PDA

View Full Version : Lớp học bổ túc kiến thức Fansubs - Karaoke FX Bài 5 ~ Cánh bướm bay lượn ^0^



mattroilanh_tt
17-08-2010, 08:31 PM
MỞ ĐẦU

Trước đây trong box ẩn cũng như trong box JPN Projects này đã có các topic liên quan hướng dẫn về cách làm fansubs, tuy nhiên, cùng với sự phát triển của "công nghệ làm sub", một số thông tin đã trở nên không chính xác. Số trang trong các topic này cũng khá nhiều, làm nhiều câu hỏi đã đươc giải đáp rồi nhưng các bạn mới cũng không tiện tra cứu. Chính vì vậy MT mở topic này làm tài liệu "chuẩn hóa" kiến thức làm sub cho các bạn subber, CTV cũng như tất cả các bạn đam mê và muốn tìm hiểu về lĩnh vực này (và muốn gia nhập JPN-Fansubs :x), và cũng để các project lead dùng làm tutorials gửi cho các thành viên nữa.

Trước hết để tìm hiểu các vấn đề như "Fansubs là gì? Lịch sử hình thành và phát triển của Fansubs? Fansubs có vi phạm pháp luật hay không?" mời các bạn tham khảo 2 trang wiki về Fansubs bằng Tiếng Anh (http://en.wikipedia.org/wiki/Fansub)và Tiếng Việt (http://vi.wikipedia.org/wiki/Fansub) nhé.

Một cách đầy đủ nhất thì quy trình làm sub gồm những bước sau:

Timing --> Translating --> Time check/Retiming --> Editing --> Typesetting --> (Karaoke Timing & KFX) --> QC --> Encoding --> Final check & Release.

Trong đó:

Timing: Canh lời thoại cho phim để các dòng sub có thể xuất hiện đúng lúc cùng với lời thoại của các diễn viên hoặc cùng các sign, ký hiện trên màn hình
Translating: Dịch lời thoại phim sang tiếng Việt
Time check/Editing: Kiểm tra loại khâu timing và khâu translating
Typesetting: Chọn font, cỡ chữ, màu sắc sao cho phụ đề vừa đẹp, vừa dễ nhìn
Karaoke Timing & KFX: Canh lời thoại cho từng câu/âm của bài hát trong phim và làm các hiệu ứng chữ nhảy, hoa bay, sao lấp lánh... để :x
QC: Kiểm tra lại lần cuối cùng tất cả các khâu làm sub
Encoding: Đóng gói bản softsub được làm trong các khâu trên cùng với video vào một file để các bạn có thể dễ dàng download về để xem
Final check: Kiểm tra bản video đã encode trước khi release

Trên thực tế, phần lớn các phim bây giờ đều có English/Japanese/Korean softsubs nên khâu timing thường bỏ qua, một số khâu như QC/Final check có tính chất kiểm tra lại sản phẩm thường do các bạn pj lead đảm nhiệm nên quy trình làm sub (rút gọn lại) phổ biến nhất của JPN sẽ là như sau:

Translating --> Retiming --> Editing --> Typesetting --> (Karaoke) --> Encoding --> Release.

Các khâu translating & retiming và retiming & editing có thể hoán đổi vị trí cho nhau tùy thuộc vào độ available của các thành viên trong nhóm sub. Khâu Karaoke Timing & KFX thường tập trung nhiều vào tập 1 của các bộ phim, có thể làm song song cùng với các khâu từ translating --> trước encoding.

Ngoài ra, một số phim còn thêm khâu graphic designer để thiết kế poster quảng cáo cho bộ phim, hoặc encode trực tiếp vào phim để bộ phim thêm lung linh cũng như thêm các notes cần thiết nữa.

Phần mềm để làm sub là Aegisub, các bạn có thể download bản mới nhất tại đây (http://www.aegisub.org/) về cài đặt. Aegisub là phần mềm phổ biến nhất trong lĩnh vực fansubs, có thể dùng để sử dụng cho khác khâu từ timing đến trước encoding. Một số phần mềm khác có thể sử dụng để thay thế aegisub trong một số khâu là notepad (khâu dịch/edit), adobe after effect (typeseting, karaoke FX)…

Các post dưới đây là hướng dẫn chi tiết và cụ thể cho từng khâu. Trong các bài hướng dẫn tớ đều sưu tầm video để các bạn tiện tham khảo.

MỤC LỤC

Dịch bằng Aegisub (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=374615&viewfull=1#post374615)
Timing (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372759&viewfull=1#post372759)
Karaoke Timing (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372766&viewfull=1#post372766)
Typesetting (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372777&viewfull=1#post372777)
Encoding (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372791&viewfull=1#post372791)
Karaoke FX - Bài 1 (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=374800&viewfull=1#post374800)
Karaoke FX - Bài 2 (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=374889&viewfull=1#post374889)
Karaoke FX - Bài 3 (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=376599&viewfull=1#post376599)
Karaoke FX - Bài 4 (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=383224&viewfull=1#post383224)
Karaoke FX - Bài 5 (http://japanest.com/forum/showthread.php/29612-Lop-hoc-bo-tuc-kien-thuc-Fansubs-Karaoke-FX-Bai-4-Hieu-ung-Kanji-chu-doc?p=443164&viewfull=1#post443164)


Một số câu hỏi thường gặp

Các dùng font tiếng Việt không phải unicode trong Aegisub (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=376578&viewfull=1#post376578)
Cách gõ tiếng Việt trong Aegisub (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372848&viewfull=1#post372848)
Aegisub không hiển thị Kanji (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372843&viewfull=1#post372843)
Cách làm khung viền đen quanh video khi encode (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=373434&viewfull=1#post373434)
Không encode được tag \blur (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=378118&viewfull=1#post378118)




Copyright @ mattroilanh_tt (Cấm chôm)

mattroilanh_tt
17-08-2010, 08:31 PM
DỊCH BẰNG AEGISUB

1. Trước tiên bạn download AEGISUB ở trang này về cài đặt: http://www.aegisub.org/ hoặc dùng link trực tiếp này (http://ftp.aegisub.org/pub/releases/Aegisub-2.1.8-setup.exe).

2. Mở file subtitle có đuôi .srt hoặc .ass bằng Aegisub bạn sẽ có màn hình như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/open.png

3. Vào Video --> Open Video--> chọn file Video cần dịch. Sau đó vào Audio --> Open Audio from Video. (Lưu ý là thời gian load Video và Audio có thể hơi lâu một chút, từ 10 giây đến 5 phút nên đừng mất kiên nhẫn nếu thấy lâu). Sau khi load xong cả audio và video bạn sẽ có màn hình như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-82.png

Bây giờ thì bạn chỉ việc play từng câu một. Gõ lời dịch vào ô nằm phía dưới sóng âm thanh (nhớ là dịch đến đâu thì xóa luôn phần sub bằng tiếng Anh/tiếng Nhật gốc đi nhé, trừ những câu nào không dịch được hoặc không chắc thì để lại cho editor) sau đó enter đến hết phim là xong. Dịch xong câu nào thì phải Enter để lưu câu đó, chứ nếu click chuột sang câu khác là bị mất đấy. Nhớ là lúc dịch thỉnh thoảng click vào biểu tượng Save trên thanh công cụ để tránh bị mất.

Nếu không gõ được tiếng Việt trong aegisub thì bạn làm theo hướng dẫn ở đây. (http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29612&p=372848&viewfull=1#post372848)

mattroilanh_tt
17-08-2010, 08:32 PM
TIMING

Nhiều người cho rằng đây là khâu dễ nhất ;)) nhưng thực ra không phải thế. Nhưng có thể chắc chắn một điều timing là công việc đòi hỏi sự kiên nhẫn nhất trong tất cả các khâu làm sub. Như trên đã nói, phần mềm để timing hiện đại nhất hiện hay là Aegisub (http://www.aegisub.org/). Timing có thể chia làm 2 bước là audio timing (timing hội thoại) và video timing (timing các sign). Các chuyên gia timing có thể thực hiện cùng lúc cả 2 khâu này, nhưng đa phần thì các bạn phải thực hiện 2 bước này riêng rẽ nhau ^^

1. Audio timing

Sau khi cài đặt aegisub và mở 1 file blank ra thì bạn sẽ có màn hình như thế này:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Openaegisub.png

Bạn vào Video --> Open Video --> Audio --> Open Audio from Video sẽ được kết quả như sau. Lưu ý là thời gian để load audio và video có thể kéo dài từ vài giây cho đến... vài phút.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-66.png

Để tập trung vào khâu audio timing thay vì phải nhìn video, bạn vào Video --> Detach Video. Màn hình mới bây giờ sẽ như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/video.png

Vậy là bây giờ chúng ta có thể bắt đầu timing được rồi. Trên sóng audio có 1 sọc đỏ và 1 sọc vàng để đánh dấu thời gian bắt đầu và kết thúc của đoạn hội thoại. Để chỉnh time bạn chỉ việc kéo chuột rê những thanh đó. Muốn nghe âm thanh giữa 2 sọc này để kiếm tra timing thì dùng hotkey S. Time xong 1 câu thì ấn G để sang câu tiếp theo. Đó là 2 hotkey quan trọng nhất mà bạn cần nhớ. Nhìn vào phần sóng âm bạn có thể thấy những đoạn có âm thanh sóng sẽ nhô lên. Nếu time thoại trên background tĩnh, ko có tiếng ồn, nhạc thì bạn thậm chí ko cần nghe mà vẫn có thể time (nhưng cũng ít khi được may thế).

Một số hotkey khác cần nhớ:

E: play 500ms đầu tiên sau thanh đỏ 1
D: play 500ms cuối cùng trước thanh đỏ 2
Q: play 500ms trước thanh đỏ 1
W: play 500ms sau thanh đỏ 2

--> 4 hotkey này giúp bạn kiểm tra nhanh việc timing đã chính xác chưa mà ko cần nghe lại toàn bộ câu.

X: nhảy sang dòng kế tiếp
Z: nhảy ngược về dòng phía trước (nếu muốn quay ngược lại để kiểm tra lại, sửa lỗi)

Lead in và Lead out

Nếu bạn time 2 thanh đỏ và vàng quá sát vào đầu và cuối câu nói thì hậu quả là chữ trên màn hình sẽ biến mất rất nhanh, và người xem rất khó theo dõi. Chính vì vậy mà sinh ra lead in và lead out. Lead in là khoảng thời gian từ đầu câu sub đến khi bắt đầu câu thoại và lead out. Theo sư phụ timing của tớ dạy thì lead in vào khoảng 100ms, và lead out vào khoảng 250 ms nhưng trên thực tế con số này có thể thay đổi tùy thuộc vào tốc độ của đoạn hội thoại nữa.

Để dễ hiểu, bạn xem ví dụ sau. Nếu không có lead in và lead out thì đoạn timing sẽ có dạng như sau. Dễ thấy là 2 thanh đỏ và vàng nằm sát 2 đầu của sóng âm.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/w.png

Sau khi add lead in và lead out lần lượt là 100 ms và 250 ms thì đoạn timing sẽ có dạng như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/l-2.png

Để timing có lead in và lead out thì có 2 cách. Thứ nhất là khi timing bạn nới lỏng tay ra một chút, thay vì time sát vào câu thoại thì để start time và ending time cách ra một chút. Cách này cần một chút kinh nghiệm để biết lỏng ở mức độ nào là phù hợp. Cách khác là bạn time cả tập phim thật chặt tay, không có lead in và lead out rồi sau đó vào Timing --> Timing Post-Processor, đặt setting như sau rồi OK!!!

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/1-26.png

2. Video Timing

Như vậy là đã kết thúc phần timing thoại, còn timing các sign cho video thì sao? Nếu đã là cao thủ timing thì bạn có thể vừa time audio vừa nhìn vào phần video trong phần detach video để biết những chỗ nào có sign, còn không thì bạn phải xem một lượt video, note lại những chỗ xuất hiện sign. Sau khi ước lượng được vị trí xuất hiện sign rồi thì bạn pause video trên aegisub lại, dùng 2 mũi tên sang phải sang trái trên bàn phím để di chuyển video qua từng frame một, chọn vị trí thích hợp và dùng 2 phím Ctrl + 3 và Ctrl + 4 để đánh dấu lần lượt vị trí bắt đầu và kết thúc của sign.

3. Shift Timing

Vì một bộ phim có thể có nhiều raw khác nhau. VD bản softsub tiếng Anh được time theo raw SD trong khi bạn lại muốn chỉnh lại theo HD, thay vì time lại từng câu thoại một thì bạn có thể dùng chức năng shift time.

Vào Timing --> Shift Time bạn sẽ có hình như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/1-27.png

Để time tiến hay time lùi bao nhiêu thì bạn chỉ việc điền số vào ô Timing và chọn Forward và Backward tương ứng. Một bí quyết để có thể tính được thời gian shift nhanh hơn là bạn shift câu thoại đầu tiên về 0, sau đó shift tiến lên vị trí bắt đầu câu thoại đầu tiên của bản raw mà bạn đang dùng.

Bạn có thể sẽ phải dùng đến chức năng Affect Selected rows hay Selection onward nếu 2 bản raw hoặc timing lệch vài khúc khác nhau và phải shift một vài lần cho một tập phim.

3. Retiming

Như trên đã nói, trên thực tế rất ít khi bạn phải time một tập phim từ đầu vì thường có softsub bằng tiếng Anh, Nhật... rồi. Những bản sub này đa phần là timing chưa được chuẩn lắm đâu nên cần phải retime để các fan người Việt chúng mình được hưởng thụ các bản sub chất lượng hơn so với fan quốc tế :crisp: vì vậy nên chúng ta phải retime. Retime gồm các công đoạn sau:


Chỉnh lại vị trí của subtitle, lead in/lead out --> Cái này dễ hiểu rồi, bạn chỉ việc nhìn vào sóng âm và chỉnh lại.
Time vào các câu thoại/sign bị thiếu --> Click chuột phải vào dòng sub gần chỗ bị thiếu nhất, chọn Insert (Before/After) để thêm dòng rồi time lại câu đó.
Split các câu thoại bị dài/ 2 người nói một lúc. Bạn có thể insert thêm dòng như trên rồi chỉnh lại, hoặc click chột phải vào dòng sub --> duplicate để gấp đôi câu thoại rồi chỉnh lại.
Shift time nếu cần thiết


4. Video dạy Timing


http://www.youtube.com/watch?v=fq0yLkVI0Vk


http://www.youtube.com/watch?v=A981D_qqnxc


http://www.youtube.com/watch?v=0be6-urtXZc

Trên đây là những kiến thức cơ bản nhất về timing. Timing là một trong những khâu quan trọng nhất của fansubs. Các bạn có thể tìm hiểu sâu thêm về timing bằng cách đọc Timing Art (http://en.anime-wiki.org/wiki/Timing_Art). Bên cạnh những kiến thức cơ bản ở trên còn nói về "scene bleeds", "make time continuous" nữa :)

mattroilanh_tt
17-08-2010, 09:13 PM
KARAOKE TIMING

1. Romaji Timing

Để time được kara thì trước tiên bạn phải time câu hát. Để time từng câu hát thì bạn thực hiện tương tự như các bước ở phần hướng dẫn timing ở trên. Lưu ý là đối với karaoke timing, bạn không cần thêm lead in/lead out vào câu hát.

Sau khi time và add các câu hát vào chúng ta sẽ bắt đầu time từng âm romaji bằng cách click vào nút Karaoke phía dưới phần sóng audio, khi đó bạn sẽ thấy các từ trong câu hát sẽ hiện lên trên phần sóng audio như trên hình.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/1-28.png

Việc tiếp theo là click vào nút Split để tách từng âm trong mỗi cụm romaji ra bằng cách để chuột lên ô hiện âm câu hát bên cạnh chữ Accept Split bây giờ và click. Sau khi tách âm xong, bạn click vào Accept Slit hoặc đơn giản hơn, ấn phím G để ghi lại phần split vừa thực hiện.

Việc còn lại bây giờ là time từng âm một bằng cách nhìn vào phần sóng âm, dùng chuột kéo các thanh nét đứt màu vàng , time sao cho mỗi âm romaji hiện trên phần sóng này tương ứng với âm được hát lên. Một số hot key quan trọng hay được dùng khi time kara là:

S: Nghe từng âm
X: Nhảy sang âm tiếp theo
Z: Lùi lại một âm

Sau khi time xong các âm trong cả câu thì bạn ấn G lần nữa để time tiếp câu tiếp theo.

2. Kanji Timing

Việc đầu tiên là bạn vào Subtitle --> Style Manager.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-67.png

Bạn click vào chữ New hoặc Copy ở phía dưới, bên tay phải để tạo ra một style mới.

Quay trở lại với bản romaji vừa time, bạn bôi đen tất cả phần vừa timing --> duplicate. Sau đó bạn copy phần kanji text từ word/web... để chuột vào dòng romaji đầu tiên (vừa duplicate tạo ra) --> Edit --> Paste line over --> Text --> OK. Kiểm tra lại xem các câu kanji đã tương ứng với các câu romaji chưa? Nếu không thì bạn cần chỉnh lại cho đúng. Chỉnh các dòng kanji này thành style mới vừa tạo bằng cách bôi đen và chọn trong ô style ở dưới phần sóng audio (cạnh ô Comment và Actor)

Bước tiếp theo là vào Timing --> Kanji Timing hoặc đơn giản hơn là click vào biểu tượng có hình chữ Kanji trên thanh công cụ của Aegisub.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-68.png

Ở ô Source, bạn chọn style chứa romaji, ở ô Dest chọn style chứa Kanji --> Start. Dùng các phím mũi tên trên bàn phím máy tính để chỉnh cho các âm kanji tương ứng với các âm romaji. Sau khi kết thúc thì Close lại.

Vậy là xong khâu kanji timing rồi đấy.

Bên cạnh đó bạn còn có thể phải add thêm lyric translation vào bản karaoke timing nữa, nhưng khâu này chắc không phải hướng dẫn phải không.

3. Video hướng dẫn Karaoke Timing


http://www.youtube.com/watch?v=lttqAahxlFc


http://www.youtube.com/watch?v=fGPN62ol-OM

mattroilanh_tt
17-08-2010, 10:19 PM
TYPESETTING

Mục đích của typeseting là để subtitle trở nên đẹp, hài hòa với video, và nhiều khi phải "phản ánh được linh hồn" của bộ phim nữa.

Để typeset thì trước hết bạn cần load video và audio vào aegisub như hướng dẫn ở khâu Timing. Bước tiếp theo là vào Subtitle --> Resample Resolution --> From Video

Nên nhớ đây là khâu quan trọng nhất của typeset và cần làm trước khi tiến hành bất cứ bước nào. Resolution mặc định của Aegisub là 640 x 480 trong khi resolution phổ biến của phim bây giờ là 704 x 396 hoặc 1280 x 720.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-69.png

1. Styling

Đây là bước chọn font và màu cơ bản cho subtitle. Tuy đây là khâu đơn giản nhất trong typeseting nhưng lại quyết định đến 80% chất lượng của việc typeset.

Nếu bạn là người typeset từ tập 2 phim trở đi (tức là có người khác đã typeset tập 1 rồi) thì bạn không cần tự tạo style mới nữa mà vào Style Manager --> Import from script --> Browse đến chỗ chứa script Ep 1, tick vào tất cả các style --> OK.

Còn nếu bạn phải tự tạo style thì hãy vào Style Manager, nhìn sang ô bên phải, ở bên đó đã có sẵn style Default rồi và việc đầu tiên của bạn là chọn font/màu/cỡ chữ cho style này. Click dup vào chữ Default bạn sẽ được cửa sổ Style Editor sau đây:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-70.png

Ở ô Font, bạn tìm font mà mình thích. Những font này phải được cài sẵn trong máy tính của bạn. 2 trang quen thuộc để tìm font là http://www.fontchu.com/unicode.htm (để tìm font tiếng Việt) và http://www.dafont.com/ (Để tìm font tiếng Anh). Sau khi download font về thì bạn click chuột phải --> Install nếu đang dùng win7 hoặc copy bảo vào thư mục C:\Windows\Fonts nếu là win XP. Ngay bên cạnh ô Font là ô có số mặc định là 20 để bạn chọn kích cỡ cho chữ.

Dưới ô font là có 4 ô Colors tương ứng với màu chữ (primary), màu thứ 2 của chữ (secondary - màu này chỉ có ý nghĩa khi đi kèm với karaoke hoặc tag \k, \kf), màu viền chữ (outline) và bóng chữ (shadow). Ở ngay dưới các ô này có 4 ô số mặc định là số 0 để bạn điều chỉnh độ mờ của chữ. Số 0 nghĩa là hoàn toàn nhìn thấy và số 255 nghĩa là hoàn toàn trong suốt.

Dưới các ô màu có một nhóm các con số gọi là Alignment dùng để bạn chọn vị trí cho sub. Vị trí bình thường nhất của sub là số 2. Các translation note hay sign thường ở vị trí số 7, 8 hoặc 5. Ô Margins bên cạnh là khoảng cách từ vị trí chữ đến các cạnh của video, dùng để căn chỉnh lại chính xác hơn vị trí của chữ. Giờ thì bạn hiểu tại sao các dòng sub lúc ở trên, lúc lại ở dưới rồi chứ ;))

Các ô Outline và Shadow ở bên tay phải để bạn chọn kích cỡ cho viền và bóng chữ. Nếu bạn đang đọc trang này thì hãy thử mở Style Editor ra để thực tập chọn font và màu cho chữ nhé!!!

Hình dưới đây là các setting cho style default của Anime La Corda DO'ro. Các bạn có thể vào box Anime Vietsub để xem setting này khi lên phim sẽ ra sao :p

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-71.png

Sau khi chọn xong style cho Default --> OK, bạn dùng nút Copy để tạo ra các style mới dựa trên style Default này và chỉnh sửa cho phù hợp. Thông thường, một bộ phim có các style sau:

- Default: Dùng cho thoại
- Think: Thường nghiêng - Dùng cho các đoạn suy nghĩ
- Background: Thường để \an8 - Dùng cho các đoạn thông tin được nói trên TV, loa phát thanh...
- Past: Quá khứ
- Mỗi style nói trên lại có các style double tương ứng.
- Sign
- Ngoài ra còn có title, credit, karaoke...

Sau khi tạo xong các style cần thiết thì bạn quay trở lại với script. Khâu tiếp theo là xếp các câu thoại vào từng style tương ứng bằng cách xem phim và lựa chọn bằng cách click vào ô Style ở dưới phần sóng Audio, giữa 2 ô Comment và Actor. Sau khi hoàn thành khâu này thì có thể coi bạn đã hoàn thành 2/3 công đoạn typesetting rồi đấy!!!

2. Visual Typesetting

Các chức năng Visual Typesetting thường dùng để typeset các sign, chữ xuất hiện trên màn hình. Để hiểu rõ về phần này, mời các bạn xem video dưới đây :)


http://www.youtube.com/watch?v=cHWzJ2E6-OE

3. ASS Override Tag

Có thể nói đây là phần khó nhất của typesetting, và thường được dùng để đánh giá "trình độ" và "đẳng cấp" của các typesetter. Bằng cách kết hợp các tag ASS, các bạn có thể tạo ra các hiệu ứng khác nhau như chữ xoay vòng, biến mất, nhảy tung tăng. Một số tag có thể tự động tạo ra khi thực hiện visual typesetting, một số tag bạn phải tự nhớ cấu trúc và gõ vào. Dưới đây là một số ASS Override Tag cơ bản.

Italics
\i1
\i0
Làm chữ nghiêng, 1 là khởi động, 0 là tắt

Bold
\b1
\b0
Tô đậm chữ

Border size
\bord<size>
Chỉnh độ dày viền.

Set position
\pos(<X>,<Y>)
Set vị trí cho dòng sub

Movement
\move(<x1>,<y1>,<x2>,<y2>)
\move(<x1>,<y1>,<x2>,<y2>,<t1>,<t2>)
Dòng sub sẽ chuyển động từ vị trí (x1,y1) tới (x2,y2) trong 1 khoảng thời gian t1 --> t2. Nếu không có t1 và t2 thì dòng sub sẽ chuyển động đều trong suốt thời gian "tồn tại" của nó.

Fade
\fad(<fadein>,<fadeout>)
Tạo hiệu ứng chữ dần xuất hiện và dần biến mất.

Để biết thêm về các tag khác, các bạn tra cứu tại trang này (http://aegisub.cellosoft.com/docs/ASS_Tags) nhé!!!

Các tag phức tạp thường được dùng để typeset các đoạn giới thiệu title, credit staff trong phim. VD dưới đây là dòng typeset cho title của phim Gokusen Season I:


Dialogue: 0,0:10:08.30,0:10:11.89,Title,,0000,0000,0000,,{\f s45\fsp-5\t(\fsp0)\blur3\fad(500,500)\pos(114,229)\3c&H75C1F2&}JPN-Fansubs Present{\fs70}\NGokusen

Còn đây là phần typeset credit :


Dialogue: 0,0:54:05.77,0:54:12.40,Credit,,0000,0000,0000,,{\ kf200\fad(0,300)}Translator
Dialogue: 0,0:54:07.77,0:54:12.40,Credit,,0000,0000,0000,,{\ kf200\fad(0,300)}JunenoJun

Title và Credit của Sotsu Uta:


Dialogue: 0,0:03:53.34,0:03:57.95,Title,,0000,0000,0000,,{\b ord4\blur5\fad(1000,1000)\pos(353,83)\fnMystical\f s48\c&HFDF8F8&\3c&HF2DDED&}JPN-Fansubs Giới thiệu
Dialogue: 0,0:03:53.34,0:03:57.95,Title,,0000,0000,0000,,{\b ord3\blur5\fad(1000,1000)\pos(353,83)\fnMystical\f s48\c&HFDF8F8&\3c&HFBFCF2&}JPN-Fansubs Giới thiệu
Dialogue: 0,0:03:53.34,0:03:57.95,Title,,0000,0000,0000,,{\f ad(1000,1000)\pos(353,83)\3c&H805FB8&\fnMystical\fs48\c&HFDF8F8&}JPN-Fansubs Giới thiệu
Dialogue: 0,0:03:57.95,0:04:12.93,Title,,0000,0000,0000,,{\f s30\pos(347,367)\4c&H000000&\3c&H000000&\fnUVN Nguyen Du\b0}Vui lòng download miễn phí tại {\c&HDAC5EB&\3c&H7D218B&}http://japanest.com/forum

Dialogue: 0,0:35:32.84,0:35:38.55,Credit,,0000,0000,0000,,{\ fad(1000,1000)}Translator\N{\c&HFFEBD0&\3c&HB17018&}NatsuYuki
Dialogue: 0,0:35:38.55,0:35:44.25,Credit,,0000,0000,0000,,{\ fad(1000,1000)}Typesetter & Encoder\N{\c&HFFEBD0&\3c&HB17018&}mattroilanh_tt


Kết thúc bài học Typeset tại đây, chúc các bạn thành công. Tớ có thể sẽ update bài này trong tương lai nếu nhận được ý kiến phản hồi của các bạn :drink1:

mattroilanh_tt
17-08-2010, 11:14 PM
ENCODING

Trước khi bắt đầu phần này, MT sẽ phân biệt qua softsub và hardsub.

Softsub là sub không gắn liền với video. Softsub có 2 loại:

Một loại là file sub rời, các bạn download về dưới dạng .srt hoặc .ass, bỏ vào cùng một folder với video để xem cùng với phim. Dạng softsub này phổ biến trong giới fansubs drama và movie, các bạn có thể lên d-addicts mà down, có rất nhiều :p

Dạng softsub thứ 2 phổ biến trong giới fansubs anime. Dạng sub này thường được typeset cẩn thận, và mux vào chung với video trong một file mkv. Nếu bạn kiểm tra media info có thông tin như sau thì đó là softsub:


Text
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Title : Vietnamese Subtitles
Language : Vietnamese

Dạng softsub thứ 2 này cũng có thể dễ dàng tách thành file rời bằng cách sau. Mở Media Player Classic --> File --> Utils --> DSM Converter --> Click chuột phải vào vùng trắng --> Add file --> Chọn file mkv chứa sub cần tách --> Click chuột phải vào chữ Subtitle --> Demux

Cùng là file mkv, vẫn có thể là hardsub hoặc softsub. Bây giờ thì các bạn đã hiểu tại sao một số bạn hay nhầm lẫn là "hardsub" cũng tách được thành softsub phải không?

Ngược lại với softsub, hardsub là dạng sub gắn liền vào video. Dạng sub này gần như không thể tách ra!!!

1. Encode bằng VirtualdubMod

Bạn cần download và cài đặt bản kcodec mới nhất tại đây (http://www.free-codecs.com/download/K_lite_codec_pack.htm) vào máy để có thể mở và encode được đa số các định dạng video. Download bản VirtualdubMod kèm Vsfilter của tớ ở đây (http://www.mediafire.com/?vau9hsnwn6ohh8a). Down chỗ khác tớ không chịu trách nhiệm :D

Ngoài ra bạn download vài cài đặt thêm AviSynth ở đây (http://www.free-codecs.com/avisynth_download.htm).

Sau khi giải nén file VirtualdubMod ở trên, giải nén ra các bạn sẽ được folder như hình sau. Click vào biểu tượng bôi đậm để chạy.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-72.png

Sau khi hiện cửa sổ virtualdubmod như sau, bạn vào video --> open file video cần làm hardsub.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-73.png

Lưu ý, nếu file raw mà bạn đang có không phải là avi mà là mkv hoặc mp4, thì khi mở, chỗ Use Avisyth template ở dưới chọn DirectShowSource

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-74.png

Sau khi mở được video, bạn vào Video --> Filters --> Add --> TextSub --> Chọn file Sub cần add. Lưu ý: Sau khi nhận script từ typesetter, bạn cần mở sub đó bằng Aegisub, vào File --> Font Collectors --> Check fonts for availability để xem trong máy đã có đủ font cần thiết chưa, nếu không cần xin thêm từ typesetter để tránh encode lỗi font.

Tương tự vào Video --> Filters --> Add --> Logo để setting như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-75.png

Sau đó vào Streams --> Stream List --> Click chuột phải vào phần Source Audio --> Full Processing Mode --> Tiếp tục Click chuột phải --> Compression --> Lame MP3 --> 48000 Hz, 128 kbps CBR, Stereo. Lưu ý là bạn có thể bỏ qua bước này. Trừ khi bạn nhập file bằng DirectShowSource, còn lại dung lượng file encode bị ảnh hưởng không đáng kể.

Tiếp theo vào File --> Save as --> Phần Compression --> Change --> Xvid MPEG-4 Codec --> Configure --> Để setting như hình sau (Advanced Simple @ L5 - Twopass - 1st pass)

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-76.png

OK --> Check vào box Don't run this job now. Điền tên mới vào ô File name --> Save

Vào lại Change --> Configure --> Để setting mới như sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-77.png

Lần này chọn Twopass 2nd pass, điền số ~ 1000 vào ô Target bitrate --> Save vào chỗ cũ, ko cần đổi tên.

Về lại cửa sổ VirtualdubMod, vào file chọn Job Control --> Start

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-78.png

Đợi khoảng 1 tiếng là encode xong :be_eaten::be_eaten::be_eaten:

2. Video dạy Encode


http://www.youtube.com/watch?v=KigoW_Lurjc


http://www.youtube.com/watch?v=SQUUFLe__IQ

aopisi
17-08-2010, 11:23 PM
La la la, iu bạn trời quá. :x
Cơ mà còn KFX trời ơi ;;)
Temp line, temp syl, temp char, thêm cả temp fxgroup nữa nhá :X

zerokiller
18-08-2010, 11:38 AM
ss cho em hỏi phần kanji 1 tí: em copy phần kanji trên web rồi click dòng romaji đầu tiên (vừa duplicate tạo ra) --> Edit --> Paste line over --> Text --> OK nhưng không ra chữ kanji mà ra toàn ô vuông

http://i916.photobucket.com/albums/ad7/ngc136500/untitled.jpg

Coi video thấy người ta ghi kanji lun, còn mình ghi tiếng việt còn không được! phần này em mò mấy ngày nay rồi mà không làm được!

mattroilanh_tt
18-08-2010, 11:42 AM
ss cho em hỏi phần kanji 1 tí: em copy phần kanji trên web rồi click dòng romaji đầu tiên (vừa duplicate tạo ra) --> Edit --> Paste line over --> Text --> OK nhưng không ra chữ kanji mà ra toàn ô vuông

http://i916.photobucket.com/albums/ad7/ngc136500/untitled.jpg

Coi video thấy người ta ghi kanji lun, còn mình ghi tiếng việt còn không được! phần này em mò mấy ngày nay rồi mà không làm được!

Cái này liên quan đến phần cài đặt Language trong window em ạ :D Nếu dùng win7 thì chỉ cần update gói language chọn tiếng Nhật là OK, còn nếu em dùng winXP thì cho đĩa vào, cài lại phần language, chọn hỗ trợ Asia Language… (Ko nhớ lắm :p)

Có một cách "chữa cháy" là copy romaji và kanji ra word, nhìn vào đó đếm số thứ tự chữ mà time.

mattroilanh_tt
18-08-2010, 11:49 AM
GÕ TIẾNG VIỆT TRONG AEGISUB

Bổ sung thêm phần này một chút :p

Nếu bạn đang dùng Vietkey thì thông thường sẽ gõ tiếng Việt trong Aegisub được luôn. Còn nếu bạn dùng Unikey thì cần chỉnh như sau. Check vào hộp thoại "Luôn sử dụng clipboard cho unicode".

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/untitled-79.jpg

shinjiteru
18-08-2010, 12:13 PM
Nhà nhà lập lớp học, người người mở lớp học, cô cố lên, biện soạn đầy đủ cơ bản nâng cao nhá :">
*giơ giơ đăng kí học* :)) :))

mattroilanh_tt
18-08-2010, 12:16 PM
Nhà nhà lập lớp học, người người mở lớp học, cô cố lên, biện soạn đầy đủ cơ bản nâng cao nhá :">
*giơ giơ đăng kí học* :)) :))

Dạo này fansubs với news nhiều nhân tài mới nổi, tôi ko đi giành giựt được nên phải về mở lớp kím đồng lương giáo viên để sống qua ngày cô ạ :))

shinjiteru
18-08-2010, 12:38 PM
Thì đó, đến phải đổi nghề hết thôi :)) :)) Lui về phía sau làm cố vấn thôi, không bon chen với các nhân tài sung sức được nữa rùi, chứ chưa nói gì đến giành giựt nhớ
*lớ rớ là ăn dép ăn đập như chơi á*:aha::aha::aha:

Cơ mà cô yên tâm, các lớp khuyến học lúc nào cũng được ủng hộ nhiệt tình á, không lo chết đói :aha::aha::be_eaten::be_eaten:

kikyou_412
21-08-2010, 01:26 PM
Tình hình là em vớ phải 1 cái video file không có black bar (Xem = jet thấy có black bar) nhưng làm sub = aegisub lại không có. :(( Bây giờ muốn có black bar để cho sub vào cho đỡ chèn vào hình thì phải làm sao ạ :((

weii
21-08-2010, 01:33 PM
À weii hiểu ý định của bạn, vì thế khuyên bạn không nên add thêm black bar cho video vì làm thế dung lượng của video sẽ tăng lên một cách đáng sợ :)).

mattroilanh_tt
21-08-2010, 01:41 PM
Tình hình là em vớ phải 1 cái video file không có black bar (Xem = jet thấy có black bar) nhưng làm sub = aegisub lại không có. :(( Bây giờ muốn có black bar để cho sub vào cho đỡ chèn vào hình thì phải làm sao ạ :((

Trong aegisub thì ko sửa được nhưng có thể làm trong khâu encode.

Add filter resize như thế này nha bạn :)

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-65.png

Không ảnh hưởng gì đến dung lượng hết.

kikyou_412
22-08-2010, 12:52 PM
Thank ss. Em mới tập làm sub, có ai nhận em làm đệ tử không ạ? Tại mấy cái Kara effect của em làm hiện giờ toàn là lấy đồ được share về chế biến lại. :">

mattroilanh_tt
23-08-2010, 11:13 PM
Thank ss. Em mới tập làm sub, có ai nhận em làm đệ tử không ạ? Tại mấy cái Kara effect của em làm hiện giờ toàn là lấy đồ được share về chế biến lại. :">

Tốt nhất là đăng ký vào JPNFS rùi tranh thủ làm quen tìm sư phụ em ạ :hurry:

Trumchan
25-08-2010, 11:28 AM
@ss Trời: ss cứ nói thế chứ em vẫn là dân vô gia cư chưa có sư phụ đây ạ ToT:dead1:
Tiện đây kêu gọi ai có thể làm sư phụ Trum lên tiếng giùm :crybaby:

thao33
25-08-2010, 11:36 AM
ss Trời kìa ;)), đệ tử kìa :">

love_u_ryosuke
27-08-2010, 12:52 PM
Em cũng muốn học KFX, đồng ý với bạn Trum nhé, muốn tìm sư phụ mà chưa kiếm dc :crybaby:, không ai chịu :crybaby:

Tasaki
27-08-2010, 12:57 PM
Thật sự mà nói KFX rất khó có thể viết 1 bài TUT hoàn chỉnh để hướng dẫn các bạn, nó có rất nhiều cách viết khác nhau, các bạn có thể tham khảo trên diễn đàn aegisub hoặc nhanh nhất là YouTube. Trong lúc tìm hiểu có vướng mắc gì thì có thể hỏi riêng với các subber :).

mattroilanh_tt
27-08-2010, 10:02 PM
KARAOKE FX – BÀI 1

Theo ý kiến request của nhiều bạn, MT sẽ post loạt bài về karaoke FX từ đơn giản đến hơn phức tạp (còn siêu phức tạp thì MT cũng ko hẳn đã lắm được :p)

Một dòng karaoke template gồm 2 phần. Phần nội dung chính của dòng template được gõ trong ô nội dung sub (vẫn thường để gõ lời dịch phim). Ngoài ra còn một phần gõ trong ô effect (dưới sóng audio, cạnh ô actor) xác định loại template karaoke được sử dụng cho dòng đó. Phổ biến gồm các loại sau:

template line: tạo hiệu ứng cho từng dòng
template syl: tạo hiệu ứng cho từng syl (âm được hát lên). Nếu chỉ ghi là template thì sẽ mặc định là template syl
template char: tạo hiệu ứng cho từng chữ cái
template notext: khi dùng template này thì chữ sẽ không hiện lên trên effect, loại này thường được dùng với tag hình (vẽ bằng ass draw) hoặc font hình để tạo các hiệu ứng như hoa, sao bay.

Để apply một hiệu ứng kara thì bạn để các dòng template ở trên cùng của các dòng sub (dưới đó là các dòng ktiming cần apply), check comment những dòng đó và gọi lệnh Apply karaoke template trong ô Automation. Khi bạn điền đúng hiệu ứng template thì lệnh này sẽ nổi lên.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Automation-menu-kara-templater-gray.png

Sau đây là một số ví dụ đơn giản.

VD 1
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Machikara123.gif

Hiệu ứng này có thể tả như sau. Khi hát đến chữ nào, chữ đó phình to ra, mờ đi, đổi thành màu trắng sau đó quay trở lại trạng thái ban đầu. Hiệu ứng này có thể làm bằng template line với code như sau:


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\t($start,$mid,\bord5\be1\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.5\be0\1c&H7B6CE8&)}

\1c&HFFFFFF& = Đổi màu sang trắng. Tag đổi màu dạng \1c có thể được gọi ra bằng cách click vào biểu tượng có hình chữ AB bên cạnh biểu tượng fn
\be1 = Làm viền chữ hơi mờ đi
\be0 = Làm viền chữ quay trở về trạng thái ban đầu
\bord5 = Làm viền chữ tăng lên 5 đơn vị.
$start, $middle, $end = Khoảng thời gian âm được hát lên kéo dài từ $star đến $end, còn giữa đó là $middle
\t($start,$mid,\bord5\be1\1c&HFFFFFF&) = Cả cụm này có nghĩa là trong khoảng thời gian từ lúc âm bắt đầu được hát $start cho đến $middle thì viền chữ to ra, mờ đi và chữ chuyển sang màu trắng.
\t($mid,$end,\bord1.5\be0\1c&H7B6CE8&) = Trong khoảng thời gian từ $middle đến khi âm được hát xong, thì viền chữ trở lại bằng 1.5, hết mờ, và chữ trở lại màu hồng.
\r = Reset style = VD nếu bạn dùng tag đổi màu chữ từ hồng sang xanh ở đầu câu, đến giữa câu dùng \r thì màu chữ sẽ trở lại bình thường.

VD 2
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Machikara1.gif

Hiệu ứng này có thể miêu tả như sau. Khi hát đến chữ nào, thì chữ đó nhảy lên và đồng thời đổi màu. Hiệu ứng này có thể làm bằng template line với code như sau:


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\org(10000,0)\t($start,$mid,\frz-0.05\1c&H0EA17A&)\t($mid,$end,\frz0)}

Cùng giải thích các thành phần của code nhé.

\1c&H0EA17A& = Đổi màu chữ. Giống như ví dụ ở trên.
\org(10000,0) = Đặt gốc tọa độ bằng 10000,0. Kết hợp org với tag \frz hoặc \frx hay \fry với góc quay nhỏ sẽ tạo hiệu ứng chữ chuyển động.
\t($start,$mid,\frz-0.05 = Trong khoảng thời gian từ khi bắt đầu đến giữa khi âm được hát lên, chữ sẽ quay một góc bằng -0.05 độ quanh trục tọa độ org nêu trên
\t($mid,$end,\frz0) = Trong khoảng thời gian từ khoảng giữa âm được hát lên đến khi hát xong âm đó thì chữ sẽ quay trở về vị trí ban đầu.

Tớ attach theo bài file ass của 2 ví dụ ở trên.

kikyou_412
27-08-2010, 11:58 PM
Em tự mò aegisub thấy cũng tạm đc, nhưng eff thì yếu quá vì còn lười học tag, chỉ có kết hợp các template đi xin đc tạp thành eff mới:aha:. H cũng muốn xin chân CTV lắm nhưng mà lịch học hơi dày.:crybaby:
Em hỏi chút ạ, Phần add logo vào sub em dùng AVI recomp, cái logo nền đen nên add trên black bar không sao, nhưng h em muốn add trực tiếp lên video thì làm sao cho nó chỉ có logo mà không vướng cái màu nền, giống kiểu add logo của Janken với JPN ạ.:drink3:

Em làm 1 cái kara có code là


template syl noblank: !retime("syl",0,0)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\bord2\shad0\1a&HFF&\t(\fscx200\fscy200\alpha&HFF&)}
template line:{\k$skdur\shad0\blur2}
template syl: {\an5\blur2\fad(0,200)\move(!$scenter+10!,!$smiddl e+25!,!$scenter+math.random(-100,100)!,!$smiddle+math.random(-50,100)!)\1c&HFFFFFF&\fscx40\fscy40\alpha&H00&)\bord0\shad0\p1}m -50 0 b -17 -1 -6 -1 -8 -6 b -1 -6 -1 -17 0 -50 b 1 -17 1 -6 8 -6 b 6 -1 17 -1 50 0 b 17 1 6 1 8 6 b 1 6 1 17 0 50 b -1 17 -1 6 -8 6 b -7 0 -17 1 -50 0

Khi cho cái code của ass mà ss đưa để tạo hiệu ứng nhảy thì xuất hiện 2 dòng kara chồng nhau, em không biết sửa sao cả.:(

mattroilanh_tt
28-08-2010, 01:34 AM
Em hỏi chút ạ, Phần add logo vào sub em dùng AVI recomp, cái logo nền đen nên add trên black bar không sao, nhưng h em muốn add trực tiếp lên video thì làm sao cho nó chỉ có logo mà không vướng cái màu nền, giống kiểu add logo của Janken với JPN ạ.

Ss chưa bao giờ dùng AVI recomp nên ko biết sửa sao :D Nhưng em có thể xem hướng dẫn encode = VirtualDub ở trang 1, ss có hướng dẫn cách add logo để ko có nền đen rùi :D

mattroilanh_tt
28-08-2010, 12:49 PM
KARAOKE FX - BÀI 2

Bây giờ chúng ta sẽ cùng thử một số hiệu ứng phức tạp hơn nhé. Hãy xem 2 ví dụ dưới đây.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/111Machikara1.gif

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/12345Machikara1.gif

2 hiệu ứng này về cơ bản khá giống nhau, chỉ có một bên là nốt nhạc bay lên, và một bên là bông tuyết rơi xuống thôi. Hãy bắt đầu từ ví dụ đầu tiên nhé.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/111Machikara1.gif

Hiệu ứng này gồm 2 phần, phần text và phần hình. Phần text dùng template line khá đơn giản, gần giống với 2 ví dụ ở trên.


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}

Từ $start đến $mid, viền chữ to lên \bord2.5 đồng thời hơi nhòe đi \be1 và chữ chuyển sang màu trắng \1c&HFFFFFF&. Từ $mid đến $end, viền chữ nhỏ lại \bord1.2 và thân chữ trở nên trong suốt \1a&HFF. Chắc các bạn đều hiểu cả rồi phải không?

Bây giờ đến phần nốt nhạc bay lên.

Để làm được nốt nhạc bay lên thì MT dùng dạng template notext. Như đã nói ở bài 1, template notext thường được dùng cho các hiệu ứng hình.

Hình nốt nhạc có thể vẽ bằng ass draw (trên Aegisub vào Subtiltes --> ASSDraw3) hoặc tìm một số hình đã được vẽ sẵn trong được share khá nhiều ở đây (http://forum.aegisub.org/viewtopic.php?f=6&t=185).

Đây là code của nốt nhạc:


m 0 -2 l 0 -2 l 0 9 b 0 9 -1 8 -3 9 b -3 9 -5 10 -4 12 b -4 12 -3 13 -1 12 b -1 12 1 11 1 10 b 1 10 1 9 1 9 l 1 0 l 4 5 b 0 8 6 9 5 5 l 1 -2 l 1 -2

Để Aegisub có thể hiểu được các số này nghĩa là hình thì bạn cần để tag \p1 trước đó.


{\p1}m 0 -2 l 0 -2 l 0 9 b 0 9 -1 8 -3 9 b -3 9 -5 10 -4 12 b -4 12 -3 13 -1 12 b -1 12 1 11 1 10 b 1 10 1 9 1 9 l 1 0 l 4 5 b 0 8 6 9 5 5 l 1 -2 l 1 -2

Dưới đây là toàn bộ dòng Code cho nốt nhạc bay lên.


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate notext,{\alpha&HFF\move($x,!$y+15!,$x,!$y-15!,$start,$end)\t($start,$end,\alpha&H00)\t($end,!$end+200!,\alpha&HFF)\p1\c&H0EA17A&}m 0 -2 l 0 -2 l 0 9 b 0 9 -1 8 -3 9 b -3 9 -5 10 -4 12 b -4 12 -3 13 -1 12 b -1 12 1 11 1 10 b 1 10 1 9 1 9 l 1 0 l 4 5 b 0 8 6 9 5 5 l 1 -2 l 1 -2

\move($x,!$y+15!,$x,!$y-15!,$start,$end) = ($x, $y) là tọa độ của chữ được hát lên. x là tọa độ theo chiều ngang, còn y là tọa độ theo chiều dọc. Tag này của MT là cho nốt nhạc bay từ tọa độ ($x, !$y+15!) lên tọa độ ($x,!$y-15!). Như vậy vị trí của chữ theo chiều ngang là không thay đổi, vẫn giữ nguyên là $x, như hình trên thì bạn sẽ thấy nốt nhạc bay thẳng đứng lên. Như vậy toàn bộ tag này có nghĩa là cho nốt nhạc bay lên trong khoảng thời gian từ $start đến $end, tức là lúc mà chữ được hát lên.

Để nốt nhạc bay theo các quỹ đạo khác thì bạn chỉ cần thay đổi tag này thôi. VD để nốt nhạc bay ngang thì có thể làm như sau \move($x,$y,!$x-15!,$y,$start,$end)

\alpha&HFF = Lúc đầu nốt nhạc trong suốt
\t($start,$end,\alpha&H00) = Khi chữ được hát lên thì nốt nhạc hiển thị dần.
\t($end,!$end+200!,\alpha&HFF) = Hát xong thì nốt nhạc dần mất đi.
\c&H0EA17A& = MT muốn nốt nhạc khác màu với chữ để nổi bật hẳn lên nên dùng tag này.

VD 2 rất giống với VD thứ nhất. Bạn chỉ cần thay hình nốt nhạc bằng hình bông tuyết, cho bay chéo thay vì bay thẳng đứng và để bông tuyết màu trắng thôi. Đây là code hình của bông tuyết. Các bạn hãy thử thực tập nhé!!!


m 0 16 l 38 16 l 38 19 l 0 19 m 8 2 l 10 0 l 19 15 l 30 33 l 28 35 m 28 0 l 30 2 l 10 35 l 8 33 l 11 28 m 5 16 l 2 11 l 3 9 l 8 16 m 12 9 l 3 9 l 4 7 l 12 7 m 13 5 l 16 0 l 19 0 l 14 7 m 24 7 l 19 0 l 22 0 l 25 5 m 27 7 l 34 7 l 35 9 l 25 9 m 30 16 l 35 9 l 36 11 l 33 16 m 33 19 l 36 24 l 35 26 l 30 19 m 25 26 l 35 26 l 34 28 l 27 28 m 25 30 l 22 35 l 19 35 l 24 28 m 14 28 l 19 35 l 16 35 l 13 30 m 11 28 l 4 28 l 3 26 l 13 26 m 8 19 l 3 26 l 2 24 l 5 19

MT gửi kèm theo post này file ass của VD đầu tiên.

Bạn nào làm xong template cho VD 2 bông tuyết bay thì post lên để share cùng mọi người nhé :x

usapig
28-08-2010, 01:27 PM
nói thật là mình dốt vi tính, đọc mấy cái này hoa hết cả mắt chẳng hiểu gì@_@^:)^

love_u_ryosuke
28-08-2010, 10:38 PM
ss trời à, ss có thể chỉ dẫn rõ hơn về việc vẽ trong AS Draw khg ạ?:loi:

♥ Tiểu Đức Tử ♥
28-08-2010, 10:46 PM
Cứ thanks trước đi đã, lúc nào có time dư dả thì học dần vậy :((
SS chời bật mí cho e code của cái kara trong Daremo mamotte kurenai đi, e kết cái kara lung linh đấy lắm :love:

aopisi
28-08-2010, 10:54 PM
Em làm 1 cái kara có code là


template syl noblank: !retime("syl",0,0)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\bord2\shad0\1a&HFF&\t(\fscx200\fscy200\alpha&HFF&)}
template line:{\k$skdur\shad0\blur2}
template syl: {\an5\blur2\fad(0,200)\move(!$scenter+10!,!$smiddl e+25!,!$scenter+math.random(-100,100)!,!$smiddle+math.random(-50,100)!)\1c&HFFFFFF&\fscx40\fscy40\alpha&H00&)\bord0\shad0\p1}m -50 0 b -17 -1 -6 -1 -8 -6 b -1 -6 -1 -17 0 -50 b 1 -17 1 -6 8 -6 b 6 -1 17 -1 50 0 b 17 1 6 1 8 6 b 1 6 1 17 0 50 b -1 17 -1 6 -8 6 b -7 0 -17 1 -50 0

Khi cho cái code của ass mà ss đưa để tạo hiệu ứng nhảy thì xuất hiện 2 dòng kara chồng nhau, em không biết sửa sao cả.:(
Em có 3 dòng này rồi nếu em thêm dòng template line của mặt trời nữa thì mỗi syl của em sẽ được hiện lên trên 4 dòng sub:
- Dòng 1 do ảnh hưởng của template syl noblank, chữ trong suốt chỉ thấy viền và sẽ to lên trong thời gian được hát
- Dòng 2 chịu ảnh hưởng của template line của em sẽ tự chuyển màu và có bord
- Dòng 3 chịu ảnh hưởng của dòng template syl của em, vì em k dùng notext nên mỗi hình sẽ đi kèm với 1 syl
- Dòng 4 là ảnh hưởng của dòng template line của trời, chữ sẽ nhảy trong thời gian hát.
Vậy nên khi lên FX, chữ vẫn nhảy mà vẫn có cái chữ trong suốt chuyển màu :D

kikyou_412
29-08-2010, 09:34 AM
Cho em hỏi chút ạ, em encoding như hướng dẫn, đến bước save as lần 1 là chọn change, thay đổi xong lưu tên và ấn save thì nó trở lại giao diện chính của Virtual, em mở lại save as để change lại thành 2 nd pass --> save lại với tên cũ thì đc cái job 1 và job 2 giống hướng dẫn. Nhưng kỳ là bao h job2 cũng bị lỗi "Statsfile not found!", mà job1 đc làm xong chỉ có phần audio chứ không có video:stress:. Em chọn chế độ single thì không bị lỗi này.Sao lại thế ạ?:frozesweat:

mattroilanh_tt
29-08-2010, 10:33 AM
@ Kikyo ~ Ko hiểu sao máy em bị lỗi nhưng có thể khắc phục như sau.

Em encode pass 1 trước, sẽ ra 1 file chỉ có audio và 1 file là video.pass


Sau đó em vào chọn lai pass 2 ~ Bên cạnh chữ Encoding type... More, click vào chữ More ra hình sau:

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-83.png

Chọn file stats file trong ô đầu tiên.

sweet_luv_zai
29-08-2010, 07:29 PM
kiểu này chắc em fải vô đây kiếm sư phụ wá :be_eaten:
ko ấy sis mặt chời nhận em làm đệ tử với :big_ love:
em đội ơn sí ngàn lần :loi:

kikyou_412
29-08-2010, 09:38 PM
Ss, em encode ra rồi mà nó không có cái video.ass ss ơi :(( Stream list cái Lame MP3 encoder cũng không có luôn nữa:frozesweat:

batman116
31-08-2010, 09:58 AM
Trước tiên là xin cám bạn mặt trời nhiều lắm ^^.
Cho mình hỏi là cái lệnh $mid,$end và $end,$!$end+200! khác nhau như thế nào?
Cái $end,$!$end+200! dùng trong trường hợp nào?

mattroilanh_tt
31-08-2010, 10:10 AM
Trước tiên là xin cám bạn mặt trời nhiều lắm ^^.
Cho mình hỏi là cái lệnh $mid,$end và $end,$!$end+200! khác nhau như thế nào?
Cái $end,$!$end+200! dùng trong trường hợp nào?

Thời gian từ bắt đầu đến khi kết thúc của âm được hát lên là $start --> $end. Chia đôi khoảng đó là $mid.

Muốn một hiệu ứng biến mất sau khi chữ đã được hát một đoạn thì cộng vào sau $end một số dương. !$end+200! là $end cộng thêm 200ms nữa. Tương tự muốn hiệu ứng bắt đầu sớm hơn có thể dùng !$start-300!...

mattroilanh_tt
31-08-2010, 10:51 AM
Ss, em encode ra rồi mà nó không có cái video.ass ss ơi :(( Stream list cái Lame MP3 encoder cũng không có luôn nữa:frozesweat:

Ss chưa gặp trường hợp encode xong pass 1 mà ko có file .pass bao giờ :dead1: Em down thêm avisynth (http://www.free-codecs.com/avisynth_download.htm)về cài xem sao.

Còn vụ ko có Lame MP3 là do thiếu codec, em cài lại k-codec bản full. Nếu em encode từ raw avi thì ko encode audio cũng ko sao :D

kikyou_412
31-08-2010, 10:23 PM
Thanks ss, em đi chỉnh lại phần setup theo hướng dẫn trên mạng thì giờ đã encode lại đc rồi ạ. Em đang chờ mấy bài dạy tiếp theo của ss. :x

momoyory
02-09-2010, 03:09 PM
Mình muốn hỏi làm sao để hiển thị font tiếng Việt khác ngoài UVN trong Aegisub? Mình nghe nói là có cách chuyển mã, bạn có thể hướng dẫn mình được không?
Thanks bạn nhiều :loi:

mattroilanh_tt
02-09-2010, 03:13 PM
VD: Khi bạn chọn font chữ là VNI- trong style manager, để hiện thị tiếng Việt bạn làm như sau.

Dùng Unikey, bôi đen toàn bộ các dòng sub rồi cut hoặc copy vào bộ nhớ. Gõ Ctrl + Shift + F6 chuyển mã từ unicode sang VNI-Window. Chữ trên Aegisub sẽ có dạng như sau:


Dialogue: 0,0:00:01.86,0:00:05.39,Default,,0000,0000,0000,,C huùng em ñaõ chuïp khi ñi chôi coâng vieân.
Dialogue: 0,0:00:05.39,0:00:09.76,Default,,0000,0000,0000,,C on ngöôøi em tröôùc ñaây- khi chöa yeâu,
Dialogue: 0,0:00:09.76,0:00:13.31,Default,,0000,0000,0000,,t öøng nghó nhöõng chuyeän theá naøy laø ngu ngoác.
Dialogue: 0,0:00:13.31,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,E m ñaõ nghó nhöõng ngöôøi chuïp aûnh theá naøy laø raát teû nhaït.

Nhưng trên màn hình video sẽ hiển thị tiếng Việt theo font VNI bạn đã chọn. Tương tự với các font khác như TCVN...

mattroilanh_tt
02-09-2010, 04:57 PM
KARAOKE FX - BÀI 3

Nội dung của bài này sẽ là ÔN TẬP. MT sẽ không đưa ra kiến thức mới mà dùng một số kiến thức học từ đầu đến giờ để hướng dẫn mọi người viết một số template.

VD 1
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/12345Machikara1.gif

Đầu tiên là hiệu ứng bông tuyết rơi được đưa ra trong bài trước có template hoàn chỉnh như sau:


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}
Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate notext,{\alpha&HFF\bord0\move(!$x+10!,!$y-20!,!$x-10!,!$y+40!,$start,!$end+600!)\t($start,$end,\alph a&H00)\t($end,!$end+600!,\alpha&HFF)\p2\c&HFFFFFF&}m 0 16 l 38 16 l 38 19 l 0 19 m 8 2 l 10 0 l 19 15 l 30 33 l 28 35 m 28 0 l 30 2 l 10 35 l 8 33 l 11 28 m 5 16 l 2 11 l 3 9 l 8 16 m 12 9 l 3 9 l 4 7 l 12 7 m 13 5 l 16 0 l 19 0 l 14 7 m 24 7 l 19 0 l 22 0 l 25 5 m 27 7 l 34 7 l 35 9 l 25 9 m 30 16 l 35 9 l 36 11 l 33 16 m 33 19 l 36 24 l 35 26 l 30 19 m 25 26 l 35 26 l 34 28 l 27 28 m 25 30 l 22 35 l 19 35 l 24 28 m 14 28 l 19 35 l 16 35 l 13 30 m 11 28 l 4 28 l 3 26 l 13 26 m 8 19 l 3 26 l 2 24 l 5 19


Dễ thấy là dòng template line hiệu ứng chữ giống hệt hiệu ứng nốt nhạc bay của bài trước nên MT không nói lại nữa.

Phần template notext có một số điểm mới như sau.

\move(!$x+10!,!$y-20!,!$x-10!,!$y+40!,$start,!$end+600!) = Tag này dùng để tạo hiệu ứng bông tuyết bay chéo từ phía trên bên phải xuống phía dưới bên trái thay vì bay thẳng lên giống như hiệu ứng nốt nhạc ở bài trước. Để cho các bông tuyết có thể bay chậm hơn nốt nhạc của bài trước, MT đã kéo dài thời gian move bằng cách công thêm 600 ms sau $end.

\t($end,!$end+600!,\alpha&HFF = Thời gian để bông tuyết trở nên trong suốt cũng kéo dài ra để bông tuyết từ từ biến mất khi đang di chuyển. Như vậy sẽ đẹp hơn.

\p2: Nếu các bạn để \p1 giống hiệu ứng bài trước thì bông tuyết sẽ bị quá to. Dùng \p2 thì hình sẽ bé đi một chút. Muốn bé hơn nữa thì các bạn dùng \p3 và \p4.

VD 2
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Machikara1-2.gif

Hiệu ứng này đơn giản hơn. Giống với hiệu ứng số 2 của bài thứ nhất, chỉ có điều chữ không nhảy lên mà lại nhảy xuống và sau đó biến mất.


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\org(-10000,10)\t($sTART,$mid,\frz-0.05)\t($mid,$END,\frz0)\t($start,$end,\c&H0EA17A&)\t($end,!$end+600!,\alpha&HFF&)}

Để làm được hiệu ứng này, MT đã đổi org của bài 1 từ (10000,0) thành (-10000,0) để tạo hiệu ứng ngược lại. Các bạn cũng có thể giữ nguyên org và đổi frz từ -0.05 thành 0.05.

Để tạo được hiệu ứng chữ mờ dần và biến mất, MT dùng \t($end,!$end+600!,\alpha&HFF&). Tag này các bạn cũng đã được gặp trong hiệu ứng bông tuyết ở trên. !$end+600! để kéo dài thời gian biến mất của chữ.

VD 3
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/31.gif

Các bạn dễ thấy hiệu ứng chữ trong này là hiệu ứng chữ trong VD 2 ở bài 1. Còn hiệu ứng hình là lá cỏ clover bay lên theo chiều ngược lại với chiều bay của bông tuyết trong ví dụ nói trên. Nếu bạn xem phim Honey & Clover bản truyền hình do JPN làm Vietsub thì sẽ nhận ra hiệu ứng này. Phim My Girl cũng sử dụng một hiệu ứng gần tương tự.

Các bạn có thể dùng ASSdraw để vẽ hình bông clover, nhưng MT đã chọn cách đơn giản hơn là dùng font hình.

Đây là font Paddy, các bạn có thể download ở đây (http://www.megaupload.com/?d=22HR3GUK) và cài vào máy trước khi viết hiệu ứng này. Để hiển thị font trong karaoke template các bạn dùng tag \fn. Trong trường hợp này là \fnPaddy1. Chữ tương ứng với hình bông clover trong font này là chữ C. Như vậy trong trường hợp này bạn sẽ không dùng tag hình \p1... mà dùng {\fnPaddy1}C.

Các bạn hãy thử thực tập viết hiệu ứng này nhé. Khuyến khích các bạn viết xong thì share lên đây cho mọi người cùng tham khảo.

MT gửi kèm theo post này file ass của 2 ví dụ đầu tiên trong bài học này.

love_u_ryosuke
02-09-2010, 08:46 PM
ss Trời cho em hỏi : khi em timing kanji đó, đã chọn đầy đủ cả phần source và dest, nhưng tại sao khi ấn start! lại hiện lên dòng chữ
Posible error parsing source line

Vậy là sao ạ? :loi::loi:

mattroilanh_tt
02-09-2010, 09:18 PM
ss Trời cho em hỏi : khi em timing kanji đó, đã chọn đầy đủ cả phần source và dest, nhưng tại sao khi ấn start! lại hiện lên dòng chữ
Posible error parsing source line

Vậy là sao ạ? :loi::loi:

Có thể là em paste timing của kanji chưa chuẩn. Timing của từng dòng kanji phải khớp với timing từng dòng romaji...

love_u_ryosuke
03-09-2010, 07:46 PM
Thanks ss trời nhá :iuiu1:
à mà ss trời cho em hỏi, phần kanji mình muốn xếp thành hàng dọc thì làm sao hả ss, với lại phần hình vẽ mà mình vẽ bằng ASS Draw đó ss, muốn nó to hơn khi hiện trên câu sub thì mình dùng tag nào ạ? :be_eaten:

mattroilanh_tt
03-09-2010, 08:25 PM
Thanks ss trời nhá :iuiu1:
à mà ss trời cho em hỏi, phần kanji mình muốn xếp thành hàng dọc thì làm sao hả ss, với lại phần hình vẽ mà mình vẽ bằng ASS Draw đó ss, muốn nó to hơn khi hiện trên câu sub thì mình dùng tag nào ạ? :be_eaten:

Muốn hình vẽ to hơn khi hiện trên câu sub thì em dùng fscx và fscy với số to hơn 100. VD \fscx300\fscy300

Còn việc để kanji xếp thành hàng dọc thì đợi ss viết bài kfx tiếp theo nhé :D

kikyou_412
03-09-2010, 11:45 PM
Ss, em làm được ass rồi nhưng muốn post đc ảnh động như của ss thì làm như thế nào ạ

daigianb
07-09-2010, 11:26 PM
Mọi người ơi cho mình hỏi có ai bị lỗi này không?

Mình không thể nào gõ template line, template syl,... hay bất cứ gì vào ô Effect đều không được. Gõ vào thì ô đó chuyển sang màu tím. Nhấn commit xong thì dòng mã đó khôgn khác gì 1 dòng comment bt, vì nó ko nhận trong ô effect kia :crybaby:

Ai biết cách khắc phục giúp mình với ! :jogging::jogging::jogging:

mattroilanh_tt
07-09-2010, 11:43 PM
Cố viết template line vào ô đó rồi commit thì chả có tác dụng gì .

Gõ xong rồi thì ấn enter ~ Commit ko có tác dụng gì đâu ^^

mito_chan
08-09-2010, 02:06 AM
Em gặp vấn đề lúc encode
Em thử add cái eff trong bài Aisubeki mirai e của Exile , lúc xem softsub thì bình thường (mấy cái đốm tròn nhìn mờ ảo giống như trong PV của exile mà JPN làm ý)


http://img189.imageshack.us/img189/6587/testud.jpg

nhưng đến lúc xem trên aegisub thì mấy hình tròn tròn nó lại có mấy cái viền trông không đẹp lắm

http://img138.imageshack.us/img138/5774/test1e.jpg

lúc dùng virtualdub encode cũng bị ra cái viền hình tròn, nhưng em cũng không biết là bị làm sao.

thao33
08-09-2010, 04:26 AM
Cái aegisub nó không tải được nặng hay sao ý ss. Em cũng thấy thế, dùng phim giả thì được ( vì không có hình ảnh lẫn âm thanh, có mỗi cái màn :)) ), còn PV thì nặng nên hiệu ứng nhìn thấy vừa chậm vừa xấu. Toàn coi softsub cho đẹp. Còn encode thì em hok rõ :-P

À mà encode, em cũng gặp 1 lỗi :-s, cái video cho vào là mpg, lúc load thì nó kêu là load 2 file. Em làm đúng 2 bước như ss Trời nói, mọi lần đều không làm sao, tự dưng cái này nó lỗi. Làm đi làm lại vẫn lỗi ạ. :|

mattroilanh_tt
08-09-2010, 09:13 AM
Em gặp vấn đề lúc encode
Em thử add cái eff trong bài Aisubeki mirai e của Exile , lúc xem softsub thì bình thường (mấy cái đốm tròn nhìn mờ ảo giống như trong PV của exile mà JPN làm ý)

lúc dùng virtualdub encode cũng bị ra cái viền hình tròn, nhưng em cũng không biết là bị làm sao.

1. Để Aegisub xem được tag blur thì em dùng Aegisub 2.1.6 trở lên. Bản em đang dùng là 2.1.2
2. Để encode được tag blur thì em dùng vsfilter của Aegisub 2.1.6 trở lên (hoặc lên trang 1 down file virtualdubmod ss gửi là OK)

mito_chan
08-09-2010, 11:53 AM
Cảm ơn ss. em làm được rồi :D

daigianb
17-09-2010, 05:03 PM
Lâu lâu rồi chưa thấy ra bài mới nhỉ ? Hóng từng ngày :crybaby:

trasuachieumua
25-09-2010, 11:15 AM
Cho tớ hỏi thăm chút xíu nha :D

ENCODING
Sau đó vào Streams --> Stream List --> Click chuột phải vào phần Source Audio --> Full Processing Mode --> Tiếp tục Click chuột phải --> Compression --> Lame MP3 --> 48000 Hz, 128 kbps CBR, Stereo. Lưu ý là bạn có thể bỏ qua bước này. Trừ khi bạn nhập file bằng DirectShowSource, còn lại dung lượng file encode bị ảnh hưởng không đáng kể.

Mấy lần đầu tớ encode bước này làm bình thường không có gì trục trặc. Tự dưng tối hôm qua tớ encode lại chính video đó thì lại không thấy Lame MP3 đâu hết nên tớ đã bỏ qua. Kết quả là khi encode xong size của file lớn gấp 3 lần bình thường T_T

Vậy làm sao để cho cái cục Lame MP3 hiện lại như cũ đây :-s
(Tớ đã thử xóa bản cũ và down lại bản VirtualdubMod mới mà cũng vẫn vậy :()

Tasaki
25-09-2010, 11:20 AM
Cho tớ hỏi thăm chút xíu nha :D

Mấy lần đầu tớ encode bước này làm bình thường không có gì trục trặc. Tự dưng tối hôm qua tớ encode lại chính video đó thì lại không thấy Lame MP3 đâu hết nên tớ đã bỏ qua. Kết quả là khi encode xong size của file lớn gấp 3 lần bình thường T_T

Vậy làm sao để cho cái cục Lame MP3 hiện lại như cũ đây :-s
(Tớ đã thử xóa bản cũ và down lại bản VirtualdubMod mới mà cũng vẫn vậy :()

Vấn đề không phải ở VDub mà là codec của bạn bị lỗi đấy, bạn cài đặt lại codec thì sẽ có Lame MP3 thôi :)

mattroilanh_tt
26-09-2010, 10:30 PM
KARAOKE FX - BÀI 4

Như đã hứa, hôm nay tớ sẽ hướng dẫn mọi người cách làm hiệu ứng cho phần chữ Kanji. Để làm chữ Kanji chạy ngang giống với Romaji thì có lẽ mọi người đều biết, chỉ cần tạo một style mới cho Kanji, thường là để vert lớn hơn style của Romaji để các chữ này nằm ở dưới dòng Romaji tương ứng và apply effect.

Bài này sẽ tập trung vào việc làm Kanji chạy dọc như hình dưới đây.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Yui-TomorrowsWay2.gif

Các bạn dễ thấy là về cơ bản, hiệu ứng kanji này giống với hiệu ứng romaji đã được giới thiệu trong các bài trước (Bài 2 và Bài 3). Từ $start đến $mid, viền chữ to lên \bord2.5 đồng thời hơi nhòe đi \be1 và chữ chuyển sang màu trắng \1c&HFFFFFF&. Từ $mid đến $end, viền chữ nhỏ lại \bord1.2 và thân chữ trở nên trong suốt \1a&HFF. Dòng template hoàn chỉnh có dạng như sau:


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}

Sau đây MT sẽ hướng dẫn mọi người 2 cách để chuyển hiệu ứng này thành hiệu ứng kanji dọc nhé.

CÁCH 1 - Dùng template line

Cách này khá đơn giản, bạn chỉ cần giữ nguyên dòng template line như đã post ở trên, tạo style cho chữ Kanji như hình sau. Lưu ý 2 chỗ được khoanh tròn, đó là chọn font có dạng @ ở đầu và để Rotation bằng -90.

http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/Untitled-95.png

Nhược điểm của cách làm này là khó có thể áp dụng cho các hiệu ứng phức tạp hơn.

CÁCH 2 - Dùng template char

Template char là dạng template tạo hiệu ứng cho từng chữ cái. Sở dĩ ở đây MT dùng template char thay vì template syl bởi vì nếu dùng template syl thì khi apply các âm kanji trong cùng 1 syl sẽ nằm trên một hàng thay vì tách ra.

Để làm theo cách này thì bạn cần điều chỉnh dòng template ở trên như sau:

1. Sửa chữ template line trong ô effect thành template char
2. Thay tag \r trong dòng template thành \pos($y,$x). Lưu ý là trong trường hợp này y đặt trước x nhé.

Dòng template hoàn chỉnh sẽ có dạng như sau:


Comment: 0,0:00:00.00,0:00:06.26,Japanese,,0000,0000,0000,t emplate char,{\pos($y,$x)\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}

Cũng không khó lắm nhỉ!

MT attach theo post này 2 file kara tương ứng. Lưu ý là máy của bạn có thể thiếu font mà MT sử dụng, nên nếu thấy "bất ổn" thì chỉnh lại font trước khi apply nhé!

trasuachieumua
28-10-2010, 08:12 AM
Mọi người ơi cho tớ hỏi thăm chút xíu với T_T

Tớ encode một file MKV và làm theo hướng dẫn nhưng nó cứ báo lỗi thế này:

http://i909.photobucket.com/albums/ac292/wendy_neverland/1-2.jpg

Vậy bây giờ tớ phải làm sao đây? Huhuhu.
File MKV này là file tớ đã dùng mkvmerge GUI để tách softsub ra T_T không biết có phải do lúc tách softsub gây lỗi gì không mà nó cứ ngoan cố không chịu encode vầy nè T_T. Tớ đã thử xóa file cũ và tách ra một file mới nhưng cũng vẫn không ăn thua :((

Tasaki
28-10-2010, 10:29 AM
Mở file mkv trên VirtualDub thì phải chọn DirectShowSource :)


http://i260.photobucket.com/albums/ii28/boychief/huongdan.png

trasuachieumua
28-10-2010, 10:40 AM
Tớ chọn giống y như trong hướng dẫn rồi mà nó vẫn ra vậy đó chứ T_T

Hic, mà bạn gì tốt bụng quá, lần nào cũng trả lời nhanh ơi là nhanh. Cúm ơn bạn nhiều nha T_T. Lần trước quên chưa cúm ơn, lần nài cúm ơn thim cục nữa xD.
Tui sẽ bỏ bạn vô giỏ những người tốt bụng xD.

Lexie
05-12-2010, 01:10 PM
Cho tớ hỏi tí, muốn làm chữ rung thì dung fitter nhưng mà làm mãi mà nó không ra :dead1: Vậy là sao nhỉ?

su_aka
11-12-2010, 12:54 PM
e k nghĩ làm sub lại vất vả đến ntn :| nghĩ lại thấy sub team vất vả quá :(

0613817138
14-12-2010, 11:00 AM
Mình muốn làm kara cho dòng sub hiện phía trên sao làm hoài mà nó cứ ở dưới vậy:loi:. Mình kéo dòng sub lên rồi làm kara nó lại nhảy xuống. Có ai giúp mình với:drink1:

mikatran89
19-12-2010, 02:00 PM
sempai nào có thể cho em một cái file đuôi .art hay .ass để em thực hành dc k ạ? >.< search mãi k dc ~~.

kikyou_412
19-12-2010, 02:40 PM
Quay lại #23 có 2 file ass đó
File srt với ass được tạo ra sau khi làm sub mà, trên youtube cũng share nhiều, bạn lên đó tìm có hết đó.

sangmua
27-12-2010, 02:10 AM
mấy pro ơi cho mình hỏi khâu apply templet karaoke sau khi viết ở ô comment rồi. sao nó vẫn đơ


1. Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Karaoke,flowers,0000,0000, 0000,Flowers by ai-chan,Set actor = "flowers" to apply effect


2. Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Karaoke,flowers,0000,0000, 0000,code line,fxgroup.flowers = (line.actor == "flowers"); math.randomseed(_G.os.time()*line.kara.n); flowersizemin = math.floor(line.height*0.25); flowersizemax = math.floor(line.height*0.75); falltime = math.floor(line.duration/line.kara.n); flowersize = 0; function rndsize() flowersize = math.random(flowersizemin,flowersizemax); return "" end


3. Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Karaoke,flowers,0000,0000, 0000,template line fxgroup flowers,{\kf$skdur}


4. Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Karaoke,flowers,0000,0000, 0000,template syl fxgroup flowers noblank notext loop 10,!retime("syl",0,falltime)!!rndsize()!{\an5\move(!math.random($s left,$sright)!,!math.random($stop,$sbottom)!,!$sce nter-math.random(0,$height*2)!,!$smiddle+math.random($h eight*0.5,$height*1.5)!,$sdur,!$sdur+falltime!)\1a&HFF&\fscx0\fscy0\t(0,$sdur,\1a&H33&\fscx!flowersize!\fscy!flowersize!\frz!(j%2*2-1)*math.random(135,180)!)\t($sdur,!$sdur+falltime! ,\alpha&HFF&\frx!math.random(-270,270)!\fry!math.random(-270,270)!\frz!(j%2*2-1)*math.random(270,360)!)}{\shad0\bord1\1c!_G.inte rpolate_color(math.random(0,4)/4,math.random(0,1) == 1 and "&H0000FF&" or "&HFF0000&","&H00CCFF&")!\3c&HFFFFFF&\p1}m 59 40 b 76 20 55 3 50 0 b 45 -3 35 14 43 35 b 27 16 2 30 0 35 b -2 40 15 50 32 49 b 13 56 8 83 13 86 b 18 89 38 79 44 62 b 44 84 69 98 74 97 b 79 96 78 68 61 57 b 85 65 99 48 99 43 b 99 38 81 26 59 40 m 38 42 b 45 45 47 44 50 37 b 49 45 51 47 57 47 b 51 49 49 53 52 60 b 48 53 42 53 37 56 b 41 52 42 46 38 42{\p0}


5. Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:07.00,Karaoke,flowers,0000,0000, 0000,,{\k40}{\k40}そ {\k40}れ{\k40}が{\k80}{\k40}AD{\k40}VEN{\k40}TUR E{\k50}だ{\k20}よ{\k80}ね

Mình viết đến đây mà vào phần Apply Effect nhưng nó không hoạt động, bấm vào dòng ấy vẫn đơ, pro chỉ mình lỗi này đi, thanks

kikyou_412
27-12-2010, 04:39 AM
Theo mình biết thì có thể là:

1. Bạn chưa đánh dấu tick vô các dòng effect (mà nếu cóp thẳng từ ass của aichan thì có đánh dấu hết rồi nên mình nghĩ khóc có khả năng này)
2. Bạn chưa chọn actor là flowers như aichan ghi ở trên
Flowers by ai-chan,Set actor = "flowers" to apply effect
http://i292.photobucket.com/albums/mm28/Kikyou_412/untitled-6.jpg

Bạn gõ sector mà aichan chỉ định vào ô actor (chỗ mũi tên đỏ) *ở đây cụ thể là flowers*, sau đó ấn enter thì sẽ được như hình trên.

Xong rồi chọn apply template, đây là hình sau khi apply:

http://i292.photobucket.com/albums/mm28/Kikyou_412/j.jpg

Mình chỉ biết có vậy thôi ^^

sangmua
27-12-2010, 06:45 PM
Tư liệu quí cho mình, cám ơn bạn nhiều nhé để mình bắt đầu làm cám ơn nhiều nhiều :covu:

Tama-chan
22-01-2011, 09:56 PM
Mọi người cho em hỏi, khi em gõ mấy template vào cái phần effect thì mãi không được. Và em cũng muốn hỏi là làm sao để add dc effect vào sub, mặc dù ở trên chị Mattroilanh_tt đã hướng dẫn khá cụ thể và chi tiết nhưng em vẫn không làm được. Xin mọi người giúp đỡ, em cám ơn nhiều.:loi:

cavang_chan
24-01-2011, 07:57 PM
cho mình hỏi về Shift Timing chút

:dead1: sao mình bấm video lên rùi chọn Shift Timing thì nó hiện khung trắng bóc ko thoại, dù phim có sub :stress: sao để nó hiện thoại

sarujun
11-02-2011, 02:56 AM
cho mình hỏi về Shift Timing chút

:dead1: sao mình bấm video lên rùi chọn Shift Timing thì nó hiện khung trắng bóc ko thoại, dù phim có sub :stress: sao để nó hiện thoại

Bạn đã mở fiile sub chưa? Để chung file sub và file video trong cùng folder thì chỉ hiện sub khi bạn play bình thường để xem thôi, Còn muốn hiện thoại trong aegisub để chỉnh sửa thì phải vô file --> open subtitles :D

sarujun
11-02-2011, 03:40 AM
cho em hỏi chút ạ :D Khi em mở file sub này (http://www.mediafire.com/?bl477b8hal9p28t), thì có cửa sổ sau hiện ra:


http://i766.photobucket.com/albums/xx306/pjnkje_jun/filesub-1.jpg


phải làm thế nào tiếp để mở file như bình thường ạ? :D
em cảm ơn trước ạ :x

Tasaki
11-02-2011, 11:40 AM
cho em hỏi chút ạ :D Khi em mở file sub này (http://www.mediafire.com/?bl477b8hal9p28t), thì có cửa sổ sau hiện ra:


http://i766.photobucket.com/albums/xx306/pjnkje_jun/filesub-1.jpg


phải làm thế nào tiếp để mở file như bình thường ạ? :D
em cảm ơn trước ạ :x

1. Bạn mở file srt phía trên ở dạng nodepad (chuột phải -> Open With -> chọn Nodepad).

2. Ở cửa sổ nodepad bạn chọn File -> Save As -> bên dưới cùng của cửa sổ Save As có một mục lựa chọn là Encoding -> bạn chuyển từ ANSI sang UTF-8 -> Save.

File sub của bạn bị hư rồi :| tuy nhiên sau này gặp trường hợp tương tự thì cứ áp dụng cách trên :)

Hino_Maki_713
16-02-2011, 09:08 PM
Cho maki hỏi chút, maki encode xong rùi nhưng chất lượng video rất tệ =.= hình ảnh mờ lắm.
hơn nữa, khi làm theo phần hướng dẫn encode của mattroilanh "vào File --> Save as --> Phần Compression --> Change --> Xvid MPEG-4 Codec --> Configure --> Để setting như hình sau (Advanced Simple @ L5 - Twopass - 1st pass)" nó ko hiện ra như vậy, ko có phần " Profile@level"
lúc "vào Streams --> Stream List --> Click chuột phải vào phần Source Audio --> Full Processing Mode --> Tiếp tục Click chuột phải --> Compression --> Lame MP3 --> 48000 Hz, 128 kbps CBR, Stereo." cũng ko thấy "Lame mp3" đâu hết =.=. Giúp maki với!

Tasaki
16-02-2011, 09:55 PM
Cho maki hỏi chút, maki encode xong rùi nhưng chất lượng video rất tệ =.= hình ảnh mờ lắm.
hơn nữa, khi làm theo phần hướng dẫn encode của mattroilanh "vào File --> Save as --> Phần Compression --> Change --> Xvid MPEG-4 Codec --> Configure --> Để setting như hình sau (Advanced Simple @ L5 - Twopass - 1st pass)" nó ko hiện ra như vậy, ko có phần " Profile@level"
lúc "vào Streams --> Stream List --> Click chuột phải vào phần Source Audio --> Full Processing Mode --> Tiếp tục Click chuột phải --> Compression --> Lame MP3 --> 48000 Hz, 128 kbps CBR, Stereo." cũng ko thấy "Lame mp3" đâu hết =.=. Giúp maki với!

Không thấy Lame mp3 tức là Codec bị lỗi rồi, bạn chạy file cài đặt lại Codec là sẽ có lame mp3 :)

Hino_Maki_713
16-02-2011, 11:11 PM
vậy tại sao khi encode xong chất lượng video rất xấu, maki đã làm sai ở đâu ko bik >"<

Tasaki
16-02-2011, 11:23 PM
vậy tại sao khi encode xong chất lượng video rất xấu, maki đã làm sai ở đâu ko bik >"<

Cho mình biết định dạng và dung lượng raw

Thông số bạn đặt lúc encode là bao nhiêu?

Hino_Maki_713
16-02-2011, 11:32 PM
định dạng avi, dung lượng là 86,2 MB nhưng khi encode xong còn có 23,9 MB có lúc xuống tận 16 MB >"<
còn thông số lúc encode thì vì là lần đầu làm nên maki đã làm y chang như hướng dẫn của MT, chỉ khác là trong khung Xvid Configuration, phía dưới target birate thay vì là 16kbps--------> 8000kbps như hình MT post mà của maki là X-------->X
thông số encode là j vậy?
còn lame mp3 thì MT bảo có thể bỏ qua bước này nên maki đã ko làm, nó có quan trọng ko?

Tasaki
16-02-2011, 11:42 PM
avi 86MB vậy chắc chắn là video < 5ph phải không?

Nếu maki chọn âm thanh 128 kbps thì chỉ chiếm khoảng 5MB trong video thôi, vậy để chất lượng tương đương ban đầu thì thông số đặt lúc encode là 86 - 5 = 81MB.

=> Twopass - 2nd: 810000

Hino_Maki_713
17-02-2011, 12:00 AM
vậy còn two pass - 1st thì sao?
maki encode lại rùi bây h nó lên đến 269MB :|
maki có làm phiền bạn ko ><

Tasaki
17-02-2011, 12:03 AM
vậy còn two pass - 1st thì sao?
maki encode lại rùi bây h nó lên đến 269MB :|
maki có làm phiền bạn ko ><

Ấy chết xin lỗi, là 81000 chứ không phải 810000 :))

1st pass là mặc định, mình không đặt thông số cho nó :D

botaymetghe
21-02-2011, 03:32 PM
KARAOKE FX – BÀI 1-2-3-4



Bạn ơi hướng dẫn cụ thể giúp mình với . Đọc hết rồi mà ko hiểu => làm rối tung lên hết :crybaby:

Cái code comment thì đưa vào đâu ?

Làm sao để cho ô "Apply karaoke template" hiện lên ?

Mình down cái Fx có nốt nhạc bay lên ý , khi mà di chuyển cái sub xuống dưới thì nốt nhạc cứ bay ở phía trên clip , ko biết làm cách nào cho nó xuống :nonono:

Nếu bỏ cái Karaoke Effect đi thì mọi thứ đều ổn, đưa vào loạn hết cả :crybaby:

Bạn nào rành về phần này cho mình xin cái Y!M bái sư đi :loi:

tamasaki91
21-02-2011, 11:38 PM
sao các clip hướng dẫn đều bảo : Đây là video riêng tư
làm mình không coi được gì cả :dead1:

Tasaki
21-02-2011, 11:54 PM
Bài hướng dẫn của bạn MT đã viết kĩ lắm rồi không thể kĩ hơn nữa đâu các bạn ạ. Có chỗ nào làm không được thì nói rõ chúng mình sẽ giải thích :)

kikyou_412
22-02-2011, 12:06 AM
Bạn ơi hướng dẫn cụ thể giúp mình với . Đọc hết rồi mà ko hiểu => làm rối tung lên hết

Cái code comment thì đưa vào đâu ?

Làm sao để cho ô "Apply karaoke template" hiện lên ?

Mình down cái Fx có nốt nhạc bay lên ý , khi mà di chuyển cái sub xuống dưới thì nốt nhạc cứ bay ở phía trên clip , ko biết làm cách nào cho nó xuống

Nếu bỏ cái Karaoke Effect đi thì mọi thứ đều ổn, đưa vào loạn hết cả

Bạn nào rành về phần này cho mình xin cái Y!M bái sư đi

Thứ nhất cái comment ở code nó là cái cột # ở Aegisub, chẳng phải đưa nó vào đâu cả. Bạn ấn vào 1 dòng sub, copy and paste ra word thì sẽ có được
Comment: 1,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,0000,0000,0000,tem plate line,{\r\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}
Lần lượt là các cột tương ứng ở Ae: #( Paste ra word thành comment), Start(time),end(time), effect. Bạn cứ làm là sẽ thấy thành như vậy mà^^

Thứ 2, nếu mà Apply karaoke template không hiện lên thì vì trong sub không có kara template nào hết (Tại mình tự mò nên hiểu nôm na như thế).
Vậy đầu tiên bạn cần phải tạo 1 dòng effect, sau đó tick vào ô comment, vậy là Apply kara eff sẽ hiện lên. Nếu có template mà vẫn k thấy ô đó hiện lên (hồi đầu mình gặp vụ này), thì tạo 1 dòng template line trống rồi ấn tick vào ô comment là đc.

Bạn chuyển sub = cách nào, dùng mặc định ở style hay là chuyển = dấu thập tọa độ. Mặc định = style thì chữ ở đâu eff chạy theo đó, chuyển = dấu thập thì phải chuyển 2 lần, 1 lần chữ 1 lần eff.^^

Good luck.

botaymetghe
22-02-2011, 09:07 AM
Làm tới đấy , viết sub vào nó ko hiện lên trên video :dead1:

Bạn trên cho tớ xin cái Y!M với :loi:

sarujun
05-03-2011, 01:49 AM
Cho em hỏi làm thế nào để gõ được tiếng Việt trong Aegisub khi dùng Win7 ạ? :-s

tempo
05-03-2011, 11:20 AM
Cho em hỏi làm thế nào để gõ được tiếng Việt trong Aegisub khi dùng Win7 ạ? :-s

ss cũng đang dùng win7, vẫn gõ được bình thường mà.
Hay Jun thử mở Bảng điều khiển của Unikey ra rồi click vào "Sử dụng clipboard cho unicode" xem.

sarujun
05-03-2011, 12:08 PM
ss cũng đang dùng win7, vẫn gõ được bình thường mà.
Hay Jun thử mở Bảng điều khiển của Unikey ra rồi click vào "Sử dụng clipboard cho unicode" xem.

em tick rồi ss ạ :-s Hình như cái này không phải máy nào cũng bị ạ :-s em sợt bác gồ béo mà người ta vẫn chưa nghĩ ra cách khắc phục ạ :((

Tasaki
05-03-2011, 12:46 PM
em tick rồi ss ạ :-s Hình như cái này không phải máy nào cũng bị ạ :-s em sợt bác gồ béo mà người ta vẫn chưa nghĩ ra cách khắc phục ạ :((

Kiểm tra Unikey xem có để nhầm bảng mã VNI không, nếu không sai thì thử cài đặt lại Aegisub xem.

Trumchan
05-03-2011, 01:15 PM
Em để bảng mã là Unicode cho dễ sử dụng chứ nhiều khi bảng mã là VNI nó ko cho đánh tiếng việt đấy.

tempo
05-03-2011, 03:49 PM
em tick rồi ss ạ :-s Hình như cái này không phải máy nào cũng bị ạ :-s em sợt bác gồ béo mà người ta vẫn chưa nghĩ ra cách khắc phục ạ :((

Hỏi bác bụng béo thấy 1 bạn trả lời thế này:

Nếu xài win7 thì down Unikey 4.0 RC2 là gõ được.

Cơ mà cái win7 này cũng hơi rắc rối.
Mấy hôm trước ss cài xong tự dưng mở aegisub ra rồi không thể open video được, thế mà restart xong lại OK. Chả hiểu!

Tasaki
05-03-2011, 04:09 PM
Các bạn dùng bản Unikey 4.0.8 Final (http://www.mediafire.com/?whmx10zmdkz) là chắc ăn nhất :)

khoaak01
05-03-2011, 07:04 PM
Có ai biết encode HD bằng MeGUI không? Mới tập làm thử, mà sao encode xong không có tiếng lẫn sub. Dù đã input cả audio lẫn sub vào rồi. Buồn...

weii
05-03-2011, 07:11 PM
Có ai biết encode HD bằng MeGUI không? Mới tập làm thử, mà sao encode xong không có tiếng lẫn sub. Dù đã input cả audio lẫn sub vào rồi. Buồn...

Bạn kể quy trình ra xem? Mà đã encode là encode chứ SD, HD không liên quan gì đến việc có hiện sub hay không đâu.

Lúc input sub xong bạn có check thử trong cái preview, sub đã hiện chưa không?

Còn audio thì cần gì phải encode chung chi cho lâu, cứ extract ra từ file video gốc rồi mux lại, dùng mkvmerge ấy.

Tasaki
05-03-2011, 07:27 PM
Có ai biết encode HD bằng MeGUI không? Mới tập làm thử, mà sao encode xong không có tiếng lẫn sub. Dù đã input cả audio lẫn sub vào rồi. Buồn...

encode HD đâu đơn giản là input sub vào. Để hiển thị sub và logo thì phải gõ code trong avisynth mời được. Nếu RAW là mkv thì chỉ cần extract ra dung lại, nếu RAW là avi thì phải convert sang định dang AAC.

weii
05-03-2011, 07:44 PM
@Tasaki: Trong Megui làm Avisynth Script có thẻ Filters, bật qua đó có phần add subtitle vào luôn không cần phải code tay. Còn muốn add logo cũng dễ, có cái soft image to assdraw biến logo thành mã ASSdraw bỏ thẳng vào sub ass luôn, cũng khỏi phải code tay.

Trường hợp bạn khoaak01 là hơi lạ vì encode gì không cần biết, việc input sub rất đơn giản thôi mà có gì mà nó không hiện ra được. :))

khoaak01
05-03-2011, 07:46 PM
RAW gốc ở định dạng .mp4. Mình có đọc qua mấy hướng dẫn trên các 4rum, và làm theo. Lúc add sub vào thấy nó báo là thành công rồi nhưng không hiểu sao lúc preview lại không thấy. File audio rời .avs có thể mux bằng phần mềm khác được hả? Lúc mux có mắc lỗi hay làm film sau encode nặng thêm không?

weii
05-03-2011, 07:51 PM
RAW gốc ở định dạng .mp4. Mình có đọc qua mấy hướng dẫn trên các 4rum, và làm theo. Lúc add sub vào thấy nó báo là thành công rồi nhưng không hiểu sao lúc preview lại không thấy. File audio rời .avs có thể mux bằng phần mềm khác được hả? Lúc mux có mắc lỗi hay làm film sau encode nặng thêm không?

Preview có khi phải kéo kéo mới thấy được. Mà lúc chuyển qua thẻ Script, phần load dll, bạn khoa có load vsfilter.dll vào không?

File audio rời là vì encode chung audio với video mất thời gian hơn, nếu không muốn làm giảm dung lượng cũng như chất lượng audio xuống, thì cứ mux audio của file gốc với video đã hardsub bằng mkvmerge, vừa nhanh vừa đảm bảo chất lượng.

mattroilanh_tt
05-03-2011, 07:56 PM
RAW gốc ở định dạng .mp4. Mình có đọc qua mấy hướng dẫn trên các 4rum, và làm theo. Lúc add sub vào thấy nó báo là thành công rồi nhưng không hiểu sao lúc preview lại không thấy. File audio rời .avs có thể mux bằng phần mềm khác được hả? Lúc mux có mắc lỗi hay làm film sau encode nặng thêm không?

Thấy khoaak bảo đến file audio rời .avs nên tớ hiểu là khoaak dùng script dạng DirectShowSource("D:\ABC.mp4", fps=23.976, audio=true, convertfps=true). Thông thường cách này có thể dùng để nhập audio cho các file avi, định dạng audio là mp3, còn đâu nếu bạn dùng cho file mp4 thì thường megui sẽ cho ra sản phẩm audio encode lỗi.

Cách khắc phục: Dùng yamb (http://www.google.com.vn/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBkQFjAA&url=http%3A%2F%2Fyamb.unite-video.com%2F&rct=j&q=yamb&ei=lCRyTYSmBo_QcaHpzPgC&usg=AFQjCNEjc1bOu0uUvMkOEpiaY5s-Yhbl9g&sig2=7rIVSBA4Hqb1IIuNu6D_DQ&cad=rja) để extract audio ra khỏi file mp4.

Sau đó bạn nhập file này vào phần input audio của megui rồi encode như bình thường. Theo như cách bạn tả thì bạn dùng chức năng auto-encode.

Còn nếu muốn mux video với audio thì có thể dùng chức năng muxer của Megui: Tool --> AVI/MKV/MP4 Muxer

khoaak01
05-03-2011, 08:01 PM
Hình như mattroi bắt trúng bệnh rồi. Nói đúng quy trình của mình làm :)).Để mình thử lại xem:D Thanks nhiều:x

Trumchan
05-03-2011, 09:28 PM
Sẵn tiện Trum hỏi ké, sao cái MEGUI của Tr chỉ cho MKV hoặc Mp4 thôi. Ko có Avi.

mattroilanh_tt
05-03-2011, 09:37 PM
Chỗ Encode Setting chọn XviD thì sẽ encode ra được AVI. Codec x264 thì chỉ encode ra được mp4 và mkv thôi.

Trumchan
05-03-2011, 09:42 PM
XviD cũng 1 đống biết chọn cái nào hả ss? o_o

mattroilanh_tt
05-03-2011, 09:44 PM
Chọn cái 2 pass Balanced ấy.

Trumchan
05-03-2011, 09:48 PM
Cảm ơn ss ^O^

Tama-chan
09-03-2011, 11:00 AM
Mọi người cho em hỏi, để làm từng chữ hiện ra và từng chữ biến mất như trong vid này mình phải lấ̀m ạ:loi: Mong mọi người giúp đỡ em, em còn non kém lắm:loi:
http://www.youtube.com/watch?v=iLgJD1KmGXY

Hino_Maki_713
10-03-2011, 10:31 AM
ano...
xin mọi người chỉ giáo @_@
tình hình là mấy hôm trước Maki có sub 1 cái clip tự quay, sub xong rát OK . Sau đó có đưa vào phần mềm làm film Sony vegas để ***g thêm nhạc & hình nhưng ko đc nên phải làm lại bản raw mới để timing lại nhưng cũng ko timing đc do audio bị lỗi, nghe cứ giật giật , tiếng đoạn sau nhảy lên đoạn đầu >"<
ngậm ngùi quyết định sub lại từ đầu demo audio vẫn bị lỗi T-T
định dang của clip là .mwv

far_galaxy
12-03-2011, 11:37 AM
Cho mình hỏi, mình có file sub dạng .ass và muốn gắn vào video đuôi VOB dùng VirtualdubMod thì chỉnh thông số như thế nào ? Bạn hướng dẫn mình chỉnh mấy thông số mà không giảm chất lượng nhé (dung lượng có lớn chút cũng không sao vì mình gắn sub karaoke vào để ghi ra DVD xem). Cảm ơn nhiều...

tamasaki91
14-03-2011, 11:12 AM
khi viết sub có chữ modified trên góc audio
có bị ảnh hưởng gì ko?

gahung206
14-03-2011, 07:13 PM
that ha
em biet chut it ah.may anh dao tao em dc ko

tamasaki91
15-03-2011, 11:34 PM
lớp bị bỏ không rồi =.="

twilight_saga
20-03-2011, 03:30 PM
cho mình hỏi, mình đọc ví dụ effect bông tuyết
bông tuyết chỉ hiện ở dưới, khi mình chỉnh chữ lên góc trên bên phải, chỉ có chữ lên, bông tuyết vẫn ở dưới, làm cách nào để đưa bông tuyết lên dc a :-S

v0tinh87
22-03-2011, 12:24 AM
Topic hay lắm bạn ah. Mình học được nhiều thứ :d. Sao bạn không update thêm những bài nâng cao nhỉ. Mình ủng hộ bạn hết mình đó

http://www.youtube.com/watch?v=OyYRfG4eTD8&feature=related

Bạn có thể chỉ thêm cho mình làm sao để làm hiệu ứng được như này k. Thanks nhiều lắm...

lekien89
22-03-2011, 12:37 AM
sao em ko xem được mấy cái video trên kia nhỉ. nó cứ bảo là video riêng tư.hjc

Tasaki
22-03-2011, 01:12 AM
Topic hay lắm bạn ah. Mình học được nhiều thứ :d. Sao bạn không update thêm những bài nâng cao nhỉ. Mình ủng hộ bạn hết mình đó

http://www.youtube.com/watch?v=OyYRfG4eTD8&feature=related

Bạn có thể chỉ thêm cho mình làm sao để làm hiệu ứng được như này k. Thanks nhiều lắm...

Dạng FX này thực sự mà nói thì không khó làm mà quan trọng là ý tưởng. Tiếc là máy mình đang đi sửa nên chưa làm mẫu được, nếu có thời gian làm sẽ share cho mọi người ;)). Mà có cái FX thôi mà cả đám chém nhau trong cái channel trên thật tức cười, bởi vậy đừng bao giờ up hàng lên streamsite là đúng :))

kikyou_412
22-03-2011, 02:14 AM
cho mình hỏi, mình đọc ví dụ effect bông tuyết
bông tuyết chỉ hiện ở dưới, khi mình chỉnh chữ lên góc trên bên phải, chỉ có chữ lên, bông tuyết vẫn ở dưới, làm cách nào để đưa bông tuyết lên dc a :-S

Chỉnh chữ lên góc bên phải bằng cách chỉnh phần style thì sau khi apply bông tuyết sẽ tự lên theo. Bạn chỉnh bằng chữ thập tọa độ thì mất thêm 1 lần chỉnh tọa độ eff nữa.

v0tinh87
22-03-2011, 01:23 PM
http://www.youtube.com/watch?v=C3Q99yf1164

Tác phẩm của tớ sau khi được xem những bài hướng dẫn của mattroilanh_tt :65:

Tớ muốn hỏi xem trong đoạn: "... Từng ngày, từng ngày, từng ngày qua " muốn cho 1 "từng ngày" nó nhấp nháy hiệu ứng thì làm thê nào :35: hic hic

Với cả, muốn làm 1 ngôi sao nó quay đằng sau từng từ thì ntn. Mò mẫm mãi k được :42:

kelly133
12-04-2011, 10:35 AM
cho mình hỏi tí
sao khi down effect trên mạng về ròi để vào aegi, ấn apply kara template cái chữ bị dài ra quá cỡ, mất chữ

làm sao để chỉnh lại ạ

bạn nào help vs, tks nhìu hen :cute_rabbit130:

mito_chan
12-04-2011, 10:50 AM
Nếu là cả dòng nó ngang ra mất chữ thì bạn cắt câu hát cho nó gọn đi trước khi apply hoặc cho cỡ chữ nhỏ lại rồi apply
Cái đó không liên quan mấy đến Effect á... :))

Còn nếu từng chữ bị mất thì vào Subtitles --> Resample Resolution ---> Chỗ Resolution ấn From Video
Rồi sau đó Ok và ra apply lại ...

kelly133
12-04-2011, 11:18 AM
ui đc ròi, tks bạn nhìu nhìu :d
mà coàn lỗi font chữ thỳ làm sao bạn? :cute_rabbit49:

duysan_kun
14-04-2011, 12:47 AM
ờ cho tớ hỏi cái này xíu ~
là khi encore ấy, khi tớ chỉnh Target bitrate về 1000 ~ chất lượng hình ảnh vid cũng tuột thê thảm ~
từ 100MB còn có 22MB ~ hình bể tan nát...

:(

như thế là tại sao?

forget_it
15-04-2011, 12:03 AM
mình encode thoe đúng y chang cách mọi người chỉ nhưng file sau đó mình mở lên nó lại ko có hình mặc dù là đuôi .avi :-sss

Âm thanh thì như file gốc :(

ma_manh
16-04-2011, 08:43 PM
mọi người cho mình bon chen hỏi với :cute_rabbit130:
Mình dùng aegisub mở file đuôi .mkv lên thì nó báo lỗi là thế này:
http://farm1.anhso.net/pic/o/122571/1642011194120194/1284314963-error.png

Mình cũng thử mở mấy file .mkv khác rùi, cũng mở được, mà sao cái kia lại ko mở đc >.<
Ai giúp mình với !!
Mình xin cảm tạ ^^

yummy_lady
18-04-2011, 12:37 AM
ss ơi bao hình phần encode die hết rùi, e đọc toàn chữ thôi nhưng ko làm theo đc hết vì 1 số bước fải có hình mới bik được. Các ss check lại hình đc ko ạ?

weii
18-04-2011, 01:09 AM
mọi người cho mình bon chen hỏi với :cute_rabbit130:
Mình dùng aegisub mở file đuôi .mkv lên thì nó báo lỗi là thế này:
http://farm1.anhso.net/pic/o/122571/1642011194120194/1284314963-error.png

Mình cũng thử mở mấy file .mkv khác rùi, cũng mở được, mà sao cái kia lại ko mở đc >.<
Ai giúp mình với !!
Mình xin cảm tạ ^^

Thử dùng mkvextract extract file video và audio riêng ra, sau đó load từng cái với aegisub. Không được nữa thì sẽ có cách khác.

ma_manh
18-04-2011, 10:23 PM
Thử dùng mkvextract extract file video và audio riêng ra, sau đó load từng cái với aegisub. Không được nữa thì sẽ có cách khác.

Haizz, hok đc b ơi, nó có load nhưng mà khi load xong thì nó hiện 1 bảng cũng tương tự như bảng trên đó :-<
Làm sao bi h nhỉ Y.Y

sunmonster
23-04-2011, 07:48 PM
Bạn ơi mấy cái hình die hết rồi à...:(
Xem mỗi chữ thì không hiểu nổi.
Bạn có thể cài lại hình được không? Cám ơn nhìu, :*

weii
23-04-2011, 08:05 PM
Haizz, hok đc b ơi, nó có load nhưng mà khi load xong thì nó hiện 1 bảng cũng tương tự như bảng trên đó :-<
Làm sao bi h nhỉ Y.Y

Thế thì dùng mkvmerge, chọn cái file đó, trong phần nó hỏi merge cái gì thì chỉ chọn video và audio, còn lại mấy cái đính kèm có thể có như sub, chapter, rồi linh tinh gì đó đừng chọn. Sau khi merge thì load thử bằng Aegisub.

yummy_lady
30-04-2011, 08:12 PM
cho em hỏi encode ffds = virtual có phải cài thêm cái gì ko ah?

nhoc_way2008
02-05-2011, 02:26 PM
Cho em hỏi cái này: Tại sao em vẽ hình trái tim trong assdraw ra một dòng code như thế này:
m 0 0 m -1 13 m -1 13 b -1 13 -1 13 -1 13 b -18 9 -20 -17 1 -5 m 1 -5 b 26 -15 18 14 -1 13

Nhưng khi add vào {\p1} code trên {\p0} thì laị không có hình gì cả, ai giải đáp hộ em với

Tiện thể cho em hỏi luôn, có cách nào khác để đưa hình vẽ nhỏ nhỏ vào aegisub mà không cần vẽ trên assdraw không ạ?

Thanks mọi người :x

firefoxlk
03-05-2011, 12:32 AM
cho firefoxlk hỏi muốn tạo màu ngẫu nhiên như thế này phải làm sao ?

http://www.youtube.com/watch?v=ML0gjMVtv_4&feature=related

weii
05-05-2011, 06:24 AM
cho firefoxlk hỏi muốn tạo màu ngẫu nhiên như thế này phải làm sao ?

http://www.youtube.com/watch?v=ML0gjMVtv_4&feature=related

Code:

1c!_G.interpolate_color(math.random(0,8)/8,math.random(0,8) == 1 and "&H700040&" or "&HFFEE4A&","&HACF0FF&","&HA4FFDA&","&HCAFFD6&","&HA3BBFF&","&HFFABC5&","&H90BE1B&")!

Muốn làm cả màu viền thì thay 1c = 3c

Mấy cái trong dấu " " là mã màu lấy trong Aegisub, thích màu nào thì dùng color picker chọn màu đó lấy mã.

Muốn tăng số lượng màu sử dụng thì chỉnh số 8 thành số màu. Tuy nhiên phải khai báo thêm đoạn mã màu sau or cho đủ số màu.

Kominami
10-05-2011, 10:24 PM
Mấy video trong phần dạy timing bị chỉnh private cả rồi =((

Mình muốn coi thử mà, xui quá :(

weii
11-05-2011, 12:13 AM
Cho em hỏi cái này: Tại sao em vẽ hình trái tim trong assdraw ra một dòng code như thế này:
m 0 0 m -1 13 m -1 13 b -1 13 -1 13 -1 13 b -18 9 -20 -17 1 -5 m 1 -5 b 26 -15 18 14 -1 13

Nhưng khi add vào {\p1} code trên {\p0} thì laị không có hình gì cả, ai giải đáp hộ em với

Tiện thể cho em hỏi luôn, có cách nào khác để đưa hình vẽ nhỏ nhỏ vào aegisub mà không cần vẽ trên assdraw không ạ?

Thanks mọi người :x

Cách vẽ trên bị sai, tuy trong assdraw nó vẫn hiện ra hình nhưng bỏ vào sub nó sẽ không xuất hiện. Trong assdraw tốt nhất vẽ liền một nét chứ đừng vẽ hai mảng chồng lên nhau nó sẽ phát sinh lỗi.

Nếu mà là hình trái tim thì cứ dùng cái mẫu này đẹp hơn.

{\p1\fscx100\fscy100\pos(582,326)}m 0 13 b 12 5 14 1 14 -3 b 16 -9 6 -19 0 -7 b -6 -19 -16 -9 -14 -3 b -14 1 -12 5 0 13{\p0}

Việc chèn hình nhỏ vào vào file sub để nó hiện lên video thì còn tùy chèn cái gì. Ví dụ như kiếm được một cái font chữ hình ảnh chèn thì cũng tương tự như trong bài hướng dẫn của mattroi ở mấy trang trước. Còn chèn ảnh để làm logo thì phải dùng Megui hoặc Virtualdub có hướng dẫn ở đây http://www.vn-zoom.com/f386/huong-dan-chen-logo-vao-phim-bang-megui-and-virtualdub-769221.html

Ngoài ra thì nếu chèn 1 tấm ảnh jpg vào file ass thì chỉ có nước chuyển nó thành code assdraw. Có 1 soft có thể làm được việc này nhưng rất hạn chế vì nó hoạt động theo nguyên tắc chấm từng điểm ảnh cho đến khi đầy cái hình. Kết quả là file sub có thể sẽ rất nặng.

Soft Image to ASS : http://www.mediafire.com/?6ddpkt7m63o4esd

weii
11-05-2011, 12:14 AM
Mấy video trong phần dạy timing bị chỉnh private cả rồi =((

Mình muốn coi thử mà, xui quá :(


http://www.youtube.com/watch?v=d5U_mFbspYA

rSiM1Dr9BnM

Xem hai part này. Cái timing này thật ra cũng dễ, tự mò được chứ không cứ phải xem mẫu mới làm được.

Jin Takizawa
11-05-2011, 02:19 PM
Cho mình hỏi tí, mình thử encode, có add logo, đuôi dạng png, nghe người ta chỉ dẫn nên để nền màu đen, kết quả sau khi encode logo hiện trong suốt, cứ thay đổi màu phông nền là logo lại biến màu, thế có cách gì để nó giữ nguyên màu và ko trong suốt ko ạ, tức là dù màu nền gì thì logo vẫn giữ nguyên màu sắc gốc ấy, mình mới tập làm thử, nghe chỉ dẫn thôi, ko rõ lắm chỗ này ah :(

babylove159
13-05-2011, 12:21 AM
bạn ơi,sao mở file avi bằng VituralDub nó báo là k nhận đc file za bạn

antenshi
13-05-2011, 10:03 PM
aegisub của máy mình không nhận được kanji bạn ạ. mình đã cài japanese package cho máy rồi, nhưng khi lên aegi thì nó chỉ hiện ra ô vuông thôi. có cách nào để giải quyết vấn đề đó không? =.=

Hyo Saito
29-05-2011, 04:50 PM
em enc theo như các bước ss mặt trời chỉ nhưng lúc enc xong chất lượng của file xấu hơn raw>< phải làm thế nào ạ ><

love_u_ryosuke
29-05-2011, 07:50 PM
cho em hỏi, chẳng hạn như cái eff nốt nhạc trong ví dụ của ss trời á, nếu mình muốn hiện lên nhiều nốt nhạc thay vì 1 nốt thì phải làm sao ạ? :"<

yummy_lady
02-08-2011, 06:10 PM
các ss cho e hỏi, ko hiểu sao e encode = megui nhưng lại bị tình trạng hình chậm hơn tiếng. Thậm chí lúc chưa encode, dùng softsub xem thử hay xem trực tiếp trên aegisub đã thấy có hiện tượng này rồi. Cái này là do raw ạ? Có cách khắc phục nào ko ạ?

玉瑛
02-08-2011, 06:13 PM
hình nếu mà chưa enc đã thế thì chắc là do raw đó bé :-s

thao33
03-08-2011, 09:07 AM
cho em hỏi, chẳng hạn như cái eff nốt nhạc trong ví dụ của ss trời á, nếu mình muốn hiện lên nhiều nốt nhạc thay vì 1 nốt thì phải làm sao ạ? :"<

ở ô Effect của dòng chứa code đó [ô mà template noblank....] bạn phải thêm vào loop x (x=1,2,3...)

weii
03-08-2011, 11:08 AM
các ss cho e hỏi, ko hiểu sao e encode = megui nhưng lại bị tình trạng hình chậm hơn tiếng. Thậm chí lúc chưa encode, dùng softsub xem thử hay xem trực tiếp trên aegisub đã thấy có hiện tượng này rồi. Cái này là do raw ạ? Có cách khắc phục nào ko ạ?

Có 2 khả năng.

1 - Do máy chạy codec đã quá cũ, cài codec mới vào sẽ chạy được.

2 - Do cấu hình máy chạy không nổi cái video đấy. Nên khi chạy nó lệch hình với tiếng.

Post cấu hình máy + info của video đấy lên đây.

khoaak01
04-08-2011, 08:06 AM
Hỏi encode ở đây được ko nhỉ?
Mình encode với các phim SD vẫn bình thường. Nhưng khi làm với phim HD thì sub ko hiện lên khi preview (nên chưa dám encode). Khắc phục sao đây bà con? Mò 2 ngày nay mà ko được :((

cicile
03-09-2011, 02:41 PM
ss ơi cho em hỏi vs, e có mấy file vob nét căng nặng ục ịch nhưng mà lúc xem nó có cái khung đen bao quanh cả 4 bên nên ko sao xem full màn hình đc >"< có cách nào xóa nó đi để encode ko ss

vicny2812
03-09-2011, 05:25 PM
Các ss ơi cho em hỏi là em muốn chỉnh cho chữ Kanji chạy ngang như tiếng việt chứ không phải chạy dọc thì phải làm sao?

Momo-chan
03-09-2011, 05:34 PM
Hỏi encode ở đây được ko nhỉ?
Mình encode với các phim SD vẫn bình thường. Nhưng khi làm với phim HD thì sub ko hiện lên khi preview (nên chưa dám encode). Khắc phục sao đây bà con? Mò 2 ngày nay mà ko được :((
Có phải cậu dùng MeGUI rồi Tool - AVS Script Creator nhưng không được đúng không?
Nếu đúng thế thì cậu thử vào Tool - File Indexer - Input File - Queue - Qua bên Queue để Start - Xong nó hiện ra cái khung giống như bình thường, add sub vào rồi preview xem được không? :bye:

thao33
03-09-2011, 09:09 PM
Các ss ơi cho em hỏi là em muốn chỉnh cho chữ Kanji chạy ngang như tiếng việt chứ không phải chạy dọc thì phải làm sao?

Thì bạn mặc định nó như bình thường là được. Muốn để chữ dọc thì ở chỗ Rotation bạn để -90, giờ ko để -90 nữa thì nó sẽ mặc định bình thường là ngang thôi.

mattroilanh_tt
14-09-2011, 11:16 PM
KARAOKE FX - BÀI 5

Lâu lắm mới trở lại với chuyên mục này, hôm nay MT sẽ gửi đến các bạn một mẫu karaoke không có nhiều điểm mới về kỹ thuật nhưng lại khá hấp dẫn nha ;;)

BƯỚM BAY
http://i480.photobucket.com/albums/rr162/mattroilanh_tt/EXILE-Michi.gif

Karaoke template này được xây dựng dựa trên cơ sở karaoke template bông tuyết rơi trong bài 3 (các bạn quên rồi có thể xem lại), với một số điều chỉnh nhỏ. Cụ thể như sau:


Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate line,{\r\t($start,$mid,\be1\bord2.5\1c&HFFFFFF&)\t($mid,$end,\bord1.2\1a&HFF)}
Comment: 1,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,,0000,0000,0000,te mplate notext,{\r\alpha&HFF\pos($scenter,$smiddle)\t($start,$end,\alpha&H00)\t($end,!$end+3000!,\alpha&HFF)\t($start,!$end+3000!,\frx720)\p1\bord0\1c&HC9AFFA&\fscx80\fscy90\frz90\}m -8 -1 b -25 -17 -1 -9 0 -5 b 4 -11 25 -17 8 -1 b 18 15 0 8 0 -5 b 0 -5 0 -5 0 -5 l 0 -5 b 2 6 -18 15 -8 -1 l 0 -5 l -6 -16 b -2 -14 0 -5 0 -5 b 2 -10 4 -14 7 -16 l 0 -5 l 0 -5 b 0 -5 0 -5 0 -5 b 0 -5 0 -5 0 -5{\p0}


Dễ thấy là dòng template line hiệu ứng chữ giống hệt hiệu ứng nốt nhạc bay và bông tuyết của các bài trước nên MT không nói lại nữa.

Phần template notext có một số điểm mới như sau.

\pos($scenter,$smiddle)\: Về cơ bản tag này cũng giống như \pos($x,$y) của các bài trước nhưng có xê dịch nhỏ về vị trí

\1c&HC9AFFA&\fscx80\fscy90\frz90\: Cả đoạn này dùng để chỉnh hình con bướm có màu hồng, kích cỡ và xoay ngang. Các bạn có thể chỉnh kích cỡ con bướm bằng cách thay đổi fscx và fscy

\t($start,!$end+3000!,\frx720): Đây là phần quan trọng nhất của hiệu ứng, để bướm xoay vòng 720 độ từ thời điểm $start (chữ được hát lên) đến $end+3000 (sau khi hát xong 3000ms). Các bạn có thể thay đổi thời gian trong tag này để bướm bay nhanh hay chậm hơn...

Phần chữ số còn lại dĩ nhiên là hình con bướm rồi, các bạn cũng có thể thay bằng các hình khác như bông hoa, mặt trăng... vào hiệu ứng này.

Nếu các bạn xem phim cũng như các PV ca nhạc của JPN thì sẽ thấy hiệu ứng này đã được sử dụng một vài lần rồi. Trông phức tạp vậy mà thực ra lại đơn giản phải không ;;) Chúc các bạn thành công nhé!! Khi nào rảnh mình sẽ chia sẻ thêm một số hiệu ứng khác.

MT gửi kèm theo post này file ass của bài học này.

black sea
12-10-2011, 10:15 AM
Vào học mới thấy phục các bạn trong subteam. Mình vật lộn với mấy cái PV, Perf để làm thử đã mệt huống hồ thấy các bạn làm cả mấy bộ phim.
Mình vẫn ngán cái công đoạn encode kinh. Nhiều khi lười xem trên Aegisub luôn, thích cái lại đổi effect :cute_rabbit7:

Jo1410
18-10-2011, 07:46 PM
nếu tính sub perf hay PV thì ngán đoạn kara nhất chứ encode chỉ cần ngồi chờ ra sản phẩm thôi mà :">

thanks bạn MT đã bổ túc kiến thức về FX, mấy cái này mình mò mãi :">

miyajima
21-10-2011, 09:03 PM
http://img.photobucket.com/albums/v320/thienly/Untitled-1.jpg
cho mình hỏi làm sao làm nhiều màu trong 1 hàng sub như bức hình này ?

thao33
21-10-2011, 10:23 PM
http://img.photobucket.com/albums/v320/thienly/Untitled-1.jpg (http://img.photobucket.com/albums/v320/thienly/Untitled-1.jpg)
cho mình hỏi làm sao làm nhiều màu trong 1 hàng sub như bức hình này ?

Bạn vào topic này (http://forum.aegisub.org/viewtopic.php?t=1401) và down 2 file attachment (Post 1) về. Sau đó copy vào thư mục "autoload" theo đường dẫn sau : C:\Program Files\Aegisub\automation\autoload.

Sau đó bạn khởi động lại máy -->mở aegisub ra -->chọn 1 dòng muốn làm eff này --->Vào Automation ---> Generate color gradient và làm như trong topic trên kia.

Lưu ý là chỗ chọn "Apply to" phải chọn lại là "selected line", nếu không mặc định của nó sẽ là "all line" đó ;))

miyajima
26-10-2011, 09:36 AM
Cám ơn bạn cái đó thì mình biết rồi nhưng mình muốn màu chiếu chiếu óng ánh bạc shiny, có làm được 0?
thứ 2 là mình muốn làm chữ chạy từ trên xuống hay dưới lên và xoay vòng fry360 và dừng lại ngay chỗ mình muốn, từng chữ 1 chạy theo thứ tự trước sau, thì dùng tag nào ?

mattroilanh_tt
26-10-2011, 09:44 AM
Cám ơn bạn cái đó thì mình biết rồi nhưng mình muốn màu chiếu chiếu óng ánh bạc shiny, có làm được 0?

Aegisub không làm được hiệu ứng óng ánh như thế.



thứ 2 là mình muốn làm chữ chạy từ trên xuống hay dưới lên và xoay vòng fry360 và dừng lại ngay chỗ mình muốn, từng chữ 1 chạy theo thứ tự trước sau, thì dùng tag nào ?

Thì dùng tag \move với tag \fry với \t. Chia ra mỗi chữ một dòng rùi cho chạy :D

Hoặc ktime dòng đó, tách từng chữ cái ra rùi apply template dạng như sau:

(template syl) {\t($start,$end,\fry360)\move(!$scenter+math.rando m(-50,50)!,!$smiddle+math.random(-50,50)!,$scenter,$smiddle,$start,$end)} --> Chỉnh đến khi đc thì thôi ;)

miyajima
27-10-2011, 09:04 AM
Cám ơn bạn mình đã làm theo nhưng nó bị error mình không biết sửa sao
bạn coi lại hộ mình nh'e, đây là 2 file, 1 là typeset file 2 là cái hiệu ứng như mình muốn
Hiệu ứng của credit

Mình dùng cái template 0 được và dùng tag \t\ \move như bạn nói trên nhưng cũng 0 giống

http://www.mediafire.com/?wxyzft85xp628xn
http://www.mediafire.com/?bk22c0vkrr1livu

Mình còn cái thắc mắc là làm sao dùng 2 templates trong 1 sub file được???

mattroilanh_tt
27-10-2011, 10:40 AM
Mình còn cái thắc mắc là làm sao dùng 2 templates trong 1 sub file được???

Đang ko có aegisub trong máy nên ko check được .Để dùng 2 template trong 1 sub file thì bạn để 2 template và phần sub ở 2 style khác nhau. Khi apply, template có style nào sẽ apply vào sub style ấy.

À, nhìn qua cái video thì đó là hiệu ứng frx chứ không phải fry và chỉ move theo chiều y, ko theo chiều x. Bạn để dấu cách ở giữa chữ math.random nên không apply được.

miyajima
27-10-2011, 06:55 PM
mình sửa lại cái tag, 1 cái dùng template (template mình 0 biết fix sao cho giống) còn 1 cái mình dùng \t\move cũng gần giống coi lại giùm mình sai chỗ nào khi chữ rớt xuống, Cho mình hỏi khi từng chữ rơi xuống 1 nằm cách quá xa có cách nào cho chữ gần lại với nhau 0 ?

http://www.mediafire.com/?dq4qnj7hb425lpz
http://www.mediafire.com/?d8qcj23stuf36np

mattroilanh_tt
27-10-2011, 08:29 PM
mình sửa lại cái tag, 1 cái dùng template (template mình 0 biết fix sao cho giống) còn 1 cái mình dùng \t\move cũng gần giống coi lại giùm mình sai chỗ nào khi chữ rớt xuống, Cho mình hỏi khi từng chữ rơi xuống 1 nằm cách quá xa có cách nào cho chữ gần lại với nhau 0 ?

http://www.mediafire.com/?dq4qnj7hb425lpz
http://www.mediafire.com/?d8qcj23stuf36np

Của bạn đây. Nhớ là để dòng credit dài 1 tí, và \k20 trở lên cho hiệu ứng chậm thôi.

miyajima
02-11-2011, 09:54 PM
Ồ cám ơn bạn MT nhiều nhe, nhìn đơn giản vậy mà tớ mò muốn chết 0 ra,
Làm karaoke effect thì có mấy cách?? Theo tớ biết có 2 cách, 1 là dùng karaoke template, hai là dùng script prog lua,
còn cái này tớ coi thì 0 thấy template có dùng prog lua hay 0 thì tớ 0 biết, nhưng chỉ có mấy hàng timed kara nhưng có rất nhiều fx 0 khác gì khi mình apply karaoke template thì nó hiện lên mấy hàng fx...

mattroilanh_tt
03-11-2011, 04:25 PM
Ồ cám ơn bạn MT nhiều nhe, nhìn đơn giản vậy mà tớ mò muốn chết 0 ra,
Làm karaoke effect thì có mấy cách?? Theo tớ biết có 2 cách, 1 là dùng karaoke template, hai là dùng script prog lua,
còn cái này tớ coi thì 0 thấy template có dùng prog lua hay 0 thì tớ 0 biết, nhưng chỉ có mấy hàng timed kara nhưng có rất nhiều fx 0 khác gì khi mình apply karaoke template thì nó hiện lên mấy hàng fx...

Cái này chỉ dùng template thui bạn ạ (Nói thật tớ cũng chưa dùng prog lua bao giờ =))). Template syl (có thể chỉ cần gõ template) thì apply mỗi chữ ktime ra một dòng fx, còn template line thì cả dòng ktime chỉ ra 1 dòng fx thôi.

IamNgo
03-11-2011, 10:28 PM
Cho mình hỏi một chút nha.
Trên YTB người ta add cái effect ra thế này
5007
http://ne0.upanh.com/b2.s7.d2/8b6b317fbd6357e8741262d178d7729c_37481790.1.jpg

mà mình add nó lại ra thế này.
5008
http://ne7.upanh.com/b2.s11.d1/d93b5e7691fa76990d08cfe8cd1542e3_37481797.2.jpg

Ko biết làm sao mà ko có đc cái sao chổi màu xanh thế kia.

Bạn nào biết chỉ hộ với. Thanks.

thao33
18-11-2011, 05:54 PM
Bạn ơi, bạn đưa file ass lên đây thì mới check được. Ra cái đó chắc phải vẽ hình tròn á.

salane
15-12-2011, 09:58 PM
Mọi người cho em hỏi là em time kara bằng tiếng anh.
sau khi Apply karaoke template thì chữ cứ bị đứt ra như là:
Nothing you confess thì chữ kara sẽ hiện lên là: No thing you con fess
Cho em hỏi là em cần phải chỉnh gì để sửa lại việc này ạ....
Em xin cám ơn

Momo-chan
15-12-2011, 10:12 PM
Do sai lệch độ phân giải vào Subtitle -> Resample Resolution -> From Video -> Ok
Automation -> Apply karaoke template
Thử xem có được không bạn :@)

Hikaru Kuma
26-12-2011, 10:51 PM
Mấy bạn cho mình hỏi sao chữ của mình nó cứ dính vào nhau sau khi Apply karaoke template khá giống bạn trên kia No|thing|you|con|fess nó không phân biệt khoảng cách giữa dấu cách và từ trong chữ hay sao ấy, với lại dòng karaoke nó cứ ở giữa màn hình, nếu mình thêm\po(x,y) thì mất hết câu, chữ nó chen nhau vào 1 chỗ :-ss

mattroilanh_tt
26-12-2011, 11:16 PM
Mấy bạn cho mình hỏi sao chữ của mình nó cứ dính vào nhau sau khi Apply karaoke template khá giống bạn trên kia No|thing|you|con|fess nó không phân biệt khoảng cách giữa dấu cách và từ trong chữ hay sao ấy, với lại dòng karaoke nó cứ ở giữa màn hình, nếu mình thêm\po(x,y) thì mất hết câu, chữ nó chen nhau vào 1 chỗ :-ss

Để chữ ko bị tách sau khi apply kara thì trước khi apply karaoke template thì vào subtitle --> resample resolution cho sub về resolution của video.
Chỉnh dòng karaoke ở giữa, trong, ngoài màn hình từ trong style manager. Pos(x,y) chỉ dùng cho template syl, nếu dùng cho template line thì chữ bị dồn vào 1 chỗ.

Nếu vẫn ko đc thì bạn up file sub lên ;)

Hikaru Kuma
27-12-2011, 11:23 AM
Cảm ơn MT nhờ bạn mình làm được rồi, mình muốn hỏi tiếp là dùng ASSDraw vẽ hình thì làm sao vẽ những vật thể có màu khác nhau ở nhiều chỗ, mình thấy các tut trên mạng phần lớn vẽ 1 khối hình có 1 màu thôi. VD giống cái hình sakura này nè.
http://www.youtube.com/watch?v=nHAYg3s9qiA&feature=related
mình muốn vẽ một cái hình có 3 màu mà mò hoài chưa biết sao
à hãy là vẽ mỗi màu 1 hình rồi chồng lên nhau nhỉ :-s

mattroilanh_tt
27-12-2011, 11:30 AM
Cái effect trên là 3 hình chồng lên nhau. Hình sau cùng là cánh anh đào, để 1a&hff nên chỉ còn viền. Cái effect trên không khó ở chỗ xếp 3 hình chồng lên nhau mà khó ở chỗ các cánh anh đào xếp thành hình bông hoa rồi tách khỏi nhau. Tớ cũng chưa bít làm ra sao :D

Hikaru Kuma
27-12-2011, 12:17 PM
Giờ chắc mình xin cái effect nào trên mạng khi nào rảnh nghiên cứu tiếp :D. Mình hỏi nốt phát, làm sao open video là file mkv trong aegisub, và vitualdub. Và file 600mb mà mình encode như HD nó ra 1.52gb chất lượng thì như cũ nhưng mà lớn quá :-s

mattroilanh_tt
27-12-2011, 12:48 PM
Chắc bạn encode = virtualdub? File dạng mkv khi nạp vào dưới dạng directshowsource thì audio sẽ chuyển sang dạng uncompressed. Phần dung lượng tăng thêm chủ yếu là audio.

Cách khắc phục, mình thường làm như sau: dùng mkv extract GUI tách audio ra khỏi file mkv --> bỏ vào megui encode audio sang định dạng mp3. Sau đó nếu muốn encode = virtualdub thì nạp video vào virtual = directshowsource, audio = false, vào stream add cái file mp3 vừa encode ra vào... rồi encode như bình thường. Hơi phức tạp 1 tí :p

Hikaru Kuma
27-12-2011, 01:02 PM
Chắc bạn encode = virtualdub? File dạng mkv khi nạp vào dưới dạng directshowsource thì audio sẽ chuyển sang dạng uncompressed. Phần dung lượng tăng thêm chủ yếu là audio.

Cách khắc phục, mình thường làm như sau: dùng mkv extract GUI tách audio ra khỏi file mkv --> bỏ vào megui encode audio sang định dạng mp3. Sau đó nếu muốn encode = virtualdub thì nạp video vào virtual = directshowsource, audio = false, vào stream add cái file mp3 vừa encode ra vào... rồi encode như bình thường. Hơi phức tạp 1 tí :p

Mình load file mkv 1.04gb vào virtualdub thì nó crash An out-of-bounds memory access (access violation) occurred in module 'VirtualDubMod'.

Còn aegisub thì
http://dl.dropbox.com/u/10755590/error.png

Ôi chắc điên quá, hình như là nó có vấn đề với .mkv x264 còn Xvid .mkv thì bình thường

firefoxlk
15-01-2012, 09:08 PM
Mình load file mkv 1.04gb vào virtualdub thì nó crash An out-of-bounds memory access (access violation) occurred in module 'VirtualDubMod'.

Còn aegisub thì
http://dl.dropbox.com/u/10755590/error.png

Ôi chắc điên quá, hình như là nó có vấn đề với .mkv x264 còn Xvid .mkv thì bình thường

vấn đề này thì tớ chưa tìm hiểu kỹ,
nhưng với aegisub, thì gặp trường hợp này
chỉ cần tạo 1 file .avs với nội dung như sau: (dĩ nhiên là phải cài avisynth trước rồi :D)

DirectShowSource("Đường dẫn đến file video")
ví dụ: DirectShowSource("D:\anime.mkv")
rồi chuột phải vào file avs chọn Open With... và chọn Aegisub
Enjoy!^^

còn VirtualDub thì tớ chịu vì toàn dùng MeGUI

bác mattroilanh cho firefoxlk mạn phép hỏi chút
muốn cho các syl chuyển màu theo gradient thì làm thế nào?
ví dụ như template syl: !retime("syl2end",0,0)!{.........}, firefoxlk muốn màu chữ theo gradient: green->red->blue
thì phải làm sao?
mong bác cũng như các cao thủ có kinh nghiệm trả lời giúp
Thanks!^^

dragon.hiep
24-01-2012, 02:50 AM
cho mình hỏi tí nhé! Giờ mình muốn có một cái khung trong suốt cho sub thì phải làm thế nào nhỉ ? :D
Cảm ơn các bạn trước nhé :12-drool::12-drool::12-drool::12-drool:

Fri3ng3R
15-03-2012, 09:04 PM
Mình mún học KFX mà k bít có ebook hok nhỉ? Có thì cho mình xin nha! Đa tạ! :61-xp:

yurichangmi
23-03-2012, 10:31 PM
các bạn ơi có bạn nào biết cách rip phim xuống dung lượng thấp hơn chỉ cho mình với
như vậy nè
http://ca6.upanh.com/13.541.17761878.zzu0/jpnrookiese06vietsubavithumbs20100919180849.jpg
http://i1222.photobucket.com/albums/dd496/aragaki2210/JPNRookiesE06Vietsubflv_thumbs_20120219_190407.jpg

miyajima
08-04-2012, 10:29 AM
Cái effect trên là 3 hình chồng lên nhau. Hình sau cùng là cánh anh đào, để 1a&hff nên chỉ còn viền. Cái effect trên không khó ở chỗ xếp 3 hình chồng lên nhau mà khó ở chỗ các cánh anh đào xếp thành hình bông hoa rồi tách khỏi nhau. Tớ cũng chưa bít làm ra sao :D
Cho mình hỏi tí, làm sao làm cánh hoa đó chỉ còn cái viền ?? Trong shadow hay border? Mình làm hoài không được

weii
08-04-2012, 11:05 AM
Cho mình hỏi tí, làm sao làm cánh hoa đó chỉ còn cái viền ?? Trong shadow hay border? Mình làm hoài không được

Dùng \1a&HFF ví dụ: {\p1\1a&HFF\bord1}m -17 0 b -17 -11 -7 -17 0 -17 b 7 -17 17 -11 17 0 b 17 11 7 17 0 17 b -7 17 -17 11 -17 0{\p0} Thì phần bên trong hình tròn sẽ trong suốt và chỉ thấy được viền thôi.

sarujun
20-04-2012, 10:55 PM
http://i766.photobucket.com/albums/xx306/pjnkje_jun/a.jpg

Ss ơi cho e hỏi lỗi này chữa thế nào ạ :-s lúc e bật virtualdubmod r add video nó toàn ra lỗi này ạ :(

hivilee
07-06-2012, 08:29 PM
Timing rất là nản. đặc biệt là time cho một bộ phim. Mình mới chỉ time thử cho 1 đoạn tầm 15' thôi mà nản quá. :62-yawn:
Thử làm time kara thấy còn khổ hơn, làm từng từ một.
chưa kể còn chỉnh lại lời thoại cho đúng ngôi, phù hợp nữa.
Muốn ra sub nhanh thì cần đông đảo, phân chia mỗi người làm một đoạn, phân chia các việc tran, edit, time, encode... Thấy các bạn làm sub quả là không đơn giản, làm kara mấy cái MV tuy ngắn nhưng cũng mệt không kém, còn khổ hơn là làm sub cho phim

tamasaki91
21-06-2012, 11:10 AM
Hôm nay mò mãi mới ra được cái topic này

Aki-chan
10-07-2012, 10:20 AM
Cảm ơn, nhờ đọc bài này mà mình đã hiểu được nhiều hơn về cách làm sub. Không ngờ việc làm sub cũng nhiều công đoạn thế này.

use
15-07-2012, 08:21 AM
cho mình hỏi, các hình bông tuyết, nốt nhạc,... làm sao để tăng số lượng hình lên?

bekeomut
26-07-2012, 05:49 PM
Mình muốn hỏi một chút.
Mình mới học làm sub nhưng mình chưa hiểu lắm cách time kara và cách chèn hiệu ứng Effect ấy.
Mình thì chưa đủ trình độ để có thể tự viết mà chỉ có thể lấy từ những bạn đã share và đồng ý cho mình sử dụng effect đó thôi. Mình không hiểu lắm khi cóp code effect ấy phải làm thế naò thì nó mới chạy được trong vid cua mình, và muốn căn time kara chuẩn thì làm cáchh naòolà nhanh nhất.

anhyeuem294
03-08-2012, 05:44 PM
Tớ encode bằng VirtualdubMod theo đúng y hướng dẫn của MT từ đầu tới chân. Tới tận bước cuối cùng chỉ cần nhấn start một phát và ngồi chờ nữa là xong. Nhưng cứ mà tớ nhấn Start là i như rằng ở phần status nó thông báo Error :| Tớ không làm gì sai và cũng không bỏ qua bước nào, nhưng cứ nhấn Start là Error. Đến giờ tớ vẫn chưa encode được.
Có ai giúp được tớ phần này không?

puskcy
22-08-2012, 01:54 PM
Có sư phụ nào biết thì phân tích hộ đệ tử dòng effect này với :39-pray:


!char_counter(5)!!retime("start2syl",0,0)!{\an5\pos($scenter,$smiddle)\c!_G.ass_color( _G.HSV_to_RGB((ci[5]-1)/cn*720,1,1))!\bord3\t(0,!line.duration/2.5!,0.5,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&\3aH220F\blur10)\t(!line.duration/2.5!,!line.duration!,0.7,\c!_G.ass_color(_G.HSV_to _RGB((ci[5]-1)/cn*720,1,1))!\fscx100\fscy100)\jitter(2,2,2,2,2,2) }

Cảm ơn. ^^

neonight
20-09-2012, 06:01 PM
m nghe nói là việc encoder bằng máy tính cá nhân rất hại máy, vậy dung lượng phim như thế nào thì mới gây hại máy? các công đoạn trên m thạo hết rồi, còn mỗi công đoạn encoder là m chưa dám thử.
Thông số máy m là:
Laptop
Core i5 2430M - 2.4Ghz
DDDR3 - 4Gb
VGA: igp hd graphics 3000
HDD: 500Gb
Mong mọi người giải đáp!

miyajima
30-09-2012, 06:15 PM
m nghe nói là việc encoder bằng máy tính cá nhân rất hại máy, vậy dung lượng phim như thế nào thì mới gây hại máy? các công đoạn trên m thạo hết rồi, còn mỗi công đoạn encoder là m chưa dám thử.
Thông số máy m là:
Laptop
Core i5 2430M - 2.4Ghz
DDDR3 - 4Gb
VGA: igp hd graphics 3000
HDD: 500Gb
Mong mọi người giải đáp!

Theo tớ biết encode đâu gì là hại máy nói theo tính cách khoa học, chỉ là máy chạy chậm hơn và nóng hơn nếu là laptop và còn tùy theo encode HD hay không thôi nữa. Cho nên khi encode, laptop phải để lên chỗ cao và thoáng cho hơi nóng được có chỗ tiết ra, encode xong thì cho máy nghỉ để cool down.
Lúc trước tớ encode ầm ầm đó thôi.
Máy của bạn i5 thì khá mạnh encode ngon lành mà không gì phải ngại cả

fablepc
30-09-2012, 11:11 PM
Do subber bận nên không thể trả lời ngay các câu hỏi của mọi người nên mình tạm thời close topic này nhé. :)