PDA

View Full Version : Tìm hiểu về trường âm trong tiếng Nhật



cherry_nguyen
28-09-2010, 12:47 AM
Mình mới học bảng chữ cái hiragana, cho mình hỏi trường âm khi viết thì chữ sau có phải viết nhỏ hơn chữ trước không? Trường âm cột "o" khi nào thêm kí tự う, khi nào thêm kí tự "o"?

Ví dụ như "tooku" khi viết ra kiểu hiragana thì chữ "o" thứ 2 chuyển là う ạ?

Với cả như chữ "darou" tớ nghe thấy trong bài hát hình như ko phát ra âm "u" mà chỉ âm "o", vậy mà viết ra là "だ...う" với chữ う ngang bằng các chữ khác nên nếu cái trên kia cũng thế thì làm sao phân biệt được khi viết phiên âm là "o" hay "u". Hay tớ nghe nhầm???

Hjx thật tình không hiểu nổi cái cột trường âm "o" này >.<

Mong mọi người chỉ giáo với :(

Sayuri_chan
28-09-2010, 07:10 AM
Mình mới học bảng chữ cái hiragana, cho mình hỏi trường âm khi viết thì chữ sau có phải viết nhỏ hơn chữ trước không? Trường âm cột "o" khi nào thêm kí tự う, khi nào thêm kí tự "o"?

Ví dụ như "tooku" khi viết ra kiểu hiragana thì chữ "o" thứ 2 chuyển là う ạ?

Với cả như chữ "darou" tớ nghe thấy trong bài hát hình như ko phát ra âm "u" mà chỉ âm "o", vậy mà viết ra là "だ...う" với chữ う ngang bằng các chữ khác nên nếu cái trên kia cũng thế thì làm sao phân biệt được khi viết phiên âm là "o" hay "u". Hay tớ nghe nhầm???

Hjx thật tình không hiểu nổi cái cột trường âm "o" này >.<

Câu hỏi của Cherry rất thú vị, và đau đầu nữa chứ :D. Bạn tham khảo nhé.
1. Đối với trường âm thì chữ viết sau cao bằng chữ viết trước.

2. Còn vấn đề trường âm cột "o" khi nào thì thêm "u", khi nào thêm "o" thì nó liên quan đến lịch sử phát triển ngôn ngữ. Về cơ bản là thêm "u-う" vào sau. Nhưng những từ mà từ trong văn cổ viết là "HO" "WO" thì sẽ thêm "o-お" vào sau.

Ví dụ: 「高校-trường cấp 3」 phát âm là こうこう (koukou).
Nhưng 「氷 - đá lạnh」 lại phát âm là こおり (koori), do nguyên gốc chữ này từ xa xưa viết là こほり (kohori)」
Hoặc 「十 - số 10」 do văn cổ viết là とを(towo) nên giờ chuyển qua viết là とお(too).

Câu trả lời này Say tham khảo tại địa chỉ: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp (http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1339480518).

*Còn như Say thấy trong quá trình học, gặp từ mới thì mình nhớ, lâu dần mình sẽ hình thành thói quen viết thế nào cho đúng ấy mà.

3. Chữ "Tooku" mà bạn hỏi thì tùy theo nghĩa nó thì sẽ viết khác nhau.
Nếu là とおく(遠く - phía xa) thì viết là Tooku.
Còn nếu là とうく(倒句 - việc đọc tiếng Trung theo thứ tự tiếng Nhật) thì lại là Touku cơ.
Cái này cũng liên quan đến câu trả lời của ý 2 thôi. Học nhiều thì nhớ và phân biệt được.

4. Cũng tham khảo địa chỉ trang web trên thì thật sự cách phát âm "o-o" và "o-u" là giống nhau.
Thế nên việc "darou" trong bài hát mà bạn nghe ra là "o" thì cũng không phải là nghe nhầm đâu.

Tóm lại 1 câu Say chỉ có thể nói là do đặc trưng ngôn ngữ nó thế, chả có cách nào khác là phải học và viết nhiều, nghe nhiều. (hix, có vẻ hơi vô trách nhiệm nhỉ, nhưng... sự thật nó thế)

cherry_nguyen
28-09-2010, 09:33 AM
Cảm ơn Say nhiều, cherry hiểu sơ sơ rồi. Hix nhưng khổ nỗi cô giáo cherry mới dạy bảng chữ cái chứ chưa dạy nghĩa >.<

Hôm qua cô ấy cho cả lớp làm 1 tờ dài các từ romaji rồi bắt nhìn và viết sang hiragana làm cherry loạn luôn chỗ trường âm cột "o". Ví dụ các chữ "satoo", "kinoo", "noogyoo" khi viết sang hiragana thì phải là さとお, きのお, のおぎょお, hay là さとう, きのう, のうぎょう hả Say? Có phải cứ nhìn chữ romaji đó thế nào thì viết sang hiragana như thế ko? Tại cherry thấy như từ "Tooku" với các ví dụ của Say là thế, chữ hiragana thế nào thì viết romaji theo như thế, nên chắc cũng có ngược lại nhỉ?

*Hình như mình càng lúc càng hỏi ngu thì phải*

Còn 1 câu hỏi nữa là cô cherry dạy từ じ(ji) với ぢ(ji) tuy cách đọc khác nhau 1 là "ji" còn 1 là "di" nhưng viết phiên âm giống nhau thế thì nếu nó chỉ đưa ra như "jirou" và kêu nhìn vào rồi viết sang haragana thì phải viết là じ hay ぢ đây chứ? (Tuy biết phải là じ rồi nhưng mà vẫn thắc mắc >.<)

SundaySilence
28-09-2010, 08:48 PM
Cảm ơn Say nhiều, cherry hiểu sơ sơ rồi. Hix nhưng khổ nỗi cô giáo cherry mới dạy bảng chữ cái chứ chưa dạy nghĩa >.<

Hôm qua cô ấy cho cả lớp làm 1 tờ dài các từ romaji rồi bắt nhìn và viết sang hiragana làm cherry loạn luôn chỗ trường âm cột "o". Ví dụ các chữ "satoo", "kinoo", "noogyoo" khi viết sang hiragana thì phải là さとお, きのお, のおぎょお, hay là さとう, きのう, のうぎょう hả Say? Có phải cứ nhìn chữ romaji đó thế nào thì viết sang hiragana như thế ko? Tại cherry thấy như từ "Tooku" với các ví dụ của Say là thế, chữ hiragana thế nào thì viết romaji theo như thế, nên chắc cũng có ngược lại nhỉ?

*Hình như mình càng lúc càng hỏi ngu thì phải*

Còn 1 câu hỏi nữa là cô cherry dạy từ じ(ji) với ぢ(ji) tuy cách đọc khác nhau 1 là "ji" còn 1 là "di" nhưng viết phiên âm giống nhau thế thì nếu nó chỉ đưa ra như "jirou" và kêu nhìn vào rồi viết sang haragana thì phải viết là じ hay ぢ đây chứ? (Tuy biết phải là じ rồi nhưng mà vẫn thắc mắc >.<)

Chào bạn cherry_nguyen.

Bạn mới bắt đầu với bảng chữ cái mà đã cố gắng học hỏi thế này mình rất mừng. Nhưng cách "cố gắng" của bạn bị sai lầm cơ bản. Thay vì mang lên mạng hỏi rồi chờ mấy ngày mới có câu trả lời (dù có câu trả lời nhưng chưa chắc đã đúng ý, bạn lại phải chờ thêm lần nữa, rất là mất thời gian và không hiệu quả) bạn hãy hỏi trực tiếp giáo viên của bạn ấy.
Bạn trả tiền cho giáo viên để họ dạy cho bạn, vì thế đừng có để cho giáo viên "lười".

Trong tiếng Nhật, các chữ "o" kéo dài thì hầu hết (99%) khi viết ra hiragana đều là chữ u (う), các trường hợp chữ o (お) là rất ít và đặc biệt, bạn sẽ dần dần bắt gặp khi vốn từ của bạn nhiều lên. Khi đó bạn chỉ việc ghi nhớ cho lần tiếp theo.
Vì hiện nay bạn mới học nên tất cả các chữ "oo" bạn cứ viết ra hiragana là chữ う (u) là không gặp vấn đề gì cả.

Tất cả các ví dụ bạn đưa ra như "satoo", "kinoo", "noogyoo", viết hai chữ "o" như thế chắc để cho những người mới học dễ đọc thôi chứ thực ra viết như thế là sai. Vì 3 từ này khi viết ra hiragana đều là chữ う(u) ở cuối nên romaji phải viết là "satou", "kinou", "nougyou" (những người mới học khi thấy "ou" sẽ không biết đọc thế nào đúng không?).

Thực tế chữ "o" kéo dài, người Âu, Mỹ khi viết romaji sẽ là "oh", ví dụ như "satoh".

Còn về câu hỏi chữ じ(ji) hay chữ ぢ(ji) thì bạn cứ viết chữ じ(ji) cho mình. Viết là ぢ(ji) không có nhiều chữ lắm đâu.

Giáo viên tiếng Nhật của bạn cherry_nguyen là một người khiến bạn không dám hỏi trực tiếp, là người dạy cho bạn viết "satoo", "noogyoo" (viết sai).
Một giáo viên như thế này mình khuyên bạn nên thôi học và tìm một giáo viên giỏi hơn.

Cuối cùng là chúc bạn học tập tốt và chăm chỉ. "Ngoại ngữ" là "ngại nghĩ", vì thế chỉ cần chăm chỉ là giỏi thôi.

cherry_nguyen
29-09-2010, 03:48 PM
@SundaySilence:

Cảm ơn bạn đã giải đáp cho mình. Thực ra mấy vấn đề này mình không phải ko dám hỏi cô giáo mà vì chưa tới buổi học nên không thể hỏi được, do đó mình lên mạng hỏi luôn.

Ra mấy cái chữ kia đều là viết sai, thảo nào, bó tay >.<

Mình cũng cảm thấy cô giáo đang dạy kiểu gì ý nên cũng có ý định đi học chỗ khác.

Cảm ơn bạn nhiều :x

fulloflove
23-09-2012, 10:43 AM
Hôm qua cô ấy cho cả lớp làm 1 tờ dài các từ romaji rồi bắt nhìn và viết sang hiragana làm cherry loạn luôn chỗ trường âm cột "o". Ví dụ các chữ "satoo", "kinoo", "noogyoo" khi viết sang hiragana thì phải là さとお, きのお, のおぎょお, hay là さとう, きのう, のうぎょう hả Say? Có phải cứ nhìn chữ romaji đó thế nào thì viết sang hiragana như thế ko? Tại cherry thấy như từ "Tooku" với các ví dụ của Say là thế, chữ hiragana thế nào thì viết romaji theo như thế, nên chắc cũng có ngược lại nhỉ?

*Hình như mình càng lúc càng hỏi ngu thì phải*

Còn 1 câu hỏi nữa là cô cherry dạy từ じ(ji) với ぢ(ji) tuy cách đọc khác nhau 1 là "ji" còn 1 là "di" nhưng viết phiên âm giống nhau thế thì nếu nó chỉ đưa ra như "jirou" và kêu nhìn vào rồi viết sang haragana thì phải viết là じ hay ぢ đây chứ? (Tuy biết phải là じ rồi nhưng mà vẫn thắc mắc >.<)

1. việc phiên âm trường âm o ra ou, oo hay oh còn tùy thuộc vào chuẩn hệ phiên âm nào. chữ u này chỉ đóng vai trò cho biết âm o là trường âm thôi chứ ko đọc ra nên đương nhiên là ko nghe thấy rồi. cũng giống như trong ei thì i chỉ đóng vai trò cho biết e là trường âm thôi
2. じ(ji) và ぢ(ji) đọc hoàn toàn giống nhau, bạn nói cách đọc khác nhau là sai. khi đánh máy thì viết là ji hay di để cho IME phân biệt đó là 2 chữ nào thôi. tuy nhiên phần lớn đều viết bằng じ, các chữ ぢ là do biến âm từ ち, rất hiếm thấy. cũng tương tự như ず và づ đều đọc giống nhau nhưng khi đánh máy thì gõ là zu và du để phân biệt thôi, và phần lớn cũng viết là ず