PDA

View Full Version : Blue bird (translation + romaji)



Miayu
06-06-2006, 02:40 AM
Blue bird

Taken from "BLUE BIRD" single - Ayumi Hamasaki (release 21.06.2006)

Romaji by masa
Translated by me
Edited by sis Yaki and Xoai

Đây là bản dịch thô (because the romaji lyric is rough, too). Có 1 vài chỗ vẫn chưa được hoàn thành, có thể là vẫn còn lỗi (sẽ edit lại khi có bản original lyric khi single phát hành vào 21.06). Anyway, I hope you like my translation \^o^/

Note:
???? unclear part
(...) I think that, but I'm not sure I'm right or wrong, XD

* Có thể hiểu tôi/bạn là em/anh. Do sis không thích dùng ngôn xưng "anh" và "em" lắm, nghe hơi... sến nên sis đổi thành "tôi" và "bạn" (điều thường xảy ra trong các bản dịch của sis).

--

???? kumo ga nagare tara
Kono sora ga nakiyamu kara
Kimi no koe de me o samasu
Chotto nagame no nemuri kara

(??? -> kurenai)

Khi những đám mây từ từ trôi
Cũng là lúc bầu trời kia ngừng rơi nước mắt
Tiếng nói của bạn đã đánh thức tôi
Từ giấc ngủ sâu thăm thẳm

* Kimi wa sotto mimamotta ???? tsubasa
Tobitatsu kisetsu o matte

(???? = kono seno / kono seino) 

Bạn âm thầm bảo vệ đôi cánh của tôi
Đợi chờ cho đến lúc tung cánh bay khi phép nhiệm màu xuất hiện...

Aoi sora o tomo ni yukou yo
Shiroi sunahama o mioroshi nagara
Muzukashii hanashi wa ira nai
Kimi ga waratte kure reba ii
Sou itte boku ni warai kaketa

"Hãy cùng nhau bay qua bầu trời xanh
Ngắm nhìn biển dài cát trắng
Không nhất thiết phải nói lời nào cả
Tôi chẳng cần gì ngoài nụ cười của bạn"
Bạn đã nói và cười với tôi

Lala lalalala lala

Kotoba wa hitsuyou nakatta
Ibasho wa itsumo koko ni atta

Không cần thiết phải nói bất cứ điều gì cả
Tôi luôn luôn ở đây

Taiyou ga mabushii to tsubuyaki nagara
Urunde ku hitomi o gomakasu

Ánh sáng mặt trời rạng rỡ
Tôi che dấu những giọt nước mắt chảy tràn trên khóe mắt

** Aoi sora o tomo ni yukou yo
Doko e tadoritsuku da to shite mo
Moshimo kizu o otta sono toki wa
Boku no tsubasa o kimi ni ageru
Sou itte kimi wa sukoshi naita

"Hãy cùng nhau bay qua bầu trời xanh kia
Bất cứ nơi nào chúng ta có thể đến
Nếu như bạn bị tổn thương
Tôi sẽ đưa đôi cánh của tôi cho bạn"
Bạn nói và khe khẽ khóc

* (repeat)

Aoi sora o tomo ni yukou yo
Shiroi sunahama o mioroshi nagara
Muzukashii hanashi wa ira nai
Kimi ga waratte kure reba ii

"Hãy cùng nhau bay qua bầu trời xanh
Ngắm nhìn biển dài cát trắng
Không nhất thiết phải nói lời nào cả
Tôi chẳng cần gì ngoài nụ cười của bạn"

** (repeat)

"Hãy cùng nhau bay qua bầu trời xanh kia
Bất cứ nơi nào chúng ta có thể đến
Nếu như bạn bị tổn thương
Tôi sẽ đưa đôi cánh của tôi cho bạn"
Bạn nói và khe khẽ khóc

Korae kire zu ni boku mo naita

Không thể kìm nén những giọt nước mắt
Và tôi cũng bật khóc cùng bạn.

Lala lalalala lala
Lala lalalala lala
Lala lalalala lala
Lala lalalala lala

--

* Special thanks sis Yaki and Xoai for editing ^__________^

Blue bird is a bright summer song with happy, sunny melody and sad, beautiful lyric (remind me 'Endless sorrow' with "wing") I like this song more and more ~~~~~^o^/

Translated by me - please do not use it without my permission.
- Miayu -

IloveAyu
06-06-2006, 10:29 AM
Bài hát mùa hè nhưng Lyric buồn ghê, tưởng sẽ tươi vui lém!
Ayu viết Lyric tuyệt nhất ^_^
Cám ơn Sis MB nhiều, mới là bản dịch thô mà Sis đã dịch hay như vậy rùi!

Kiwi Super Soup
10-06-2006, 11:37 PM
Sis meobu the best!
Hình như sis có học japanese fải ko? Chứ nếu ko thì làm sao dịch hay vậy được.