PDA

View Full Version : Nghe để thư giãn~



Hwashin
01-08-2010, 08:52 PM
Một số bài hát Páp mình rất thích, bất đồng ngôn ngữ nghe không hiểu nhưng giai điệu cuả nó rất dễ nghe và tràn đầy cảm xúc:tanghoa:
Demande Au Soleil (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Demande-Au-Soleil-Garou.IW69WBAW.html)
Les valses de vienne (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Les-Valses-de-Vienne-Francois-Feldman.IWZAZIAC.html)
Magic Boulevard
(http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Magic-Boulevard.IWZCIAWF.html)
Comme Toi
(http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Comme-Toi-Jean-Jacques-Goldman.IW67OW98.html)
Solenzara (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Solenzara-Enrico-Macias.IW6Z7UOB.html)
Le Geant de papier
(http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Le-Geant-De-Papier-Jean-Jacques-Laffont.IWZCIFF8.html)

*Enjoy
( Trục trặc kỹ thuật, đành phải chèn link trực tiếp =__=)

weii
01-08-2010, 08:54 PM
Chắc đang ngồi edit mệt nghỉ nè :hehe:

bam baby
01-08-2010, 08:56 PM
gì đây trời xì pam có chiến thuật à :stress:

Hwashin
01-08-2010, 08:57 PM
Hix sửa link lại rối mù >.<

Bakachan
01-08-2010, 08:57 PM
bạn post lại link đi
trông số này mới nghe có Comme toi và Magic Boulevard thôi
nếu bạn muốn hiểu thì tối về tớ trans lyirc 2 bài đó cho :)

Hwashin
01-08-2010, 09:01 PM
@Bakachan : Trans giùm mình bài Comme Toi nhé, hay ko chịu nổi:big_ love:. Thanks^^

hungicp
01-08-2010, 09:24 PM
Comme Toi và Magic Boulevard có lời Việt rồi mà!

Comme Toi lời Việt. (http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=WTbbWBoixk)

Magic Boulevard lời Việt (http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=KiQEa68Jml)

Hwashin
01-08-2010, 09:25 PM
Tiếp tục 1 bài nhạc Nhật, còn lại nhạc Anh :
Wakarebanashi nanka (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Demande-Au-Soleil-Garou.IW69WBAW.html)
A shoulder to cry on (http://www.mediafire.com/?42f3d5rtw3z5jbm)
Ghost of a rose (http://www.mediafire.com/?q34ej922ig2376w)
Keep her in mind (http://www.mediafire.com/?q34ej922ig2376w)
How could you say you love me (http://www.mediafire.com/?96aqdfo4kr34s5l)
Sorry seems to be the hardes word (http://www.mediafire.com/?vuzz35bbp64kts3)

Bakachan
02-08-2010, 12:58 AM
Ah, cái bài đó chỉ là lời việt thôi chứ ko phải dịch nghĩa đâu
dịch nghĩa đây này:

Comme toi - Jean Jacques Golman

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
Cô ấy có 1 đôi mắt sáng và mặc chiếc váy bằng nhung
A côté de sa mère et la famille autour
Đứng bên người mẹ và có gia đình xung quanh
Elle pose un peu distraite au doux soleil
Trông cô ấy hơi lơ đãng dưới ánh nắng dịu dàng
de la fin du jour
cuối ngày

La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Bức ảnh không đẹp nhưng ta có thể nhìn thấy
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Niềm hạnh phúc ở mỗi người và một buổi tối bình yên
Elle aimait la musique, surtout Schumann
Cô ấy yêu thích âm nhạc, nhất là Schumann
et puis Mozart
rồi tới Mozart

Refrain/Điệp khúc

Comme toi..
Giống em...
Comme toi..
Giống em...
Comme toi que je regarde tout bas
Giống em những lúc anh nhìn xuống dưới
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Giống em, người luôn mơ về một điều gì đó
Comme toi..
Giống em

Elle allait à l'école au village d'en bas
Cô ấy học ở ngôi trười phía làng dưới
Elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
Cô ấy học trong những quyển sách, học những luật lệ
Elle chantait les grenouilles
Cô ấy hát về những chú ếch
Et les Princesse qui dorment au bois
Và về những nàng công chúa ngủ trong rừng

Elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
Cô ấy yêu con búp bê của mình, cô ấy yêu quý những người bạn
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Nhất là Ruth và Anna và cả Jérémie nữa
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Họ sẽ cưới nhau một ngày nào, có thể là ở Varsovie

Refrain/Điệp khúc

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Cô ấy tên là Sarah và chưa đến 8 tuổi
Sa vie, c'était douceur, rêves et nuages blancs
Cuộc sống của cô ấy, nhẹ nhàng với những giấc mơ và những làn mây trắng
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Nhưng những người khác đã có 1 quyết định khác rồi

Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
Cô ấy có dôi mắt của em và thời gian của em
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Đó là một cô gái nhỏ không có chuyện gì cả và rất ngoan
Mais elle n'est pas née comme toi,
Nhưng cô ấy không được sinh ra giống em,
ici et maintenant
ở đây và ngay lúc này

Refrain/Điệp khúc

junin
12-08-2010, 07:07 PM
Tuyệt vời. Tiếng Pháp là ngôn ngữ để tỏ tình. Thanks so much. :D

thao33
12-08-2010, 08:52 PM
Mềnh cũng đóng góp 1 bài tiếng Pháp, bạn Baka (:"> ) tốt bụng dịch lời giùm thì tốt quá :x, chỉ bít nó nói về tình iu thui :x

J'ai besoin d'amour (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/J-ai-besoin-d-amour-Lorie.IW6I7DUE.html) :x