PDA

View Full Version : [Viet Translation] 1年2ヶ月と20日 / BRIGHT



kei_itsumo
30-01-2011, 02:02 PM
http://www.dailymotion.com/video/xgzsr4_bright-1y2yy20y-pv_music

2 tháng và 20 ngày trong 1 năm.
「1年2ヶ月と20日 / BRIGHT」

***

春夏秋冬 季節巡り来る
Xuân Hạ Thu Đông bốn mùa vẫn cứ lặp lại
何故 何故 恋には終わりがあるの
Tại sao? Tại sao? Tình yêu lại kết thúc dang dở?

"1年2ヶ月と20日"
2 tháng và 20 ngày trong 1 năm
本当にあっという間だった
Thực sự trôi qua chỉ trong chớp mắt
キミに会えて良かった 好きになっ � �良かった
Em hạnh phúc khi gặp được anh Cũng hạnh phúc khi đã yêu anh
優しくしないで
Thế nhưng xin anh đừng dịu dàng với em nữa
「サヨナラ」ちゃんと言えなくなっ � �ゃうから
Khi nói "chia tay" Em nghĩ mình sẽ ổn
ゴメンなんて謝らないで
Em xin lỗi vì đã không nói lời xin lỗi sớm hơn
だから ねぇ 早く… 泣いちゃう �に…
Vì thế, xin anh, hãy nhanh lên... Nếu không em sẽ rơi lệ mất...

ひとりが寂しいのは
Giờ đây chỉ mình em cô đơn
当たり前なんだけど
Dù đã biết trước điều đó
ふたりが寂しいのは
Nhưng còn hơn để cả hai phải đau
ごめん 初めてなんだ
Xem như là lời xin lỗi cho lúc đầu.

「鍵はポストに入れとくよ」
"Là chìa khóa kết nối trái tim"
こぼれちゃいそうな思い出と
Những kí ức và kỉ niệm tuôn trào
繋いでた手 離せない
Tay trong tay kết nối bằng định mệnh
そんな弱い人は誰…
Thế mà em lại quá yếu mềm...

"1年2ヶ月と20日"
2 tháng 20 ngày trong 1 năm
本当にあっという間だった
Thực sự chỉ trôi qua trong chớp mắt
キミに会えて良かった 好きになっ � �良かった
Em hạnh phúc khi gặp được anh Cũng hạnh phúc khi đã yêu anh
優しくしないで
Vì thế anh đừng quá diụ dàng nữa
「サヨナラ」ちゃんと言えなくなっ � �ゃうから
Khi nói "chia tay" Em cứ nghĩ mình sẽ ổn
ゴメンなんて謝らないで
Em xin lỗi vì đã không nói xin lỗi sớm hơn
だから ねぇ 早く… 泣いちゃう �に…
Vì thế, xin anh, hãy nhanh đến... Nếu không em sẽ rơi lệ mất...

気付けばね 何だって
Từng lời anh nói em đều chú tâm
ふたり分選んでる
Chỉ trong 2 phút ngắn ngủi
すぐ手にとってみるけど
Cố gắng giữ lấy cho dù chỉ cái chạm nhẹ
「そっか もういらないんだ」
"Chúng ta đừng gặp nhau nữa!"

おかしいでしょ?おかしいけど
Anh không sao chứ? Anh nói một lời thôi
嘘のひとつでもつかなくちゃ
Cho dù là một lời nói dối
繋いでた手 離せない
Đôi tay ta kết nối bởi định mệnh mà
「私はもう大丈夫」
"Anh ổn mà!"

"1年2ヶ月と20日"
20 ngày và 2 tháng trong 1 năm
キミは憶えていますか?
Liệu anh vẫn còn nhớ?
初めて出逢った日を 気持ちを伝え � �日を
Ngày đầu tiên ta gặp nhau Cũng là ngày ta yêu nhau
だけど今日の日は「サヨナラ」
Thế rồi ngày hôm nay lại "chia tay"
何が足りなかったのかな?
Hay là tình cảm đôi ta vẫn chưa đủ?
ゴメンなんて謝らないで
Em xin lỗi vì đã không thể hiểu ra
その声に私… 恋したんじゃない
Nhưng giọng nói của anh em mãi... Mãi cho là tình yêu không đổi.

本当は離れたくないよ
Thật sự em đã muốn rời xa
本当は大丈夫じゃないよ
Và thật sự em vẫn không hết đau lòng
「嘘だよ」って「バカだな」って
Chỉ là "dối trá" Chỉ là "ngu ngốc"
笑ってほしいよ
Anh có cười nhạo em cũng không sao
でもキミの心に私はいない
Em thật sự không quan tâm
最後にせめて say goodbye
Dù sao cuối cùng cũng là "chia tay"
じゃなきゃきっと 私きっと
Em chắc chắn, chắc chắn rằng
キミを引き止めちゃうから
Rồi anh sẽ ôm em thật chặt như ban đầu.

"1年2ヶ月と20日"
2 tháng và 20 ngày trong 1 năm
本当にあっという間だった
Thực sự chỉ trôi qua trong chớp mắt
キミに会えて良かった 好きになっ � �良かった
Em hạnh phúc khi gặp được anh Cũng hạnh phúc khi đã yêu anh
優しくしないで
Nhưng xin anh đừng dịu dàng nữa
「サヨナラ」ちゃんと言えなくなっ � �ゃうから
Khi nói "chia tay" Em đã nghĩ mình sẽ ổn
ゴメンなんて謝らないで
Em xin lỗi khi đã không nói xin lỗi kịp lúc
だから ねぇ 早く… 泣いちゃう �に…
Vì thế, xin anh, hãy nhanh đến... Nếu không em sẽ rơi lệ mất...

春夏秋冬 季節巡り来る
Xuân Hạ Thu Đông bốn mùa vẫn cứ lặp lại
何故 何故 恋には終わりがあるの
Tại sao? Tại sao? Tình yêu lại kết thúc dang dở?

----------------------------------

Bài hát chưa chính thức phát hành trên mạng kể cả ngoài thị trường, nhưng không biết sao bạn 33QUICKER lại có được bản thu âm trước và..."tuồn" ra ngoài *có thể do bạn là staff hoặc quen biết* =)). Nghe thấy cũng hay (do giai điệu là chính) nên Kei quyết định lên trang chủ của BRIGHT kiếm lời và tự dịch từ tiếng Nhật ra. Nếu có gì sai sót thì vẫn do trình tiếng Nhật còn quá "non tay", mong mọi người thông cảm. Mặc dù sau khi dịch trọn bài hát xong thì quả thật thấy rõ không có gì đặc sắc và đúng chất "nhạc thị trường".
Cơ bản hình như là nàng "đá" chàng rồi sau đó hối không kịp và muốn nói xin lỗi thôi.
Anyway, hope you guys enjoy it! ^_^

Translated by Kei@JPN
Please take full credit if you want to copy it! Thank you to enjoy the song and lyrics!

kei_itsumo
12-02-2011, 12:34 PM
http://www.youtube.com/watch?v=lVd-IjZxYQI

Vừa update lại link và lời bài hát, còn bản mp3 của 33Quicker trên đây là khác, đoạn cuối của điệp khúc là

"ano kono maeni"

Bài hát chính thức với đoạn cuối "nai chanmaeni" thì đc quay PV, phù~