PDA

View Full Version : Phân biệt cách sử dụng NANTE và NANKA ( なんてーなんか)



tututitit
25-04-2008, 04:13 PM
em đang học về なんて/なんか/など. mà không được hiểu rõ lắm. Dù sách ngữ pháp có giải thích là nó bày tỏ sự coi thường, không cần thiết... nhưng khi làm bài tập thì cứ loạn cả lên :not_listen:. Mà mấy cài này không khác nhau ạ.
Anh chị nào giúp em với. Tiện làm em câu này luôn coi như ví dụ \(sử dụng なんて/なんか/など)

私は怒ってはいませんから、そんな あやまらなくていいです。
私は泣いていません。ちょっと目に みが入ったんです。私は宇宙人はい いとおもいます。
Mong các anh chị chỉ bảo cho em nha .:aaa:

tang_ban2000
27-04-2008, 07:33 PM
cái này tớ xem trong từ điển:

なん で: cớ sao, tại sao.
VD:
かれ は なんで おこったんです
cớ sao mà anh ấy nổi giận đến thế.
わたし は せんせい に なんで おくれた か せつめいした。
tôi đã giải thích cho thầy giáo vì sao mình tới trễ.
************************************************** *************************
なんか=なんど
1、Như là, và đại loại như thế.
Được dùng để cho ví dụ. Theo sau các danh từ, thường thường dùng trong các mẫu câu ”や...や...など”. ”なんか” là dạng biến thể thân mật hơi lỗ mãng.
VD:
日本 の 食べ物 では てんぷら や すし など が 好きです。
về món ăn Nhật thì tôi thích món tempura, sushi...
この まち には じんじゃ や  ら など ふるい たてもの が  くさん あります。
thành phố này có nhiều kiến trúc cổ điển như đền Thần đạo, chùa chiền...

umbala
27-04-2008, 09:06 PM
Mình đã học nanka trong ví dụ sau. Bạn xem có giúp gì được không nha.
nếu đi với tính từ đuôi i:
A:ひとりで生活するのはさびしいでし ょ?(sống một mình chắc là buồn lắm hả?)
B:さびしくなんかないよ、一人のほう が楽でいいよ。(buồn gì đâu,sống một mình rất thoải mái.)
nếu đi với tính từ đuôi na, danh từ
A:この間一緒にあるいてたおんなのこ 、こいびと?(cô bé dạo này hay đi cùng là bạn gái hả?)
B:違うよ。あの子恋人なんかじゃない よ。友達だよ、友達(không phải,bạn gái gì chứ, chỉ là bạn bè thôi
Theo mình nanka có nghĩa là gì chứ, gì đâu.
có gì sai, các bạn sửa giùm mình nha.

Souchan
27-04-2008, 11:39 PM
Theo như ví dụ trên thì なんか bằng nghĩa với そうではない hay そうじゃない
=> có nghĩa là "Không phải vậy", nhưng なんか có ý mạnh hơn そうではない. Khi dịch trong câu thì tuỳ câu mà dịch như bạn umbala để ở trên.

Souchan
27-04-2008, 11:59 PM
Đọc riết rồi cũng loạn luôn rồi ^^!
Mấy cái đó còn phải tuỳ câu, tuỳ tình huống. Sau khi xem lại thì thấy なんか có tới 2 cách dùng rồi :D 1 là giống nado, 2 là tương đương そうじゃない. Cái なんか trong ví dụ của bạn umbala thì trong sách Trung cấp í 8->
http://www.box.net/shared/ysf18tq0wk
Cái này là 5 trang trong cái Japanese article về nante, nanka và nado >__< Nghiên cứu thử >__<

tang_ban2000
28-04-2008, 09:54 PM
tôi đọc trong sách thấy hai câu sử dụng nanka như sau:

勉強 が いそがしくて、買い物 なんか 行けないよ。

この だいすう の 問題 なんか , がんたん に とけるよ。

mình muốn hiểu cách dùng nanka trong hai câu này.
các bạn giải thích hộ mình nhé.

umbala
28-04-2008, 10:22 PM
câu đầu "勉強 が いそがしくて、買い物 だ ?んか 行けないよ。"mình nghĩ có nghĩa là: việc học bận rộn quá, mua sắm gì chứ không thể đi đâu.
còn câu 2 có phải là 「この代数の問題なんか?かんたん に 解ける」không?。nếu vậy mình nghĩ có nghĩa là bài đại số này ư, làm đơn giản thôi mà.
mình nghĩ vậy thôi, có gì sai mọi người sửa giùm nha. 

Hayami S Chick
30-04-2008, 05:34 PM
"nanka" có thể hiểu như sau
_ Đưa ra 1 ví dụ điển hình <như là ~~~>
_ Nói về bản thân, vế sau sẽ mang nghĩa phủ định, khiêm tốn.
_Nói về người khác, vế sau mang nghĩa phủ định, khinh miệt.

†3N†
30-04-2008, 05:44 PM
thỉnh thoảng nói :" cái j đấy ???" cũng sử dụng nanka

mastertai85
19-09-2010, 12:44 PM
Mình có nghe người Nhật trong công ty sử dụng nanka , nante mà chưa hiểu rõ lăm
Cô giáo mình giảng là : nante có 4 cách để xài , mà không biết rõ lắm
Mong mọi người giúp mình cách sử dụng , cách chia từ để sử dụng và làm sao phân biệt được khi nào sử dụng nante và nanka
Cám ơn nhé

Sayuri_chan
19-09-2010, 01:59 PM
Mình có nghe người Nhật trong công ty sử dụng nanka , nante mà chưa hiểu rõ lăm
Cô giáo mình giảng là : nante có 4 cách để xài , mà không biết rõ lắm
Mong mọi người giúp mình cách sử dụng , cách chia từ để sử dụng và làm sao phân biệt được khi nào sử dụng nante và nanka
Cám ơn nhé

Trước đây đã có câu hỏi và trả lời về vấn đề này rồi đó.
Mình đã chuyển câu hỏi của bạn về cùng topic đó rồi.
Chúc bạn học vui ;)

mastertai85
19-09-2010, 02:04 PM
Thanks , do mình là new member nên không biết cách vào 4rum.
Cám ơn pro. Nhưng giải thích chả hiểu gì hết , toàn tiếng Anh không ai mà bít chài ??
Mỗi người 1 ý , không ai sum lại hết , nhờ admin tóm lại giúp nhé
Thanks

GReeeeN_HIchan
19-09-2010, 02:24 PM
ss say ơi! cho em hỏi tí xíu thôi... mong là ss có thể trả lời
ss làm việc tại công ty nhật đúng không ạ. cho e hỏi để làm việc với người nhật được như ss SAY thì ngoài trình độ tiếng NHẬT ra thì còn đòi hỏi bằng cấp gì không a???

Sayuri_chan
19-09-2010, 02:41 PM
ss say ơi! cho em hỏi tí xíu thôi... mong là ss có thể trả lời
ss làm việc tại công ty nhật đúng không ạ. cho e hỏi để làm việc với người nhật được như ss SAY thì ngoài trình độ tiếng NHẬT ra thì còn đòi hỏi bằng cấp gì không a???

Cái đó cũng còn tùy công ty nữa cơ em ạ.
Có công ty thì đòi hỏi bằng cấp đầu tiên rồi mới yêu cầu tiếng Nhật.
Hoặc như công ty của Tiểu Đức Tử thì có người Nhật thật đấy nhưng lại làm việc bằng tiếng Anh.
Còn như công ty của ss thì tuyển đầu vào theo bằng chuyên môn rồi mới thuê giáo viên dạy tiếng Nhật.
Rất tiếc là dù công ty của Nhật nhưng đóng đô tại Việt Nam nên nó cũng đòi hỏi bằng cấp.
Còn nếu không có bằng gì thì thường là theo hệ công nhân lắm em ạ.
Nếu không thì em cũng mất kha khá thời gian học tại 1 trường đào tạo nghề nào đó (Ví dụ học kỹ thuật viên ở trường Công nghệ Thăng Long, ngõ 20 Trương Định, gần chợ Mơ thì cũng mất tầm 2 năm. Họ dạy em về tin học, tiếng Nhật và 1 số môn khác. Em tốt nghiệp thì họ sẽ tìm 1 công ty cho em làm việc. Nói chung trường đó là liên kết với các công ty của Nhật mà. Nhưng học phí khá đắt thì phải, ss không rõ lắm)

GReeeeN_HIchan
19-09-2010, 06:09 PM
vậy ạ! e cứ nghĩ là họ đòi bằng tiếng trước cơ đấy
e còn 1 câu hỏi nữa ss ạ! nếu mà ss trả lời giúp thì tốt quá...
e sẽ cho sang phần chat chit lam quen
cám ơn ss nhiều... thật đáng ngưỡng mộ