PDA

View Full Version : [Viet Translation] Hajime Chitose - Haru No Katami



jewelpham
24-05-2011, 01:40 PM
CHITOSE HAJIME (元ちとせ) - HARU NO KATAMI (春のかたみ)
~ KỶ VẬT XUÂN THÌ ~


Ending theme song of anime: Ayakashi Japanese Classic Horror (2006)


PV:

http://www.youtube.com/watch?v=alsClCqpQdg
Ending theme:

http://www.youtube.com/watch?v=QD8MGf8xJHE

English translation: http://www.cherryblossom-garden.com/2/hajimechitose-eng3.html
Vietnamese translation: JEWELPHAM

空を埋める花のいろ
Sora wo umeru hana no iro
Sắc hoa nhuộm ngất trời

うつりにけりなわが恋
Utsuri ni kerina waga koi
Tự tình ngại kết thúc

やがてすべてが過ぎ去るあとも
Yagate subete ga sugi saru ato mo
Dẫu rằng vạn vật đến hồi kết

あなただけを想う
Anata dake wo omou
Tâm này chỉ có người

いつか春の夕まぐれ
Itsuka haru no yuumagure
Chuyện cổ tích ngày xuân ấy

初めて口づけした
Hajimete kuchiduke shita
Nụ hôn đầu trong ánh chạng vạng

幻のような香りの中で
Maboroshi no you na kaori no naka de
Trọn ảo giác nơi hương thì

あなただけを想う
Anata dake wo omou
Tâm này vẫn chỉ có người

求め合った哀しさよ
Motome atta kanashi sa yo
Sầu bi tự ai oán

降りしきり包んでよ
Furi shikiri tsutsunde yo
Vòng tay xa lạ trong mưa sa

前も見えず、息も出来ず
Mae mo miezu, iki mo dekizu
Tiền vẫn thị, khí vẫn kiềm

あなただけを想う
Anata dake wo omou
Tâm này cũng chỉ có người

儚い春のかたみには
Hakanai haru no katami ni wa
Thấm thoát kỷ niệm mùa xuân ấy

いちばん綺麗なわたしを
Ichiban kirei na watashi wo
Tình tuyệt mĩ tự tâm cảm thụ

あなただけに、あなただけに
Anata dake ni, anata dake ni
Chỉ vì người, chỉ vì người

とどめたいと思う
Todometai to omou
Xin được lưu giữ nơi chốn xưa

舞い踊る花の宴
Mai odoru hana no utage
Hoa tung bay luyện vũ khúc

月は止まったまま
Tsuki wa tomatta mama
Vầng nguyệt hãm vòng quay

もうおそれも戸惑いもなく
Mou osore mo tomadoi mo naku
Tựa lao đi không ngoảnh mặt

流れいくまま
Nagare yuku mama
Thả trôi tự muôn phương

あなたの胸にこの身を任せ
Anata no mune ni kono mi wo makase
Nguyện ngơi nghỉ cùng người

私は死んでいこう
Watashi wa shinde yukou
Nhân sinh này tự quyên sinh

前も見えず、息も出来ず
Mae mo miezu, iki mo dekizu
Tiền vẫn thị, khí vẫn kiềm

あなただけを想う
Anata dake wo omou
Tâm này chỉ có người

やがてすべてが過ぎ去るあとも
Yagate subete ga sugi saru ato mo
Dẫu rằng vạn vật đến hồi kết

あなただけを想う
Anata dake wo omou
Tâm này vẫn chỉ có người

ああこの声が聴こえますか
Aa kono koe ga kikoe masu ka
Gửi tiếng vọng này đến cùng người

あなたを想う声が
Anata wo omou koe ga
Rằng: âm vực này chỉ gọi mình người

HẾT

jewelpham
24-05-2011, 02:10 PM
Đây là bài hát cuối phim trong anime Ayakashi Japanese Classic Horror, từng chiếu trên Animax vào năm 2008. Một bài hát này khá buồn và đậm chất cổ. Nên mình sử dụng từ Hán Việt hơi bị nhiều trong đây. Khi dịch nó theo từ ngữ hiện đại thành ra lại mất hay, mà theo từ ngữ cổ thì mình lại kh biết dịch làm sao cho dễ hiểu. Vì vậy, Jewel đành phải sử dụng "lẩu thập cẩm" (vừa Hán-Việt và Việt-Việt) trong đây. :(
Mong các bạn nào đọc thấy hơi lạ hay khó hiểu thì xin thông cảm giùm mình nha. Còn nếu mình dịch sai chỗ nào thì cứ chỉ, mình sẽ edit lại.

À ngoài ra, mình muốn giới thiệu thêm 1 MV của anime này làm trên nền nhạc của Haru no Katami. MV được trích từ câu truyện thứ 2 "Hắc Thành Thần Nữ" trong series 3 truyện của anime. Vì câu truyện này và bài hát thật sự có nhiều nét tương đồng với nhau. Tình yêu giữa chàng samurai - con người và công chúa Tomi - thần thánh là một câu chuyện buồn. Họ đến với nhau vì tình yêu thật sự dành cho nhau. Nhưng những cách ngăn giữa thần và người, giữa người và người, họ buộc phải xa nhau và tìm đến những người xa lạ nào đó cho mình. Dù kết thúc, chàng samurai và nữ thần Tomi được ở bên nhau. Tuy nhiên cái kết ấy vẫn phải trả cái giá quá đắt cho cả thần và người.

MV Ayakashi-Tomihime and Zushonosuke

http://www.youtube.com/watch?v=XUAmBJLqpRU&feature=related

Series anime Ayakashi Japanese Classic Horror (2006) thật sự là 1 anime rất hay :x. Bất kỳ ai thích rùng rợn, triết lý, nhân bản và lãng mạn đều có thể xem anime này ;). Đây là 1 trong những anime rất đáng xem.