tututitit
11-02-2009, 12:08 PM
khi một người nhật nói muốn tặng quà cho mình. thì mình nên nói gì ạ :(
Japanese_boy
13-02-2009, 12:43 AM
khi một người nhật nói muốn tặng quà cho mình. thì mình nên nói gì ạ :(
Lời cảm tạ khi nhận quà:
Một du học sinh khi được người Nhật tặng quà đã nói 「要らない、要らない 。」 [Iranai, iranai] (Tạm dịch: Tôi không cần, không cần) làm cho người trao quà đâm ra lúng túng, khó chịu vì không hiểu là người nói không cần món quà do món quà kém chất lượng hay việc tặng quà là không nên.
Trong trường hợp trên, thử quay lại với cách nói của người Việt Nam:
– Đâu cần phải thế!
– Chị khách sáo quá!
– Thiệt ngại quá!
– Anh bày vẽ quá!
– Hiểu nhau là được rồi, làm gì mà phải quà cáp.
– Được rồi mà! Đâu cần khách sáo như người ngoài thế...
Với người Nhật, khi nhận quà họ sẽ lễ phép đáp như sau:
悪いですね。
[Warui desune.]
(Thật ngại nhỉ.)
いただいてもいいですか。
[Itadaitemo iidesuka?]
(Tôi nhận có được không?)
そんな、よろしいでしょうか。
[Sonna, yoroshiideshouka?]
(Nhiều thế, có được không ạ?)
私がいただけのですか。本当に嬉し 。
[Watashi ga itadake no desuka? Hontou ni ureshii.]
(Tôi nhận cái này được hả? Thật là sung sướng.)
そんなことをしていただかなくても いのに。
[Sonna koto wo sh*teitadakanakutemo iinoni.]
(Chị không cần khách sáo thế cũng được mà...)
じゃあ、遠慮なくいただきます。
[Jaa, enryo naku itadakimasu.]
(Thế thì, tôi không khách sáo nhé.)
ああ、嬉しい。
[Aa, ureshii.]
(Ồ! Thích quá!)
Như vậy, với tiếng Nhật, cách biểu hiện chung là tỏ ý ngại ngùng và trưng cầu ý kiến của người tặng ~てもいいですか [~temoiidesuka?] (... cũng được chứ?). Nếu là từ chối thì cũng phải dùng cách nói tương đối nhẹ nhàng.
À sau khi nhận quà thì nhớ viết thư hoặc email để cảm ơn người ta về món quà nhé
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.