PDA

View Full Version : [Trans] My Friend



Điêu
27-05-2011, 11:21 AM
Ano koro atashi-tachi wa itsumo
Guuzen no furi wo shite ita

Houkago no gurando de iku basho mo nakute
Yuugure wo nantonaku miteta

Kaerimichi oshiete kureta
Hajimete kiku uta ga ima mo

Kono machi de nagareru tabi ni
Natsu kashiku naru n da dakedo

Chikai atta yume tadoru youni
Atashi mo ganbatte iru yo

Kisetsu ga kawareba itsumade mo
Kou shi chairarenai yo ne? Tte

Basu wo matsu nagai kage koibito mitai ni
Naran deta nanto naku zutto

Genki desu ka? Ano uta wo ima mo
Anata wa oboeteru deshou ka?

Itsumade mo omoide no naka de
Utsumuite iru yo

Suki dato wa ienakute
Sayonara mo ienakute
Otona ni natta keredo

Kaeri michi oshiete kureta
Hajimete kiku uta ga ima mo

Kono machi de nagareru tabi ni
Natsu kashiku naru n da dakara

Chikai atta yume tadoru youni
Atashi mo ganbatte iru yo


...


Sau chuyện ấy, chúng mình luôn giả vờ
Như đó chỉ là một sự vô tình trùng hợp

Trên cánh đồng sau lưng trường học, với một nơi để tìm đến
Bọn mình đã đi tới đó, chỉ để cùng ngắm cảnh hoàng hôn

Đó là bài hát mình đã được nghe lần đầu tiên
Khi cậu dạy nó cho mình trên con đường về nhà quen thuộc

Mỗi khi bài hát ấy được cất lên tại thành phố này
Mình lại cảm thấy nhớ quê nhà da diết.

Nhưng bây giờ mình đang phải làm việc thật lực
Để chạm được vào ước mơ chúng mình đã cùng hứa sẽ đạt được ngày nào

Khi các mùa bắt đầu chuyển giao,
"Bọn mình không thể cứ như thế này mãi, đúng chưa ?"

Cùng nhau đợi xe buýt, bóng bọn mình trải dài cứ như một cặp bồ bịch
Chúng mình đã đứng cạnh bên nhau, mãi mãi bằng cách ấy

Bây giờ cậu có khỏe không ? Và cậu vẫn còn...
...Nhớ bài hát ấy chứ ?

Cậu vẫn luôn xem thường
Về những kỷ niệm của mình.

Mình đã lớn lên
Chẳng thể nói rằng mình yêu cậu
Và cũng không nói nổi lời chia tay, nhưng

Đó là bài hát mình đã được nghe lần đầu tiên
Khi cậu dạy nó cho mình trên con đường về nhà quen thuộc

Mỗi khi bài hát ấy được cất lên tại thành phố này
Mình lại cảm thấy nhớ quê nhà da diết.

Nhưng bây giờ mình đang thật cố gắng làm việc
Để chạm được vào ước mơ chúng mình đã cùng hứa sẽ đạt được ngày nào...



Trans by Điêu

fighting
27-05-2011, 05:50 PM
Thank Điêu ^^
Lúc trước mình ko để ý nhiều đến bài My Friend nhìu lắm nhưng nhờ bài dịch này của Điêu mà có lẽ từ giờ mình sẽ nghe nó nhìu hơn, bởi ý nghĩa ngôn từ YUI viết ra thật đặc biệt về mối tình vụng về năm nào của cô bé YUI ^^!
Theo như mình hiểu thì YUI ko đơn giản kể về chuyện năm xưa mà còn như 1 lời tri ân với quê nhà, 1 lời cổ động YUI dành cho chính mình để ko buông xuôi giấc mơ... (theo cách hiểu của tớ là vậy ^^!)