kosutta.
Anh Ishii dùng cái khăn bông lau mạnh vào mặt.
Sayuri_chan
21-07-2010, 10:22 PM
Chú ý
* Các từ ở hình thức lặp đi lặp lại 『○●○●』chẳng hạn như là「ぐるぐる」(guruguru) và「にこにこ」(nikoniko) biểu hiện cho các hành động xảy ra liên tiếp.
* Các từ ở hình thức 『○●り(と) ○●っと』chẳng hạn như 「にこり(と)」(nikori (to)),「に こっと」(nikotto) biểu hiện cho hành động chỉ xảy ra 1 lần.
Sayuri_chan
21-07-2010, 10:36 PM
* Trạng từ さっさと (sassato)
Diễn tả sự quyết định ngay, không chần chừ, rồi nhanh chóng hành động.
Ví dụ:
1. 小沢さんは毎日5時になると、さっさ 帰る。
Ozawa san wa mainichi 5ji ni naruto sassato kaeru.
Hàng ngày cứ đến 5 giờ là anh Ozawa vội vàng trở về nhà.
2. ヤンさんは用事をさっさと片付けた
Yan san wa youji wo sassato kataduketa.
Anh Yan vội vàng giải quyết công việc.
3. さっさと歩きなさい。
Sassato aruki nasai.
Đi nhanh lên.
4. 時間が来ると彼らはさっさと仕事を めた。
Jikanga kuru to kare-rawa sassa to shigoto o yameta.
Khi hết giờ họ đã ngừng công việc ngay lập tức.
Sayuri_chan
22-07-2010, 07:34 PM
* Trạng từ さっと(satto)
Diễn tả tình trạng thực hiện động tác cực kỳ nhanh.
Ví dụ
1. その子供は私を見ると、さっと隠れ 。
Sono kodomo wa watashi wo miru to, satto kakureta.
Khi trông thấy tôi, đứa bé đó chợt trốn mất.
2. 猫がさっと逃げた。
Neko ga satto nigeta.
Con mèo đó ngay lập tức biến mất.
3. 風がさっと吹き抜ける。
Kaze ga satto fuki-nukeru.
Một cơn gió bất chợt thổi (rồi thôi).
4. ほうれん草をさっと茹でる。
Hourensou o satto yuderu.
Luộc nhanh rau bina.
5. ドアがさっと開いた。
Doa ga satto hiraita.
Cửa mở ra bất thình lình.
6. 雨がさっと降ってきた。
Ame ga satto futte kita.
Cơn mưa bất chợt đổ xuống
Sayuri_chan
28-07-2010, 08:16 PM
* Trạng từ せっせと (sesseto)
Diễn tả trạng thái chẳng hạn như làm việc liên tục, nghiêm túc, nhiệt tình.
Ví dụ:
1. 阿部君は彼女にせっせとラブレター 書いた。
Abe-kun wa, kanojo ni sesseto raburetaa wo kaita.
Anh Abe hí hoáy viết một bức thư tình cho người bạn gái.
2. 父は毎日せっせと働いた。
Chichi wa mainichi sesseto hataraita.
Hàng ngày ba tôi đều làm việc 1 cách nghiêm túc.
3. 両親がせっせと働いて送ってくれた 金だから、無駄には使えない。
Ryoushin ga sesseto hataraite okutte kureta okane dakara, muda niwa tsukaenai.
Vì là tiền mà bố mẹ đã cần cù làm việc để gửi cho nên không thể sử dụng vô ích được.
4. 彼はせっせと日本語の勉強に励んで る.
Kare wa sesseto Nihongo no benkyou ni hagende iru.
Anh ấy vẫn đang tiếp tục học tiếng Nhật một cách siêng năng.
5. 彼女はいつもせっせと働いている.
Kanojo wa itsu mo sesse to hataraite iru.
Cô ấy luôn luôn làm việc siêng năng.
6. 妹はせっせと宿題を終らせて、遊び 行った。
Imouto wa sesseto shukudai wo owarasete, asobi ni itta.
Em gái mình chăm chỉ làm xong bài tập rồi mới đi chơi.
Sayuri_chan
30-07-2010, 09:25 PM
* Trạng từ こつこつ(kotsu kotsu)
Diễn tả trạng thái nỗ lực từng chút một vì nghĩ đến tương lai.
Ví dụ:
1. 中川君はこつこつお金を貯めて、車 買った。
Nakagawa-kun wa kotsukotsu okane wo tamete, kuruma wo katta.
Anh Nakagawa dành dụm từng đồng và đã mua xe ôtô.
2. 彼女は毎日こつこつ勉強している。
Kanojo wa mainichi kotsukotsu benkyou shite iru.
Cô ấy mỗi ngày học từng ít một.
3. こつこつ(と)働く.
Kotsukotsu (to) hataraku.
Làm việc một cách cần cù.
4. こつこつ努力すれば、きっと成功す 。
Kotsukotsu doryoku sureba, kitto seikou suru.
Từng bước từng bước cố gắng thì nhất định sẽ thành công.
5. 毎日、こつこつ練習すれば、きっと 手くなる。
Mainichi, kotsukotsu renshuu sureba, kitto umaku naru.
Hàng ngày chăm chỉ luyện tập chắc chắn sẽ tiến bộ.
Sayuri_chan
02-08-2010, 08:17 PM
* Trạng từ てきぱき (tekipaki)
Diễn tả trạng thái làm việc 1 cách nhanh chóng, thành thạo, tháo vát; thạo việc.
Ví dụ
1.彼はてきぱき指示している。
Kare wa tekipaki shiji shite iru.
Anh ấy chỉ thị 1 cách thành thạo.
2.てきぱきやったので、仕事が早く わった。
Tekipaki yatta node, shigoto ga hayaku owatta.
Bởi vì làm việc nhanh chóng nên công việc kết thúc sớm.
3.てきぱきやらないと、仕事は早く わらない。
Tekipaki yaranai to, shigoto wa hayaku owaranai.
Không nhanh chóng làm thì công việc sẽ không xong sớm được đâu.
4.課長はてきぱき仕事の指示をした
Kachou wa tekipaki shigoto no shiji wo shita.
Trưởng nhóm chỉ đạo công việc đâu ra đấy.
Sayuri_chan
03-08-2010, 10:40 PM
* Trạng từ きっぱり (kippari)
Thể hiện quyết định bằng thái độ dứt khoát. Thường dùng trong trường hợp từ chối hay từ bỏ việc gì.
Ví dụ
1. 「会社を辞める」と、安藤さんはき ぱり言った。
“Kaisha wo yameru” to, Andou san wa kippari itta.
Chị Andou nói 1 cách dứt khoát “Tôi sẽ nghỉ việc”
2. サユリさんは、お見合いの話をきっ り断った。
Sayuri san wa omiai no hanashi wo kippari kotowatta.
Chị Sayuri đã từ chối một cách thẳng thừng buổi xem mặt.
3. 彼はきっぱり(と)酒を辞めた。
Kare wa kippari (to) sake o yameta.
Anh ấy đã từ bỏ được rượu hoàn toàn.
4. 彼女に借金を頼んだが、きっぱり( )断られた.
Kanojo ni shakkin o tanonda ga kippari (to) kotowareta.
Mình có hỏi mượn tiền cô ấy nhưng đã bị từ chối thẳng thừng.
Sayuri_chan
04-08-2010, 10:49 PM
* Trạng từ ちゃんと (chanto) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả trạng thái đúng với tiêu chuẩn hay đúng với quy tắc, không nhầm lẫn, sai sót.
Ví dụ
1. ちゃんとした服装。
Chanto shita fukusou.
Bộ quần áo vừa vặn.
2. この書類はちゃんとしまっておいて ださい。
Kono shorui wa chanto shimatte oite kudasa.
Hãy cất số giấy tờ này cẩn thận.
3. 風が入らないようにドアをちゃんと めなさい。
Kaze ga hairanai you ni doa o chanto shime nasai.
Hãy đóng cửa sổ một cách cẩn thận để gió không lọt vào được.
4. 荷物はちゃんと着きました。
Nimotsu wa chanto tsukimashita.
Hành lý đã tới an toàn.
5. 真由美さんは毎日、ちゃんと宿題を ってくる。
Mayumi san wa mainichi chanto shukudai wo yatte kuru.
Mayumi mỗi ngày đều làm bài tập 1 cách hoàn chỉnh.
6. 部屋の中をチャント掃除した。
Heya no naka wo chanto souji shita.
Tôi đã dọn dẹp trong phòng 1 cách gọn gàng.
Sayuri_chan
05-08-2010, 08:48 PM
* Trạng từ しっかり(Shikkari) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả tình trạng có thể yên tâm bằng sự xác thực ở hình thức ~している(~ shite iru). Nó thể hiện tính đáng tin cậy.
Ví dụ
1. 風が強いので、ドアをしっかり閉め 。
Kaze ga tsuyoi node, doa wo shikkari shimeta.
Vì gió thổi mạnh nên tôi đã khoá chặt cửa.
2. あの人は若いのに、考えがしっかり ている。
Ano hito wa wakai noni, kangae ga shikkari shite iru.
Người đó tuy còn trẻ nhưng suy nghĩ rất chín chắn.
3. ボタンが取れない様にしっかり縫い けた。
Botan ga torenai youni shikkari nui-tsuketa.
Tớ đã đơm cái cúc chắc chắn để không bị tuột.
4. 10年ぶりに会った友人は、わたし 手をしっかり握って離さなかった。
Juunen buri ni atta tomodachi wa watashi no te wo shikkari nigitte hanasanakatta.
Người bạn sau 10 năm mới gặp lại nắm chặt tay tôi không rời.
Sayuri_chan
06-08-2010, 07:01 PM
* Trạng từ はっきり(hakkiri) thường đi với ~する (~suru): rõ ràng, rành mạch, minh bạch, rõ rệt.
Diễn tả tâm trạng hiểu ngay sự việc, không có sự lờ mờ vì có sự phân biệt rõ ràng với cái khác.
Ví dụ
1. 「この料理はまずい」と、信田さん はっきり言った。
“Kono ryouri wa mazui” to, Nobuta san wa hakkiri itta.
Nobuta nói 1 cách rõ ràng “Món ăn này dở quá”.
2. いい天気なので、遠くの山がはっき 見える。
Ii tenki na node, tooku no yama ga hakkiri mieru.
Bởi vì thời tiết tốt nên có thể nhìn thấy rõ ngọn núi ở đằng xa.
3. 聞こえる様にはっきり(と)答えて ださい。
Kikoeru you ni hakkiri (to) kotaete kudasai.
Hãy trả lời rõ ràng để chúng tôi có thể nghe được.
4. もっとはっきりした回答をください
Motto hakkiri shita kaitou o kudasai.
Hãy trả lời rõ ràng hơn nữa.
5. はつきり言えば、彼は当てになりま ん。
Hakkiri ieba, kare wa ate ni narimasen.
Nói trắng ra thì anh ta không còn đáng tin cậy nữa.
6. そのことは明日になれば、はっきり ます。
Sono koto wa asu ni nareba, hakkiri shimasu.
Việc đó sẽ được làm rõ vào ngày mai.
7. はっきりしたことはわかりませんが 彼は事故にあったようです。
Hakkiri shita koto wa wakarimasen ga, kare wa jiko ni atta you desu.
Tôi không biết rõ lắm nhưng hình như anh ta đã gặp tai nạn.
8. このごろの天気ははっきりしない。
Kono-goro no tenki wa hakkiri shinai.
Thời tiết dạo này hay thay đổi lắm.
Sayuri_chan
16-08-2010, 05:32 PM
* Trạng từ ちゃっかり(chakkari) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả trạng thái mà mình nhận ra cơ hội có lợi cho bản thân rồi lợi dụng nó và thường nói 1 cách ngạc nhiên về chuyện của người khác.
Ví dụ
1. 彼は円高につけ込んでちゃっかり( )儲けた。
Kare wa endaka ni tsukekonde chakkari (to) mouketa.
Anh ta khôn ngoan thu được lợi nhuận nhờ biết lợi dụng vào sự tăng giá của đồng yên.
2. あの子はちゃっかりしている。お釣 を返さなかった。
Ano ko wa chakkari shite iru. Otsuri o kaesanakatta.
Đứa trẻ kia thật khôn ngoan. Nó đã bỏ vào túi số tiền trả lại.
3. 清水さんはちゃっかり僕の席に座っ しまった。
Shimizu san wa chakkari boku no seki ni suwatte shimatta.
Anh Shimizu đã lợi dụng ngồi vào cái ghế của tôi mất tiêu rồi.
4. 「あいつ何でもお金を取る。ちゃっ りしているよ。」
“Aitsu nandemo okane wo toru. Chakkari shite iru yo.”
“Thằng cha đó cho dù là tiền gì cũng lấy. Ranh ma lắm đó”
5. 冷蔵庫に入れておいたアイスクリー を、弟がちゃっかり食べてしまった
Reizouko ni irete oita aisu-kuriimu wo otouto ga chakkari tabete shimatta.
Nhóc em đã ăn mất cái kem tôi để trong tủ lạnh.
tututitit
16-08-2010, 08:59 PM
bạn có thể cho mình biết có từ tượng hình thể hiện nghĩa " chi chít" ( như là chữ viết chi chít) không ? Cảm ơn trước nhé :x
Sayuri_chan
17-08-2010, 05:26 PM
bạn có thể cho mình biết có từ tượng hình thể hiện nghĩa " chi chít" ( như là chữ viết chi chít) không ? Cảm ơn trước nhé :x
Hi hi, hôm qua lúc bạn hỏi thì tớ đã out khỏi mạng mất rùi, gomen nhé vì trả lời chậm trễ :
Từ mà bạn muốn hỏi là trạng từ ぎっしり (gisshiri).
Trạng từ này dùng để diễn tả trạng thái nhiều vật bị bỏ kín hết vào bên trong vật gì đó, mà không còn khe hở, chỗ trống.
Ví dụ như là: 電車はぎっしり満員だった (Densha wa gisshiri manin datta) - Tàu điện chật kín người.
Còn viết chi chít thì Say thấy người Nhật họ hay nói là ぎっしり書かれている(Gisshiri kakarete iru).
Sayuri_chan
17-08-2010, 10:15 PM
* Trạng từ ざっと (zatto)
Diễn tả 1 hành động diễn ra chỉ là hình thức (qua loa, đại khái)
Ví dụ:
1. その書類にはざっと目を通しました
Sono shorui ni wa zatto me o tooshimashita.
Tôi đã xem qua số giấy tờ đó.
2. 朝、新聞をざっと読んだ。
Asa, shinbun wo zatto yonda.
Buổi sáng tôi đọc lướt qua tờ báo.
3. 彼にはざっと話をしておいた。
Kare ni wa zatto hanashi wo shite oita.
Tôi nói sơ câu chuyện với anh ta.
4. その話はざっと聞いただけなので、 く知らない。
Sono hanashi wa zatto kiita dake na node, yoku shiranai.
Chuyện đó mình chỉ nghe loáng thoáng nên cũng không biết rõ lắm.
5. 時間がないので、ざっと説明する。
Jikan ga nainode, zatto setsumei suru.
Không có thời gian nên tôi sẽ giải thích sơ sơ thôi.
Sayuri_chan
18-08-2010, 07:31 PM
* Trạng từ こっそり (kossori)
Diễn tả trạng thái làm việc gì đó bí mật mà không cho người khác biết.
Ví dụ
1. 彼の秘密を友人からこっそり教えて らった。
Kare no himitsu wo yuujin kara kossori oshiete moratta.
Đứa bạn đã thầm thì kể bí mật của anh ta với tôi.
2. 彼は彼女にこっそり会っていた。
Kare wa kanojo ni kossori atte ita.
Anh ta đã lén lút đi gặp cô ấy.
3. 私はこっそり会場から抜け出した。
Watashi wa kossori kaijou kara nuke-dashita.
Tôi đã lén chuồn khỏi hội trường.
4. 先生に見つからないように、こっそ 教室から出た。
Sensei ni mitsukaranai youni kossori kyoushitsu kara deta.
Tôi đã rón rén rời phòng học để giáo viên không trông thấy.
5. 書類をこっそり盗み出した。
Shorui wo kossori nusumi-dashita.
Tôi đã lén lấy trộm tài liệu.
6. テストの時、隣の子の答えをこっそ 見た。
Tesuto no toki, tonari no ko no kotae wo kossori mita.
Trong lúc kiểm tra, tôi đã lén nhìn câu trả lời của đứa bên cạnh.
7. 泥棒がこっそり家に入った。
Dorobou ga kossori ie ni haitta.
Tên trộm lẻn vào nhà.
Sayuri_chan
19-08-2010, 07:09 PM
* Trạng từ そっと(sotto)
Diễn tả trạng thái làm việc gì đó 1 cách nhẹ nhàng mà không gây ra tiếng ồn và không muốn để người khác biết.
Ví dụ:
1. 赤ちゃんの顔にそっと触った。
Akachan no kao ni sotto sawatta.
Khe khẽ chạm vào gương mặt em bé.
2. 寝ている子供を起こさない様に、そ と部屋から出た。
Nete iru kodomo wo okosanai you ni, sotto heya kara deta.
Để tụi nhỏ đang ngủ không bị đánh thức, tôi rón rén rời khỏi phòng.
3. 彼は部屋からそっと出て行った。
Kare wa heya kara sotto dete itta.
Anh ta nhẹ nhàng đi ra khỏi phòng.
4. 私は子どもたちにそっと話しかけた
Watashi wa kodomo tachi ni sotto hanashi kaketa.
Tôi đã nói chuyện nhẹ nhàng với lũ trẻ.
5. この花瓶は壊れやすいから、そっと ってください。
Kono kabin wa koware yasui kara, sotto atsukatte kudasai.
Chiếc bình hoa này dễ vỡ lắm, hãy cầm cho khéo nhé.
Sayuri_chan
20-08-2010, 11:55 PM
* Trạng từ うっかり (ukkari) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả tình trạng thẫn thờ làm việc gì đó mà không chú ý, không để ý.
Thường sử dụng hình thức うっかりして (ukkari shite)
Ví dụ
1. うっかりしてかごの小鳥を逃がして まった。
Ukkari shite kago no kotori wo nigashite shimatta.
Lơ đễnh để con chim trong ***g sổng mất.
2. 新聞は、うっかりそのスキャンダル 秘密を漏らした。
Shinbun wa ukkari sono sukyandaru (scandal) no himitsu wo nurashita.
Tờ báo này đã chót tiết lộ bí mật vụ scandal.
3. うっかり(と)彼の約束を忘れてし った。
Ukkari (to) kare no yakusoku o wasurete shimatta.
Tôi đã vô tình quên mất cái hẹn với anh ấy rồi.
4. 彼はその秘密をうっかり喋ってしま た。
Kare wa sono himitsu wo ukkari shabette shimatta.
Anh ấy đã buột miệng (vô ý, lỡ lời) nói ra điều bí mật này.
5. 彼はうっかりあれこれと言ってしま 、妻を泣かせてしまった。
Kare wa ukkari arekore to itte shimai, tsuma wo nakasete shimatta.
Anh ấy đã nói việc này việc nọ mà không nghĩ ngợi gì (một cách vô tâm) khiến cho vợ anh ấy phát khóc.
Sayuri_chan
21-08-2010, 11:07 PM
* Trạng từ のろのろ (noronoro) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả tình trạng di chuyển chậm chạp, không có ấn tượng tốt.
Ví dụ:
1. 人が多いので、のろのろ歩いた。
Hito ga ooi node, noronoro aruita.
Vì người đồng nên đi chầm chậm.
2. 道が込んでいるので、車はのろのろ いている。
Michi ga konde iru node, kuruma wa noronoro ugoite iru.
Vì đường đông nên xe cộ di chuyển chậm chạp.
3. 彼らはのろのろ(と)仕事をした.
Karera wa noronoro (to) shigoto wo shita.
Họ đã làm việc một cách uể oải.
4. 車が込んでいて、のろのろ(と)し 進めなかった.
Kuruma ga koi1de ite, noronoro (to) shika susumenakatta.
Xe cộ đông đúc nên chỉ có thể tiến lên một cách chậm chạp.
Sayuri_chan
22-08-2010, 11:23 PM
* Trạng từ どんどん(dondon)
Diễn tả trạng thái biến đổi lớn, liên tục.
Ví dụ
1. タインさんは日本語がどんどん上 手になった。
Thanh san wa nihongo ga dondon jouzu ni natta.
Cô Thanh càng ngày càng giỏi tiếng Nhật.
2.お酒はたくさんありますから、ど どん飲んで下さい。
Osake wa takusan arimasu kara, dondon nonde kudasai.
Vì có nhiều rượu nên cứ uống nữa đi.
3. 雨が降らないので湖の水がどんどん と)減ってきている.
Ame ga furanai no de mizuumi no mizu ga dondon (to) hette kite iru.
Do trời không mưa nước hồ bị rút xuống nhanh chóng.
4. 月日がどんどん(と)たっていく.
Tsukihi ga dondon (to) tatte iku.
Thời gian thấm thoát trôi qua.
5. 山火事がどんどん(と)燃え広がっ .
Yama-kaji ga dondon (to) moe-hirogatta.
Cháy rừng đã nhanh chóng lan rộng ra.
Sayuri_chan
25-08-2010, 12:20 AM
* Trạng từ ぐんぐん(gungun)
Diễn tả trạng thái di chuyển hay phát triển thật nhanh.
Ví dụ
1. ここ2,3年で、孫の背がぐんぐん伸び た。
Koko 2, 3 nen de, mago no se ga gungun nobita.
Chỉ hai, ba năm nay đứa cháu của tôi lớn thật nhanh.
2. スポーツカーは後ろの車をぐんぐん き離した。
Supootsu kaa (sport car) wa ushiro no kuruma wo gungun hiki-hanashita.
Xe thể thao bỏ xa những chiếc xe đằng sau.
3. 彼の日本語はぐんぐん上達していま 。
Kare no Nihongo wa gungun joutatsu shite imasu.
Tiếng Nhật của anh ta đã tiến bộ nhanh chóng.
4. 彼は車をぐんぐん(と)飛ばした。
Kare wa kuruma o gungun (to) tobashita.
Anh ta phóng xe vèo vèo.
5. 飛行機は離陸後ぐんぐん(と)高度 あげた。
Hikouki wa ririku-go gungun (to) koudo o ageta>
Chiếc máy bay sau khi cất cánh đã đạt độ cao một cách nhanh chóng.
6. 太朗は中学に入ってから身長がぐん ん(と)伸びた。
Tarou wa chuu-gaku ni haitte kara shinchou ga gungui (to) nobita.
Tarou kể từ lúc vào trung học đã cao lên một cách nhanh chóng.
Sayuri_chan
30-08-2010, 09:28 PM
* Trạng từ めきめき(mekimeki)
Diễn tả trạng thái tiến bộ rõ rệt, trở nên giỏi nhanh chóng.
Ví dụ
1. ハンの病気はめきめき良くなった。
Hang no byouki wa mekimeki yoku natta.
Bệnh tình của chị Hằng đã thuyên giảm nhanh chóng.
2. Maiのピアノはめきめき上がった。
Mai no piano wa mekimeki agatta.
Khả năng chơi đàn của bé Mai đã tiến bộ rõ rệt.
3. インフレで物価はめきめき上がった
Infure de bukka wa mekimeki agatta.
Do lạm phát mà giá cả leo thang nhanh chóng.
4. カインの技術はめきめき上達した。
Khanh no gijutsu wa mekimeki joutatsu shita.
Tay nghề kỹ thuật của Khanh tiến bộ nhanh chóng.
Sayuri_chan
31-08-2010, 11:48 PM
* Trạng từ ぼつぼつ(Botsu botsu)
Diễn tả trạng thái bắt đầu việc gì đó từng chút một.
Ví dụ
1. 暗くなったから、ぼつぼつ帰りまし う!
Kuraku natta kara, botsu botsu kaerimashou.
Vì trời tối rồi nên lần lượt về thôi.
2. みかんが店にぼつぼつ出回り始めた
Mikan ga mise ni botsu botsu de-mawari hajimeta.
Quýt đã bắt đầu tràn ngập các cửa hàng.
3. 山ではぼつぼつ雪が降り始めた。
Yama dewa botsu botsu yuki ga furi hajimeta.
Trên núi, tuyết bắt đầu rơi.
4. それでは、ぼつぼつ会議を始めまし う!
Soredewa botsu botsu kaigi wo hajimemashou.
Chúng ta bắt đầu cuộc họp thôi.
Sayuri_chan
02-09-2010, 04:32 PM
* Trạng từ どっと (dotto)
Diễn tả tình trạng có nhiều điều, nhiều sự việc xuất hiện cùng một lúc.
Ví dụ
1. 客がどっと来たので、とても忙しく った。
Kyaku ga dotto kita node, totemo isogashiku natta.
Vì đột ngột có nhiều khách hàng ùn ùn kéo đến nên tôi rất bận rộn.
2.旅行の後で、疲れがどっと出た。
Ryokou no ato de, tsukare ga dotto deta.
Sau chuyến du lịch, tôi mệt mỏi khắp người.
3. 観客はどっと笑った.
Kankyaku wa dotto waratta
Khán giả đã bật phá lên cười.
4. 電車から人がどっと降りた.
Densha kara hito ga dotto orita
Mọi người đổ xô xuống từ tàu điện.
5. 試験が終わると, 疲れがどっとでた.
Shiken ga owaru to tsukare ga dotto deta.
Thi cử vừa xong là cơn mệt mỏi đã ập đến với tôi.
Sayuri_chan
04-09-2010, 12:47 AM
1. 笑い (Warai): cười
* くすくす(kusukusu): Cười thầm, cười 1 mình.
* げらげら(geragera): Cười sặc sụa, cười nắc nẻ.
* にこにこ (する) (nikoniko(suru)): Cười mỉm.
* にやにや (niyaniya (suru)): Cười mỉa.
* アハハ、ハハハ (ahaha, hahaha): cười lớn tiếng.
2. 眠る(Nemuru): ngủ
* うとうと(する) (utouto(suru)): Ngủ gật, thiếp đi.
* ぐうぐう(guuguu): Ngủ ngáy.
* ぐっすり (gussuri): Ngủ say.
* すやすや (suyasuya): Ngủ ngon lành với tâm trạng thoải mái.
3. 泣く(naku): khóc
* え-んえ-ん (enen): Tiếng khóc lớn của 1 đứa bé.
* おいおい (oioi): Tiếng khóc nức nở của người đàn ông.
* おぎやあおぎゃあ (Ogyaa ogyaa): Tiếng khóc của trẻ sơ sinh.
* しくしく (Shikushiku): Tiếng khóc thút thít của người phụ nữ hoặc của trẻ con.
* めそめそ (mesomeso): Tiếng khóc rên rỉ của trẻ con mít ướt.
shuka_1407
04-09-2010, 12:27 PM
Rất cám ơn sayurikaori senpai! Bài học rất bổ ích
Sayuri_chan
05-09-2010, 04:24 PM
* Trạng từ きらきら(kirakira) thường đi với ~する(~suru)
Thường dùng để diễn tả 1 vật tuy nhỏ nhưng hấp dẫn, đẹp và ánh lên ánh sáng lấp lánh.
http://a0.vox.com/6a00c11413ce6c819d00d41447f9286a47-500pi
Ví dụ
1. ダイヤモンドが光を受けて、きらき 光っている。
Diamond ga hikari wo ukete, kirakira hikatte iru.
Viên kim cương được chiếu sáng, tỏa sáng lên lấp lánh.
2. 太陽の光で波がきらきら輝いている
Taiyou no hikari de nami ga kirakira kagayaite iru.
Sóng được chiếu sáng lấp lánh dưới ánh sáng mặt trời.
3. 空に星がきらきら光っている。
Sora ni hoshi ga kirakira hikatte iru.
Các vì sao tỏa sáng lấp lánh trên bầu trời.
4. 月の光で湖がきらきら輝いている。
Tsuki no hikari de mizuumi ga kirakira kagayaite iru.
Mặt hồ sáng lấp lánh ánh trăng.
5. 彼女の目は激怒のあまりきらきら輝 ていた.
Kanojo no me wa gekido no amari kirakira kagayaite ita.
Mắt của cô ấy lấp lánh sự giận dữ.
6. 明るい光の中で金がきらきら輝いて た.
Akarui hikari no naka de kin ga kirakira kagayaite ita.
Vàng lấp lánh trong ánh sáng
Sayuri_chan
11-09-2010, 10:22 PM
* Trạng từ ぴかぴか(pikapika) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru)
Diễn tả 1 vật gì đó hay những vật được mài bóng phát sáng chói lóa. Thường sử dụng với động từ ~光る(hikaru)、~輝く(kagayaku).
Ví dụ
1. 新しい百円玉がぴかぴか光っている
Atarashii hyakuen-dama ga pikapika hikatte iru.
Những đồng tiền 100 yên mới sáng chói.
2.ネオンサインがぴかぴか光ってい 。
Neon-sain ga pikapika hikatte iru.
Những bảng hiệu đèn néon sáng chói lóa.
3. 星がぴかぴかと瞬く。
Hoshi ga pikapika to matataku.
Ngôi sao lấp lánh.
4. 車を洗ったら、ぴかぴかになった。
Kuruma o arattara, pikapika ni natta.
Chiếc xe mới rửa xong trở nên sáng bóng.
5. 彼はいつも靴をぴかぴかに磨く。
Kare wa itsu mo kutsu o pikapika ni migaku.
Anh ta lúc nào cũng đánh giày bóng lộn.
hoangosaka2010
11-10-2010, 10:39 AM
ban rat tyet voi say ah.toi yeu ban roi do
:kiss::kiss::kiss::kiss:
gain90
11-10-2010, 03:22 PM
:big_ love::big_ love::big_ love: Thanks U so much
Sayuri_chan
12-10-2010, 11:56 PM
* Trạng từ がたがた (gata gata) thường đi với ~する(~suru)
- Diễn tả âm thanh hay trạng thái của hai vật cứng khi va chạm với nhau. Thường đi kèm với động từ ~いう(~iu), ~なる(~naru).
- Miêu tả sự run rẩy do lạnh hay sợ hãi. Thường đi kèm với động từ ~震える(~furueru)
Ví dụ:
1. 風で戸が、がたがた鳴っている。
Kaze de to ga gata gata natte iru.
Cánh cửa kêu ken két vì gió.
2.寒さで体が、がたがた震えた。
Samusa de karada ga gata gata furueta.
Thân thể run lập cập vì lạnh.
3. 強い風で窓ががたがた(と)鳴った.
Tsuyoi kaze de mado ga gatagata (to) natta.
Gió mạnh đã khiến cánh cửa sổ kêu lạch cạch.
4. 車は山の中の道をがたがた(と)走 た.
Kuruma wa yama no naka no michi o gatagata (to) hashitta.
Chiếc xe chạy lạch cạch trong con hẻm núi.
5. 緊張のあまり足ががたがたして、止 らなかった.
Kinchou no amari ashi ga gatagata shite, tomaranakatta.
Quá căng thẳng đến độ chân run lập cập không đứng vững nổi.
Sayuri_chan
29-10-2010, 07:45 PM
* Trạng từ ぐらぐら(guragura)
Diễn tả sự rung mạnh, lay động lặp đi lặp lại nhiều lần và diễn tả trạng thái không ổn định.
Thường đi kèm với động từ ~ゆれる(~yureru - lay động, lung lay), ~動く(~ugoku - chuyển động, di chuyển), ~する(~suru)
Ví dụ
1. 歯がぐらぐらする。
Ha ga guragura suru.
Răng va vào nhau lập cập.
2. 地震で家がぐらぐら(と)揺れた。
Jishin de ie ga guragura (to) yureta.
Căn nhà bị lắc lư dao động do cơn động đất.
3. この椅子はぐらぐらしていて、座り くい。
Kono isu wa guragura shite ite, suwari-nikui.
Chiếc ghế này khó ngồi vì nó bị lung lay.
* Một nghĩa khác của từ ぐらぐら là dùng để chỉ trạng thái nước sôi.
Ví dụ
1. やかんの湯がぐらぐら(と)煮立っ いる。
Yakan no yu ga guragura (to) nitatte iru.
Nước trong ấm đang sôi lên ùng ục
2. 豆がぐらぐら煮る。
Mame ga guragura niru.
Ninh đậu sôi sùng sục
Sayuri_chan
31-10-2010, 03:13 PM
* Trạng từ ゆらゆら (yurayura)
Miêu tả trạng thái rung nhè nhẹ.
Thường đi kèm với động từ ~ゆれる(~yureru), ~動く(~ugoku), ~する(~suru).
Ví dụ
1. 蝋燭の火ゆらゆらしている。
Rousoku no hi yurayura shite iru.
Ngọn lửa của cây nến đang lay động.
2.風で木の枝がゆらゆら揺れている.
Kaze de ki no eda ga yurayura yurete iru.
Những cành cây lay động vì gió.
3.船がゆらゆら揺れている。
Fune ga yurayura yurete iru.
Con tàu đang lắc lư.
4.風でぶらんこがゆらゆら揺れている 。
Kaze de buranko ga yurayura yurete iru.
Chiếc xích đu đang đung đưa vì gió.
Sayuri_chan
14-11-2010, 05:44 PM
* Trạng từ ちょろちょろ (chorochoro) thường đi với ~する(~suru)
+) Miêu tả trạng thái âm thanh nhỏ từng giọt của nước hoặc chất lỏng gì đó.
Thường đi kèm với động từ ~流れる(~nagareru), ~出る(~deru).
+) Miêu tả trạng thái của sự vật nhỏ chuyển động xung quanh, thường đi kèm với ~する(~suru), ~動く(~ugoku).
Ví dụ:
1. 水道の水がちょろちょろ流れている
Suidou no mizu ga chorochoro nagarete iru.
Nước máy đang rò rỉ.
2. 子供がちょろちょろしていて、仕事 邪魔だ。
Kodomo ga chorochoro shite ite, shigoto no jama da.
Vì đứa con cứ chạy lăng xăng xung quanh nên làm phiền đến công việc của tôi
3. 小川を水がちょろちょろ流れている
Kogawa wo mizu ga chorochoro nagarete iru.
Nước chảy thành dòng nhỏ.
4.天井でねずみがちょろちょろ動いて いる。
Tenjou de nezumi ga chorochoro ugoite iru.
Chuột chạy loăng quăng trên trần nhà
dung.the
18-11-2010, 05:09 PM
Mình chỉ mới gia nhập thôi nhưng mình đã đọc rất nhiều bài của bạn .nó giúp mình rất nhiều.mình cảm ơn nhé. Với những kiến thức bạn có mình thật ngưỡng mộ bạn.bạn thật tuyệt vời
Sayuri_chan
21-11-2010, 01:28 PM
* Trạng từ たらたら (taratara)
Miêu tả trạng thái chất lỏng cứ tiếp tục chảy nhỏ giọt, không ngừng. Có thể dịch là tong tong; tí tách; long tong
Thường đi kèm với động từ 流れる(nagareru), たれる(tareru)
Ví dụ
1. 血がたらたら(と)流れ落ちる
Chi ga taratara (to) nagare-ochiru.
Máu chảy tong tong xuống.
2. 汗がたらたら流れた。
Ase ga taratara nagareta.
Mồ hôi đổ từng giọt từng giọt.
3. 水道の蛇口から水がたらたらたれて た。
Suidou no jaguchi kara mizu ga taratara tarete ita.
Nước rỏ tí tách từ vòi nước.
4. 牛の口からよだれがたらたらたれて た。
Ushi no kuchi kara yodare ga taratara tarete ita.
Nước dãi ở mồm con bò cứ chảy nhễu xuống từng giọt.
Sayuri_chan
04-12-2010, 03:11 PM
* Trạng từ ぽたぽた (potapota): nhỏ lách tách; ròng ròng; tí tách
Miêu tả trạng thái hay âm thanh của nước hay chất lỏng cứ tiếp tục chảy nhỏ giọt không ngừng.
Thường đi kèm với động từ 落ちる(ochiru), 垂れる(tareru)...
Ví dụ
1. 洗濯物から水がぽたぽた垂れている
Sentakumono kara mizu ga potapota tarete iru.
Nước từ quần áo mới giặt chảy nhỏ giọt.
2. 額から汗がぽたぽた落ちた。
Hitai kara ase ga potapota ochita.
Mồ hôi từ trán chảy nhỏ giọt xuống. #:-S
3. 天井から水がぽたぽた垂れていた.
Tenjou kara mizu ga potapota tarete ita.
Nước từ trần nhà nhỏ lách tách xuống. :-s
4. ナイフで指を切ってしまい、血がぽ ぽた垂れた。
Naifu (knife) de yubi wo kitte shimai, chi ga potapota tareta.
Dao cắt phải ngón tay, máu chảy ròng ròng. :((
Sayuri_chan
07-12-2010, 11:18 PM
* Trạng từ ぽろぽろ (poroporo)
Miêu tả tình trạng nước hay những chất lỏng cứ tiếp tục rơi xuống, chảy xuống.
Thường đi kèm với các động từ こぼえる(koboeru), 落ちる(ochiru).
Ví dụ:
1. 彼女の目から涙がぽろぽろこぼれた 。
Kanojo no me kara namida ga poroporo koboreta.
Nước mắt cô ấy cứ chảy ra đầm đìa.
2. 箸の使い方が下手で、ご飯粒がぽろ ろ落ちた。
Hashi no tsukaikata ga heta de, gohantsubu ga poroporo ochita.
Vì không biết cách cầm đũa nên những hột cơm cứ rơi xuống liên tục.
Sayuri_chan
10-12-2010, 08:43 PM
* Trạng từ ぱらぱら (parapara)
Miêu tả trạng thái hay âm thanh của những vật nhỏ rơi xuống nhẹ nhàng.
Chẳng hạn như mưa rơi li ti hay các trang sách được giở.
Thường sử dụng với động từ 降る(furu) hay 落ちる(ochiru).
ぱらぱら (parapara) còn mang nghĩa rải rác, thưa thớt, lả tả
Ví dụ
1. 雨がぱらぱら降ってきた。
Ame ga parapara futte kita.
Những hạt mưa rơi xuống tí tách.
2. 木の葉がぱらぱら落ちてきた。
Ki no ha ga parapara ochite kita.
Lá cây rơi xuống lác đác.
3. どの車両も乗客はばらばらだった.
Dono sharyou mo joukyaku wa parapara datta.
Xe nào cũng rải rác vài người khách.
4. 彼はその新しい雑誌をばらばら(と めくった.
Kare wa sono atarashii zasshi o parapara (to) mekutta.
Anh ta đã lật vội xem qua quyển tạp chí mới.
5. 塩を肉にばらばらと振りかけた.
Shio o niku ni parapara to furikaketa.
Tôi đã rắc muối lên thịt rồi.
Sayuri_chan
11-12-2010, 10:45 PM
* Trạng từ ぽきぽき(pokipoki)
Miêu tả âm thanh hoặc trạng thái của nhiều vật nhỏ và dài bị bẻ gãy.
Thường đi kèm với động từ 折る(oru), 鳴らす(narasu)
Ví dụ
1. そのレスラーは指をぽきぽき鳴らし がら、【来い】と言った。
Sono resuraa wa yubi wo pokipoki narashi nagara, "koi" to itta.
Vận động viên đô vật đó vừa bẻ ngón tay rắc rắc vừa nói "Đến đây!"
2. 小枝をぽきぽき折って、火に入れた
Koeda wo pokipoki otte, hi ni ireta.
Tôi bẻ những nhánh cây nhỏ kêu răng rắc rồi đốt lửa.
3. 首や指をぽきぽき鳴らすのは骨に悪 のでしょうか?
Kubi ya yubi wo pokipoki narasu no wa hone ni warui no deshou ka?
Việc làm cho cổ và ngón tay kêu lắc rắc thì có ảnh hưởng xấu đến xương hay không?
Sayuri_chan
12-12-2010, 06:59 PM
* Trạng từ ざあざあ(zaazaa)
Diễn tả trạng thái hoặc âm thanh của những cơn mưa lớn, hay của những dòng nước chảy mạnh.
Thường đi kèm với 降る(furu), 流れる(nagareru).
Ví dụ
1. 朝から雨がざあざあ降っている。
Asa kara ame ga zaazaa futte iru.
Trời đổ mưa ào ào từ buổi sáng.
2. 洗濯した後、水をざあざあ流した。
Sentaku shita ato, mizu wo zaazaa nagashita.
Sau khi giặt đồ xong thì đổ nước ào ào.
Sayuri_chan
13-12-2010, 11:10 PM
* Trạng từ びりびり(biribiri) thường đi với ~する(~suru)
- Diễn tả trạng thái hoặc âm thanh của giấy hay của vải khi bị xé. Thường đi kèm với động từ やぶる(yaburu).
- Diễn tả trạng thái bị điện giật. Thường đi kèm với động từ くる(kuru), 感じる(kanjiru), する(suru)
Ví dụ
1. 彼は手紙をびりびり破った。
Kare wa tegami wo biribiri yabutta.
Anh ấy xé toạc những lá thư.
2. 機械に触ったら、びりびり来た。
Kikai ni sawattara biribiri kita.
Sờ vào máy móc tôi cảm thấy tê người.
3. ブラウスがくぎに引っかかってびり り(と)破れた.
Burausu ga kugi ni hikkakatte biribiri (to) yabureta.
Cái áo của tôi mắc phải cái đinh rách đánh rẹt một cái.
Sayuri_chan
14-12-2010, 10:42 PM
* Trạng từ ごろごろ(gorogoro)
- Miêu tả âm thanh hoặc trạng thái của 1 vật nặng bị lăn. Thường đi kèm với động từ ころがる(korogaru), ころがす(korogasu), する(suru)
- Diễn tả âm thanh của sấm sét, tiếng lăn, tiếng động ầm ầm hay tiếng kêu gừ gừ. Thường đi kèm với động từ 鳴る(naru)
http://imgc.appbank.net/c/wp-content/uploads/2010/03/bowling07.jpg
Ví dụ
1. 山の上から岩をごろごろがした。
Yama no ue kara iwa wo gorogoro ga shita.
Đá trên núi lăn xuống long lóc.
2. 雷がごろごろ鳴っている。
Kaminari ga gorogoro natte iru.
Sấm sét nổ ầm ầm.
3. おなかがすくと、ゴロゴロ鳴る.
Onaka ga suku to, gorogoro naru.
Khi đói, bụng sẽ kêu lên ùng ục.
4. 猫はのどをゴロゴロ(と)鳴らした.
Neko wa nodo o gorogoro (to) narashita.
Con mèo rên gừ gừ trong cổ họng.
Sayuri_chan
16-12-2010, 11:16 PM
* Trạng từ ぶくぶく(bukubuku) thường đi với に(ni)
- Miêu tả trạng thái hoặc âm thanh phát ra từ bọt tăm. Thường đi kèm với động từ でる(deru)
- Một ý nghĩa khác là diễn tả vẻ ngoài mập lên, không đẹp. Thường đi kèm với động từ 太る(futoru)
Ví dụ
1. お風呂から泡がぶくぶく出ている。
Ofuro kara awa ga bukubuku dete iru.
Bọt trong bồn tắm nổi lăn tăn.
2. 彼は最近ぶくぶくに太ってきた.
Kare wa saikin bukubuku ni futotte kita.
Dạo này anh ta mập ú ra.
3. 海底から泡がぶくぶく出ている.
Kaitei kara awa ga bukubuku dete iru.
Bọt nước sủi lên từ đáy đại dương.
4. 船はぶくぶく沈んでしまった.
Fune wa bukubuku shizunde shimatta.
Con tàu chìm sủi bọt ùng ục.
Sayuri_chan
18-12-2010, 08:39 PM
* Trạng từ ばらばら(barabara)
Thường đi với だ(da), な(na), の(no).
Thể hiện tình trạng 1 vật bị đảo lộn trật tự chỉ trong giây lát.
Ví dụ
1. かばんを落としたら、中のものがば ばらになってしまった。
Kaban wo otoshitara, naka no mono ga barabara ni natte shimatta.
Lúc làm rớt cái cặp xuống thì mọi thứ trong cặp bị văng tung tóe ra.
2. 卒業の後、クラスメートはばらばら なった。
Sotsugyou no ato, kurasumeeto wa barabara ni natta.
Sau khi tốt nghiệp, bạn bè chia cắt mỗi người một ngả.
3. 風で書類がばらばらになってしまっ .
Kaze de shorui ga barabara ni natte shimatta.
Giấy tờ rơi vãi lung tung vì gió.
4. 戦争で、その一家はばらばらになっ .
Sensou de, sono ikka wa barabara ni natta.
Vì chiến tranh mà gia đình trở nên ly tán.
5. 私は自転車をばらばらにした.
Watashi wa jitensha o barabara ni shita.
Tôi tháo rời chiếc xe đạp ra.
Sayuri_chan
19-12-2010, 10:24 PM
* Trạng từ めちゃくちゃ(mechakucha)
Diễn tả trạng thái bị vỡ, bị đảo lộn, không bình thường.
Thường đi với ~だ(da), ~な(na)
Ví dụ
1. おもちゃを落としたら、めちゃくち に壊れてしまった.
Omocha wo otoshitara, mechakucha ni kowarete shimatta.
Sau khi làm rơi, món đồ chơi bị vỡ tung tóe.
2. 彼の話はめちゃくちゃで、よく分か ない。
Kare no hanashi wa mechakucha de, yoku wakaranai.
Vì câu chuyện của anh ấy quá lộn xộn nên tôi không hiểu gì cả.
3. 暴風雨で花がめちゃくちゃだ.
Boufuuu de hana ga mechakucha da.
Mưa dông đã làm những bông hoa bị xé nát.
Sayuri_chan
20-12-2010, 11:26 PM
* Trạng từ ごちゃごちゃ(gochagocha)
Diễn tả tình trạng lộn xộn, bừa bộn, không được sắp xếp của nhiều vật.
Thường đi với ~だ, ~する(suru)
Ví dụ
1. 部屋の中がごちゃごちゃで、どこに があるのか分からない.
Heya no naka ga gochagocha de, doko ni nani ga aru no ka wakaranai.
Vì trong phòng bừa bộn nên cái nào ở chỗ nào tôi cũng không biết.
2. 机の上に、色々な物がごちゃごちゃ いてある。
Tsukue no ue ni , iroiro na mono ga gochagocha oite aru.
Ở trên bàn nhiều vật để lung tung.
3. 頭がゴチャゴチャになる
Atama ga gochagocha ni naru.
Đầu óc rối loạn cả lên.
4. 外観は良さそうだが中身はごちゃご ゃである.
Gaikan wa yosa sou da ga nakami wa gochagocha de aru.
Bề ngoài thì có vẻ tốt đẹp nhưng bên trong thì lung tung hết cả lên.
Sayuri_chan
22-12-2010, 10:52 PM
* Danh từ でこぼこ(dekoboko)
Thường đi với ~だ(da), ~の(no), ~する(suru).
Diễn tả trạng thái không bằng phẳng, lúc cao, lúc thấp.
Ví dụ
1. 大雨で、グラウンドがでこぼこにな てしまった。
Ooame de, guraundo(ground) ga dekoboko ni natte shimatta.
Bởi vì trời mưa lớn nên mặt đất trở nên lồi lõm.
2. この道は凸凹していて、歩きにくい
Kono michi wa dekoboko shite ite, aruki nikui.
Vì con đường này lồi lõm nên khó đi.
3. 表皮に凸凹の少ない.
Hyouhi ni dekoboko no sukunai.
Làn da mịn màng.
4. 凸凹の多い道路.
Dekoboko no ooi douro.
Con đường đầy ổ gà/lồi lõm.
Sayuri_chan
23-12-2010, 11:49 PM
* Trạng từ くしゃくしゃ(kushakusha)
Thường đi với ~だ(da), ~の(no), ~な(na).
Diễn tả tình trạng giấy, vải vóc bị nhăn nhúm.
Ví dụ
1. ポケットからくしゃくしゃな千円札 出てきた。
Poketto kara kushakusha na senen satsu ga dete kita.
Tờ 1000 yên nhăn nhúm rớt ra từ trong túi.
2. 涙を拭いたら、ハンカチがくしゃく ゃになってしまった。
Namida wo fuitara, hankachi ga kushakusha ni natte shimatta.
Sau khi lau nước mắt, chiếc khăn tay trở nên nhăn nhúm.
3. トランクにぎゅうぎゅう詰めたので 服 がくしゃくしゃになった。
Toranku ni gyuugyuu tsumeta node fuku ga kushakusha ni natta.
Vì cố lèn chặt vào va-li nên quần áo trở nên nhàu nát.
4. 紙をくしゃくしゃに丸める.
Kami o kushakusha ni marumeru.
Vo tròn mảnh giấy lại.
5. ズボンがスーツケースの中でくしゃ しゃになった.
Zubon ga suutsukeisu no naka de kushakusha ni natta.
Chiếc quần dài đã bị nhàu nát trong vali.
6. 髪の毛かくしゃくしゃだ.
Kami no ke ga kushakusha da.
Tóc đã bị rối tung lên.
Sayuri_chan
23-03-2011, 10:44 PM
Đã lâu rồi không động đến sách vở học hành gì cả, nay ôn tập lại 1 chút ;))
[[ Những từ tượng hình, tượng thanh sau đây có ý nghĩa và hình thức giống nhau. ]]
* ごたごた (gotagota) và ごちゃごちゃ (gochagocha) có nghĩa là mất trật tự, lộn xộn.
* べたべた (betabeta) và べとべと (betobeto) có nghĩa là dính, dán.
* めちゃくちゃ (mechakucha), めちゃめちゃ(mechamecha) và むちゃくちゃ (muchakucha) có nghĩa là lung tung, bừa bãi, tan tành.
* がっかり (gakkari) và がっくり (gakkuri) có nghĩa là thất vọng, chán nản.
* がっしり (gasshiri) và がっちり (gacchiri) có nghĩa là vạm vỡ, vững chắc.
Sayuri_chan
30-03-2011, 10:16 PM
* Trạng từ ぼろぼろ (boroboro)
Thường đi với ~だ(~da), ~な(~na), ~の(~no).
Diễn tả tình trạng 1 vật bị xuống cấp trầm trọng, hoặc bị hư hại do sử dụng quá mức, hay do quá cũ.
Ví dụ
1. この家は何十年も住んだので、もう ろぼろだ。
Kono ie wa nanjuunen mo sunda node, mou boroboro da.
Vì ngôi nhà này đã ở mấy mươi năm rồi nên nó đã xuống cấp trầm trọng.
2.使いすぎて、辞書がぼろぼろにな た。
Tsukai-sugite, jisho ga boroboro ni natta.
Vì sử dụng quá nhiều nên quyển từ điển đã trở nên rách nát.
3.私の靴はもうぼろぼろです。
Watashi no kutsu wa mou boroboro desu.
Đôi giày của tôi quá rách rưới rồi.
4.その男はぼろぼろの着物を着てい 。
Sono otoko wa boroboro no kimono wo kite ita.
Người đàn ông mặc bộ kimono rách bươm.
bi_iloveyourain
30-03-2011, 10:48 PM
Chạy vào thanks ss mấy cái để ss biết là có người vẫn đang theo dõi. Chỉ là, nhiều quá em học ko hết thôi:cute_rabbit16:
Sayuri_chan
30-03-2011, 11:18 PM
Chạy vào thanks ss mấy cái để ss biết là có người vẫn đang theo dõi. Chỉ là, nhiều quá em học ko hết thôi:cute_rabbit16:
Hi hi, thanks em vì đã thanks :cute_rabbit105:
Lâu lắm rùi ss cũng không động đến sách vở gì cả.
Mấy hôm nay thấy mọi người tấp nập đi nộp hồ sơ thi quá, nên lại mở hàng để các bạn ý còn ôn :)
Sayuri_chan
31-03-2011, 10:34 PM
* Trạng từ びしょびしょ (bishobisho)
Thường đi với ~だ(~da), ~な(~na), ~の(~no).
Sử dụng để diễn tả trạng thái ướt sũng.
Ví dụ
1. 雨に濡れて、服がびしょびしょだ。
Ame ni nurete, fuku ga bishobisho da.
Vì bị ướt mưa nên quần áo ướt sũng.
2. 水をこぼして、本がびしょびしょに ってしまった。
Mizu wo koboshite, hon ga bishobisho ni natte shimatta.
Vì làm đổ nước nên quyển sách bị ướt sũng.
3. 水が漏れて、台所の床がびしょびし になった。
Mizu ga morete, daidokoro no yuka ga bishobisho ni natta.
Do bị dột, sàn bếp ướt sũng nước.
4.にわか雨にあって、びしょびしょ 濡れてしまった。
Niwaka-ame ni atte, bishobisho ni nurete shimatta.
Người tôi ướt sũng nước vì gặp mưa bất thình lình.
Sayuri_chan
01-04-2011, 10:00 PM
* Trạng từ どろどろ (dorodoro)
Thường đi với ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru).
Diễn tả trạng thái giống như bùn lõng bõng, hay là trạng thái bị vấy bẩn do bùn.
Ví dụ
1. アイスクリームが溶けて、どろどろ なった。
Aisu kuriimu (ice cream) ga tokete, dorodoro ni natta.
Cây kem tan chảy và trở nên mềm nhũn.
2. 大雨でズボンがどろどろだ。
Ooame de zubon ga dorodoro da.
Vì trời mưa to nên quần bị lấm bùn.
Sayuri_chan
02-04-2011, 10:38 PM
* Trạng từ こちこち(kochikochi)
Thường đi với ~だ(~da), ~な(~na), ~の(~no).
Sử dụng để diễn tả trạng thái trở nên cứng do khô hoặc do đông đặc lại.
Cả trong cách suy nghĩ và thái độ cứng ngắc cũng sử dụng từ này.
Ví dụ
1. 魚がコチコチに凍っている。
Sakana ga kochikochi ni kootte iru.
Cá bị đông lạnh cứng ngắc.
2.面接の時、コチコチになってしま た。
Mensetsu no toki, kochikochi ni natte shimatta.
Lúc phỏng vấn, suy nghĩ của tôi đã không linh hoạt lắm.
lanhchanh
03-04-2011, 12:31 AM
Mấy cái từ láy này lúc đọc thì hiểu đấy.
Nhưng mà tắt máy đi rùi, gập vở lại rùi thì nó tan biến như bọt nước xà phòng.
Đến lúc thi mới thấy quen quen, hình như mình đã gặp ở đâu đó rùi. Haizzz
Vấn đề là ở trí nhớ già nua của mình rùi :(
tempo
03-04-2011, 01:56 PM
^
Ừ, sao mà nhớ hết được giờ?
Haizz haizz
Sayuri_chan
03-04-2011, 09:24 PM
* Trạng từ かさかさ(kasakasa)
Thường đi với ~だ(~da), ~の(~no), ~な(~na), ~する(~suru).
Diễn tả trạng thái khô không đủ nước.
Ví dụ
1. 肌があれて、かさかさしている。
Hada ga arete, kasakasa shite iru.
Da vừa khô vừa sần sùi.
2. 雨が降られないので、土がかさかさ 乾いている。
Ame ga furarenai node, tsuchi ga kasakasa ni kawaite iru.
Vì trời không mưa nên đất đai trở nên khô cằn.
3. 冬になると、手がかさかさになる。
Fuyu ni naru to, te ga kasakasa ni naru.
Mỗi khi mùa đông đến là bàn tay tôi lại khô nứt nẻ.
Sayuri_chan
10-04-2011, 10:27 AM
* Trạng từ あっさり (assari)
Thường đi với ~する(~suru).
Diễn tả mùi vị hoặc màu sắc không đậm, không sẫm.
Và thường sử dụng để miêu tả cho thái độ hoặc tính cách của con người khi quyết định việc gì đó mà không câu nệ.
Ví dụ
1. 日本料理は中華料理よりあっさりし いる。
Nihon ryouri wa chuuka ryouri yori assari shite iru.
Món ăn của Nhật Bản thì nhạt hơn món ăn của Trung Quốc.
2. 彼はその計画をあっさり諦めた。
Kare wa sono keikaku wo assari akirameta.
Anh ấy gạt phắt kế hoạch ấy đi.
3. 肉料理の後はあっさりとしたものが べたくなる。
Nikuryouri no ato wa assari to shita mono ga tabetaku naru.
Sau món thịt tôi muốn dùng 1 món ăn nhẹ.
Sayuri_chan
04-05-2011, 11:17 AM
*Trạng từ sappari
Thường đi với ~suru
Diễn tả mùi vị không đậm đà, trạng thái không còn cảm giác khó chịu, bực mình.
Và thường dùng để miêu tả về những ấn tượng tốt trong tính cách và trang phục.
Ví dụ
1. Kono ryouri wa abura wo tsukatte inai node, sappari shite ite, oishii.
Vì không sử dụng dầu nên món ăn này hơi nhạt và rất ngon.
2. Soto kara kaette, shawaa (shower) wo abitara, sappari shita.
Sau khi từ bên ngoài trở về và tắm xong thì tôi cảm thấy rất thoải mái :)
Sayuri_chan
23-07-2011, 10:48 AM
* Trạng từ こってり (kotteri)
Thường đi với ~する(~suru). Diễn tả mùi vị đậm đà.
Ví dụ
1. 生クリームとチーズを沢山入れたの で, このシチューはこってりしている。
Nama cream to chees wo takusan ireta node, kono shichuu wa kotteri shite iru.
Vì cho rất nhiều kem tươi và phô mai vào nên món hầm này rất đậm đà.
2. 料理にバターを使うと、こってりし 味が出る。
Ryouri ni bataa wo tsukauto kotteri shita aji ga deru.
Nếu sử dụng bơ vào món ăn này thì sẽ có mùi vị rất đậm đà.
3. びっくりするくらいこってりしてい ラーメンだ。
Bikkuri suru gurai kotteri shite iru raamen da.
Món mì ngon đến mức sửng sốt.
Sayuri_chan
24-07-2011, 10:49 PM
* Trạng từ からっと (Karatto) thường đi với ~する (~suru)
Miêu tả những món ăn đã khô dầu, hương vị nhạt.
Hoặc thể hiện tính cách dễ chịu, tâm trạng thoải mái. Có khi người ta cũng nói là からりと (kararito)
Ví dụ
1. このてんぷらはからっとしていて、 いしい。
Kono tenpura wa karatto shite ite, oishii.
Vì món Tempura này đã khô dầu nên rất ngon.
2.今日はからっとしたいい天気だ。
Kyou wa karatto shita ii tenki da.
Hôm nay thời tiết thật dễ chịu.
Sayuri_chan
27-07-2011, 12:56 PM
* Trạng từ ぴりっと (piritto) thường đi với ~する (~suru)
Diễn tả cảm giác bị kích thích mạnh như vị cay xè của ớt.
Và cũng được sử dụng để diễn tả thái độ chắc chắn, kiên định, không bị lung lay.
Có khi người ta cũng nói là ぴりりと(piririto)
Ví dụ
1. こうしょうはぴりっと辛い。
Koushou wa piritto karai
Tiêu thì rất cay.
2.あの青年は、態度がいつもぴりっ している。
Ano seinen wa taido ga itsumo piritto shite iru.
Người thanh niên đó luôn luôn có thái độ kiên định.
Sayuri_chan
16-08-2011, 10:38 AM
* Trạng từ ねばねば (nebaneba) thường đi với ~する (~suru)
Dùng để miêu tả trạng thái bị vật gì đó dính chặt.
Ví dụ
1. 封筒についているのりがねばねばす 。
Fuutou ni tsuite iru nori ga nebaneba suru.
Lớp keo ở ngoài bì thư thì dính chặt.
2. ここの土はねばねばして歩きにくい
Koko no tsuchi wa nebaneba shite aruki nikui.
Vì mặt đất ở đây dinh dính nên khó đi.
3. 納豆はねばねばしているので、嫌い 。
Nattou wa nebaneba shite iru node, kirai da.
Món nattou cứ dính dính nên mình ghét :|
Sayuri_chan
18-08-2011, 11:26 AM
* Trạng từ ぬるぬる (nurunuru) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả tình trạng những chất lỏng hay dầu mỡ bám trên bề mặt làm cho trơn láng, mịn màng.
Ví dụ
1. サンオイルを塗ったので、はだがぬ る ぬるしている。
Sanoiru (sunoil) wo nutta node, hada ga nurunuru shite iru.
Vì đã bôi kem chống nắng nên da trơn bóng.
2. 川の石はぬるぬるしている。
Kawa no ishi wa nurunuru shite iru.
Những hòn đá dưới sông rất mịn.
3. うなぎはぬるぬるして、掴みにくい.
Unagi wa nurunuru shite, tsukami nikui.
Lươn trơn trượt nên khó bắt.
Sayuri_chan
22-09-2011, 11:57 AM
* Trạng từ べたべた(betabeta) thường đi với ~する(~suru)
Miêu tả tình trạng dễ dính do bị ướt hoặc tan ra; hoặc diễn tả trạng thái khắp nơi bị dán.
Và cũng sử dụng để diễn tả sự dính kết nhau không rời xa giữa người với người.
Ví dụ
1. 汗でシャツがべたべたする。
Ase de shatsu ga betabeta suru.
Vì mồ hôi nên áo sơ mi bị dính như hồ dán vào người.
2. 壁にポスターがべたべた貼ってある
Kabeni poster ga betabeta hatte aru.
Những tờ áp phích được dán khắp nơi trên tường :|
Sayuri_chan
23-09-2011, 12:47 PM
* Trạng từ じめじめ(jimejime)
Diễn tả trạng thái do độ ẩm cao, tâm trạng không thoải mái.
http://www.koguma.info/note/img/070625.gif
Ví dụ
1. 毎日、雨で、家の中がじめじめする
Mainichi ame de ie no naka ga jimejime suru.
Vì mưa mỗi ngày nên trong nhà ẩm ướt.
2. この土地は一年中じめじめしている
Kono tochi wa ichinenjuu jimejime shite iru.
Vùng đất này ẩm ướt quanh năm.
3. 下着が汗でじめじめする。
Shitagi ga ase de jimejime suru.
Đồ lót bị ẩm ướt do mồ hôi.
Sayuri_chan
24-09-2011, 01:08 PM
* Trạng từ むんむん(munmun) thường đi với ~する(~suru)
Diễn tả tâm trạng không thoải mái do có mùi nào đó hay do không khí nóng nực.
Ví dụ
1. 会場は、人が多く来てむんむんして た。
Kaiijou wa hito ga ooku kite munmun shite ita.
Ở hội trường đầy ắp người nên oi bức :|
2. 部屋の中は、蒸し暑くてむんむんす 。
Heya no naka wa mushiatsukute munmun suru.
Vì trời oi bức nên trong phòng nóng nực.
Sayuri_chan
25-09-2011, 05:07 PM
*Trạng từ ざらざら(zarazara) thường đi kèm với ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru)
Mô tả bề mặt không được trơn láng, bị nhám, xù xì bởi những bướu nhỏ, cát bụi hay những vật nhỏ bám vào.
Ví dụ
1. この部屋の壁はざらざらしている。
Kono heya no kabe wa zarazara shite iru.
Bức tường của căn phòng này nhám.
2. 風で砂が入ってきたので、床がざら らだ。
Kaze de suna ga haitta node, yuka ga zarazara da.
Vì gió thổi cát vào nên sàn nhà nhám :|
Sayuri_chan
26-09-2011, 01:06 PM
*Trạng từ つるつる(tsurutsuru) ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru)
Diễn tả bề mặt bằng phẳng, nhẵn bóng, dễ trơn trượt.
Ví dụ
1. ろうかがつるつるすべるから、気を けて下さい!
Rouka ga tsurutsuru suberu kara, ki wo tsukete kudasai.
Vì hành lang rất trơn nên xin anh cẩn thận ^^
2. よく磨いたので、石がつるつるにな た。
Yoku migaita node, ishi ga tsurutsuru ni natta.
Vì tôi đã mài rất kĩ nên cục đá trở nên nhẵn bóng.
Sayuri_chan
27-09-2011, 11:54 AM
* Trạng từ ごつごつ(gotsugotsu) thường đi kèm với ~の(~no), ~する(~suru)
Mô tả hình dạng vừa cứng, vừa có nhiều lồi lõm.
Và cũng để miêu tả vật gì đó thô, không trau chuốt.
Ví dụ
1. 中村さんの手は大きくて、ごつごつ ている。
Nakamura san no te wa ookikute, gotsugotsu shite iru.
Tay của anh Nakamura vừa to vừa thô.
2. 田中さんの書いた文章はごつごつし いて、読みにくい。
Tanaka san no kaita bunshou wa gotsugotsu shite ite, yomi nikui.
Bài văn mà anh Tanaka viết cứng nhắc, rất khó đọc.
Sayuri_chan
29-09-2011, 12:26 PM
* Trạng từ ふわふわ(fuwafuwa) thường đi kèm với ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru)
Mô tả các hình dạng vừa mềm, vừa nhẹ hoặc các hình dạnh trôi lơ lửng, trôi bồng bềnh.
Ví dụ
1. ふわふわの羽毛布団に寝た。
Fuwafuwa no umou futon ni neta.
Tôi đắp cái chăn lông chim mềm mại để ngủ.
2. 雲がふわふわ浮かんでいる。
Kumo ga fuwafuwa ukande iru.
Mây đang trôi lơ lửng.
Sayuri_chan
30-09-2011, 11:17 AM
* Trạng từ ぐにゃくにゃ(gunya gunya) thường đi kèm với ~だ(~da), ~の(~no), ~する(~suru)
Mô tả các hình dạng mềm, dễ thay đổi hình dạng một cách dễ dàng hoặc các hình dạng ở trạng thái cong.
Ví dụ
1. タコの体はぐにゃぐにゃしている。
Tako no karada wa gunya gunya shite iru.
Cơ thể con bạch tuộc mềm nhũn :|
2. 熱で鉄の棒がぐにゃぐにゃに曲がっ 。
Netsu de tetsu no bou ga gunya gunya ni magatta
Do nóng nên thanh sắt bị uốn cong queo.
Sayuri_chan
04-10-2011, 12:00 AM
* Trạng từ たっぷり(tappuri)
Trạng thái chỉ thời gian hoặc số lượng phong phú, đầy đủ.
Ví dụ
1. 料理はたっぷり作った。
Ryouri wa tappuri tsukutta.
Các món ăn đã được nấu vừa đủ.
2. 今朝はたっぷり寝た。
Kesa wa tappuri neta.
Buổi sáng tôi đã ngủ đủ rồi.
3. 夕食をたっぷり食べた方がいい。
Yuushoku wo tappuri tabeta hou ga ii.
Bữa tối nên ăn đầy đủ thì tốt ^^
Sayuri_chan
09-10-2011, 03:50 PM
* Trạng từ うんと(unto)
Được sử dụng rộng rãi để biểu hiện tình trạng số lượng, mức độ lớn.
Ví dụ
1. うちには、お金がうんとある。
Uchi ni wa okane ga unto aru.
Trong nhà tôi có rất nhiều tiền
2. 毎日、勉強したので、日本語がうん と 上手になった。
Mainichi benkyou shita node, nihongo ga unto jouzu ni natta.
Vì tôi học tiếng Nhật mỗi ngày nên tiếng Nhật của tôi đã trở nên phong phú
Sayuri_chan
11-10-2011, 09:39 PM
* Trạng từ ぎっしり(gisshiri)
Diễn tả trạng thái chỉ nhiều vật bị bỏ kín hết vào bên trong vật gì đó mà không còn khe hở, chỗ trống.
Ví dụ
1. 箱の中には、マッチがぎっしり入っ る。
Hako no naka ni wa, matti ga gisshiri haitteru.
Những que diêm được bỏ đầy ắp vào hộp.
2. 段ボール箱には、本がぎっしりつま てる。
Dan booru bako ni wa, hon ga gisshiri tsumatteru.
Sách được chất đầy ắp trong hộp giấy (thùng các tông).
nuthanphuongdon
14-10-2011, 09:04 PM
bạn là một người tuyệt vời. tớ thật sự rất ngưỡng mộ. cảm ơn nhé
Sayuri_chan
06-11-2011, 09:44 PM
* Trạng từ ずらり(zurari)
Diễn tả trạng thái nhiều vật được xếp thành hàng.
Có khi cũng nói là ずらっと (zuratto)
Ví dụ
1. 本棚には、辞書がずらりと並んでい 。
Hondana ni wa, jisho ga zurari to narande iru.
Ở kệ sách, những quyển từ điển được xếp thành 1 hàng lớn.
2. 有名人がずらりと顔をそろえた。
Yuumeijin ga zurari to kao wo soroeta.
Những người nổi tiếng đã có mặt xếp thành hàng.
Kumoko
18-12-2011, 11:34 PM
* Trạng từ ずらり(zurari)
Diễn tả trạng thái nhiều vật được xếp thành hàng.
Có khi cũng nói là ずらっと (zuratto)
Lâu ghê rùi không thấy bạn Say tiếp tục topic này nữa nhỉ :-s
Hôm trước đi thi năng lực tiếng Nhật, tớ nhớ láng máng ở phần từ vựng có hỏi về từ này.
Ngẫu nhiên thế nào lại đang nằm ở vị trí chờ trong list của bạn Say :|
Say ơi, chúng tớ vẫn ủng hộ topic của bạn, bạn đừng đi vắng lâu quá nhé ;;)
takayama2012
06-01-2012, 06:39 AM
Hi Bạn! mình rất mong nhận được sự giúp đỡ của bạn. Bạn có thể chia sẻ phương pháp học tiếng nhật làm thế nào để hiệu quả? Mình mới vào nghề, vậy mình rất mong được sự giúp đỡ! Cảm ơn bạn!
revendark95
12-02-2012, 02:24 AM
thanks bạn, quả thực là dù mình học ở đâu thì cũng ít có giáo viên nào chịu khó giải thích nghĩa của từng từ, lấy cả ví dụ như bạn
cảm ơn bạn nhiều =X
Sayuri_chan
09-04-2012, 09:00 PM
Chào cả nhà, Say quay lại topic này với trạng từ どっしり (dosshiri) thường đi với ~する (~suru)
Miêu tả hình dạng vừa to lớn vừa nặng khi nhìn thấy.
Ví dụ
1. 中村はどっしり席に座った。
Nakamura wa dosshiri seki ni suwatta.
Anh Nakamura ngồi xuống chỗ ngồi một cách nặng nhọc.
2. どっしりしたかばんが置いてある。
Dosshiri shita kaban ga oite aru.
Chiếc túi xách nặng chình chịch được đặt xuống.
Sayuri_chan
21-05-2012, 10:59 PM
* Trạng từ がらがら (garagara) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no)
Diễn tả tình trạng trống trải, vắng vẻ trong những phương tiện giao thông.
Ví dụ
1. 今朝の電車はがらがらだった。
Kesa no densha wa garagara datta.
Xe điện sáng nay vắng tênh.
2. デパートはお客がいなくて、がらが だった。
Depaato wa okyaku ga inakute, garagara datta.
Ở thương xá vì không có khách nên vắng tênh.
3. 少し早く行ったら、会場はがらがら った。
Sukoshi hayaku ittara kaijou wa garagara datta.
Đi nhanh một chút nên thấy hội trường thoáng hẳn.
lien_vp
31-05-2012, 11:14 AM
Cảm ơn Sayuri_chan, mình học được rất nhiều từ các ví dụ của bạn. Nhiều khi đi học ở trung tâm, nghe giáo viên Nhật giảng từ, mình cũng không thể hiểu thấu đáo được. Chắc hẳn bạn rất bận, nhưng vẫn mong được bạn chia sẻ và hướng dẫn thường xuyên trên diễn đàn.
iukute
08-06-2012, 03:52 PM
Cảm ơn Sayuri_chan, bạn giải thích rất chi tiết :x Đang tìm kiếm về phần này lại gặp được topic của bạn... Cặn kẽ và dễ hiểu :)
dth1788
17-06-2012, 03:28 PM
:x mong tiếp tục nhận được những bài học mới... thank's:x
dung.the
16-07-2012, 02:03 PM
say ơi bạn tiếp tục topic ôn ngữ pháp n2 đi.
Rất nhiều người đang mong sự tiếp tục của topic này đấy
hoangha225
19-07-2012, 06:31 PM
Cám ơn bạn nhiều, các từ mà bạn đưa ra rất hay, hơn nữa bạn còn lấy cả ví dụ rất rõ ràng nữa.
Mình đang đi học tiếng Nhật nhưng mà ở trên lớp các thầy cô nói nhanh quá, mình chả kịp hiểu nữa.
Mong bạn sẽ tiếp tục up các bài học mới lên nhé.
Sayuri_chan
28-07-2012, 06:22 PM
* Trạng từ ぴったり (pittari) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no),~する(~suru)
Diễn tả tình trạng gần gũi, không xa rời nhau, vừa vặn, ăn khớp nhau một cách hoàn hảo, thường được sử dụng khi mặc đồ, trông ai đó ăn mặc phù hợp...
Ví dụ
1. その子供は母親にぴったりくっつい いた。
Sono kodomo wa hahaoya ni pittari kuttsuite ita.
Đứa trẻ đó lúc nào cũng quấn quýt bên người mẹ.
2. 中村さんの計算はぴったりだった。
Nakamura san no keisan wa pittari datta.
Những tính toán của anh Nakamura thật là khít khao.
3. このドレスは湯川さんにぴったりだ
Kono doresu (dress) wa Yukawa san ni pittari da.
Chiếc đầm này hợp với cô Yukawa lắm nha.
Sayuri_chan
05-08-2012, 01:55 AM
* Trạng từ ぎりぎり (girigiri) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no)
Diễn tả mức độ giới hạn cùng cực của thời gian, số lượng, không gian... không còn dư chỗ trống, không còn dư thời gian nữa.
Ví dụ
1. ぎりぎりで、バスに間に合った。
Girigiri de, bus ni maniatta.
Tớ đã kịp thời bước lên xe buýt.
2. カメラマンはぎりぎりのところまで づいてライオンの写真を撮った。
Cameraman wa girigiri no tokoro made chikaduite Lion no shashin wo totta.
Bác thợ ảnh đã đến gần sát và chụp hình con sư tử.
Sayuri_chan
06-08-2012, 11:43 PM
* Trạng từ すれすれ (suresure) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no)
Diễn tả trạng thái suýt nữa là đến sát vật gì đó, nhưng được cứu giúp bởi không đi quá xa hoặc không vượt quá giới hạn.
Ví dụ
1. 船は岩すれすれに進んでいた
Fune wa iwa suresure ni susunde ita.
Chiếc thuyền suýt chút nữa là đụng phải những tảng đá.
2. 合格点すれすれで試験にうかった。
Goukakuten suresure de shiken ni ukatta.
Tôi đã đậu kỳ thi với số điểm vừa đủ.
Sayuri_chan
08-08-2012, 12:17 AM
* Trạng từ だぶだぶ(dabudabu) thường đi với ~だ(~da), ~の(~no),~する(~suru)
Diễn tả những thứ chẳng hạn như quần áo.. quá rộng và không vừa.
Ví dụ
1. 石田さんはだぶだぶのコートを着て た。
Ishida-san wa dabudabu no kouto wo kite ita.
Anh Ishida mặc chiếc áo khoác rộng thùng thình.
2.このズボンは、私にはだぶだぶだ
Kono zubon wa watashi ni wa dabudabu da.
Chiếc quần này đối với tôi rộng thùng thình.
Sayuri_chan
09-08-2012, 11:30 PM
Hôm nay Say bổ sung topic bằng những từ mô phỏng tiếng kêu của động vật.
Các bạn thấy người Nhật nghe và phiên âm có giống với người Việt phiên âm không nha ;)
動物が鳴く (doubutsu ga naku)
カーカー
kaka
Tiếng kêu của con quạ
コケコッコー
kokekokkoo
Tiếng kêu của con gà
チューチュー
Chuuchuu
Tiếng kêu của con chuột
ニャーニャー
Nyaanyaa
Tiếng kêu của con mèo
ヒヒン
hihin
Tiếng kêu của con ngựa
ブーブー
Buubuu
Tiếng kêu của con heo
メーメー
Meemee
Tiếng kêu của con cừu, con dê
モーモー
Moomoo
Tiếng kêu của con bò
ワンワン
Wanwan
Tiếng kêu của con chó
Chishikatoji
31-08-2012, 05:45 PM
Woa! Sayuri-chan đỉnh thật đấy! Lần đầu tiên mình mới thấy một nơi có nhiều từ tượng thanh/tượng hình như vậy, rất bổ ích. Hồi trước mình cũng học được một số từ như thế này từ một chương trình học tiếng Nhật "Japan, My love" do cô Quỳnh Chi hướng dẫn phát trên trang web NHK (bây giờ NHK đã thay bằng chương trình khác rùi) nhưng không được đầy đủ như ở đây. Những từ này làm mình liên tưởng tới từ láy trong tiếng Việt cũng được dùng để tượng thanh, tượng hình. Xem ra ngoài âm Hán ra thì tiếng Nhật và tiếng Việt còn có thêm một nét tương đồng nữa là từ tượng thanh/tượng hình.
Thanks Sayuri-chan nhiều!!!!!
Tencoinsvn
04-09-2012, 02:07 PM
どきどき: từ này nếu để dùng cho văn cảnh của 怖い話,thì có lẽ ít được dùng hơn là từ ぞっとする。
như mọi người xem phim hay đọc qua sách báo đều biết người nhật thích kể chuyện ma vào mùa hè. và trong tình huống này họ thường dùng từ ぞっと để biểu thị sự sợ hãi hơn là dùng どきどき。
nếu một người thích chuyện ma thì dùng dokidoki là hợp lý, vì nó biểu thị cảm giác hồi hộp nhưng có chút hưng phấn ở trong đó. Rõ ràng là một việc mình muốn làm nhưng nó lại gây ra lo lắng, hồi hộp thì dùng dokidoki.
Tuy nhiên nếu chỉ nó về sợ hãi thì không nên dùng dokidoki.
Đây chỉ ý kiến cá nhân của mình.thanks
Sayuri_chan
14-10-2012, 12:46 AM
Hôm trước Say có giới thiệu các bạn một số từ mô phỏng tiếng kêu của động vật rồi ;)
Mặc dù tốc độ post có chậm, nhưng các bạn nhớ ghé qua topic nha ;;)
Bởi vì hôm nay chúng ta sẽ cùng tham khảo những từ mô phỏng tiếng động của đồ vật
ものが鳴る (mono ga naru)
ピンポン
pinpon
Tiếng còi, tiếng chuông reo
ブー
Buu
Tiếng chuông (thường trong cuộc thi đố vui)
リーン
Riin
Tiếng chuông điện thoại reo, tiếng chuông reo
Sayuri_chan
04-11-2012, 08:15 PM
Cách sử dụng và phân loại các từ tượng hình và từ tượng thanh :)
1. Nếu nói về tâm trạng của mình thì phần nhiều thể hiện bằng hình thức 「~する」(~suru), 「~した」(~shita).
Ví dụ:
いらいら (iraira): bồn chồn, nôn nóng
うんざり (unzari): chán ngấy, bực bội.
がっかり (gakkari): thất vọng
すっきり (sukkiri): thoải mái
ほっと (hotto): tâm trạng cảm thấy nhẹ nhõm khi nỗi lo âu tan biến
わくわく (wakuwaku): háo hức
2. Nếu là nói về trạng thái và vẻ ngoài của người khác thì phần lớn là dùng hình thức 「~している」(~shite iru) để thể hiện.
Ví dụ:
おどおど (odoodo): lo sợ, bất an, thiếu tự tin
おろおろ (orooro): hốt hoảng không biết phải làm thế nào do sợ hãi, kinh ngạc, buồn chán.
ぐずぐず (guzuguzu): chậm trễ trong hành động hay quyết định điều gì đó.
しょんぼり (shonbori): tâm trạng không khỏe, chán nản do gặp phải những chuyện bực mình
にこにこ (nikoniko): tâm trạng vui mừng với vẻ mặt tươi cười.
もじもじ (mojimoji): tâm trạng mắc cỡ, ngượng ngùng vì không thể nói ra những gì mình muốn nói.
3. Nếu nói về tính khí của ai đó hoặc nói về mùi vị, tính chất của vật gì đó thì thường dùng hình thức 「~している」(~shite iru), 「~した」(~shita) để thể hiện.
Ví dụ:
あっさり (assari): mùi vị hoặc màu sắc không đậm, không sẫm./ thái độ hoặc tính cách không câu nệ.
からっと (karatto): món ăn đã khô dầu, hương vị nhạt./ tính cách dễ chịu, tâm trạng thoải mái.
さっぱり (sappari): mùi vị không đậm đà./ trạng thái không còn cảm giác khó chịu, bực mình.
しっかり (shikkari): tình trạng có thể yên tâm.
はっきり (hakkiri): rõ ràng, rành mạch, minh bạch, rõ rệt.
ちゃっかり (chakkari): trạng thái mà mình nhận ra cơ hội có lợi cho bản thân rồi lợi dụng nó
4. Nếu nói về độ dính, độ ẩm, cảm giác sờ thấy... thì phần nhiều là dùng hình thức 「~する」(~suru), 「~している」(~shite iru), 「~した(もの)」(~shita (mono)) thể hiện.
Ví dụ:
ざらざら (zarazara): bề mặt không được trơn láng, bị nhám, xù xì
じめじめ (jimejime): trạng thái do độ ẩm cao, tâm trạng không thoải mái.
つるつる (tsurutsuru): bề mặt bằng phẳng, nhẵn bóng, dễ trơn trượt.
ぬるぬる (nurunuru): tình trạng những chất lỏng hay dầu mỡ bám trên bề mặt làm cho trơn láng, mịn màng.
ねばねば (nebaneba): trạng thái bị vật gì đó dính chặt.
べたべた (betabeta): tình trạng dễ dính do bị ướt hoặc tan ra
5. Nếu nói về tâm trạng khó chịu, sự bừa bộn, cảm giác sờ thấy, mức độ bên ngoài thì phần nhiều dùng hình thức 「~だ」 (~da), 「~の(もの)」(~no (mono)) để thể hiện.
Ví dụ:
ふらふら (furafura): trạng thái mệt mỏi, không còn sức lực, lảo đảo, bất an.
ぼろぼろ (boroboro): tình trạng 1 vật bị xuống cấp trầm trọng
めちゃくちゃ (mechamecha): trạng thái bị vỡ, bị đảo lộn, không bình thường.
py_chup
16-11-2012, 09:51 AM
theo dõi từ đầu đến cuối cơ mà chẳng nhớ được bao nhiều :))
arigatou chị sa nhìu ^^
missfun_1223
06-10-2013, 12:06 PM
Học bao lâu rồi mà mình toàn bị lẫn mấy cái này thui. Thanks bạn nhá! :big_ love:
py_chup
16-10-2013, 07:46 PM
trc mình có bản pdf scan của quyển này nhg h bị mất rồi, tìm trên các web khác cũng không đc, không biết ss sa có không gửi cho mình :((
Sayuri_chan
20-10-2013, 04:03 PM
Bản scan thì mình cũng không có bạn ạ.
Để mình hỏi đồng nghiệp rùi sẽ nhắn lại bạn sau nha :)
rinoa
09-02-2014, 11:16 AM
cám ơn bạn rất nhiều.. bài viết này rất có ích.
... Nhưng thật sự là mình không tài nào nhớ hết được :dead1:
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.