PDA

View Full Version : Phân biệt ちょっと(chotto) và 少し(sukoshi)



Yuupa
07-02-2010, 10:27 PM
bạn ơi cho mình hỏi giữa ''chotto'' và '' sukoshi'' thì khác nhau như thế nào

Sayuri_chan
07-02-2010, 11:51 PM
Cả ちょっと (chotto) và 少し (sukoshi) cùng là các trạng từ chỉ số lượng, đều có nghĩa là 1 chút về mặt thời gian, khối lượng, tình trạng.

Ví dụ:
少し待ってください và ちょっと待ってください (Chờ tớ 1 lát)
おなかが少し痛い và おなかがちょっと痛い (Tớ hơi đau bụng)
塩を少し入れてください và 塩をちょっと入れてください (Cho vào đây 1 ít muối đi)

Tuy nhiên trong 1 số trường hợp, 2 trạng từ này có 1 vài ý nghĩa khác nhau.

<1> ちょっと (Chotto) thể hiện sự e ngại, dè dặt khi nhờ vả ai đó

Ví dụ:
ちょっとお金を貸してください và 少しお金を貸してください (cho tớ vay ít tiền nhé)
Với "sukoshi", người nói chỉ đơn giản muốn nói "1 ít tiền" mà thôi.

Hay khi mình nhờ ai đó cái gì thì câu mở đầu luôn là "ちょっとすみませんが。。。", thể hiện người nói e ngại khi phải làm phiền người khác. Do đó không thể dùng được 少し trong trường hợp này.

<2> Dùng ちょっと(chotto) khi không muốn từ chối trực tiếp 1 lời đề nghị hay 1 lời mời.
Trong đàm thoại hàng ngày, người Nhật thường dùng ちょっと(chotto) và bỏ lửng câu.

Ví dụ:
「いっしょに帰りませんか」 「実 は ちょっと。。。」
「Chúng ta về chung nhé」 「À, thật ra....」