PDA

View Full Version : [Translated] AKB48_ Gondorarifuto (Thang cáp tình yêu)



cyndilazy
20-11-2011, 09:31 AM
Online:
http://www.yinyuetai.com/video/287256
http://pic.prcm.jp/gazo/cBZ/7MEMWa_480.gif

Kanji:
空に向かうように
ゆっくりとのぼっていくゴンドラ
マンションの窗からは
星の樣な光がもれる
それぞれの幸せを
垣間見ながら思った
君と僕もいつかこんな
溫かい家族になろう
そばにいることが一番大切さ
運命に搖られながら
同じ風景を同じ場所で眺めて
暮らそうよ
時折風が吹いても
僕らは愛を信じて

窗ふきのバイト中
目が會った向こう側の笑顏に
何十年かあとの
自分たちを見た氣がしたよ
人生のゴンドラで
二人手すりにつかまり
年を重ね屋上まで
幸せの意味を考えよう
そばにいることで分かり合えるんだ
心はひとつになる
ケンカするのもいい
仲直りをするのもこの場所で
いつの日か振り向いたとき
愛の高さに氣付く

そばにいることが一番大切さ
景色は過ぎてくけど
そっと見つめ合って
僕らはあの日から變わらずに
ゆっくり上ればいい
二人星になるまで

========================
Translated by CyndyLazy

Em nhìn lên bầu trời
Giàn cáp treo từ từ lên cao
Qua cửa sổ của từng căn hộ
Ánh hào quang dần hiện ra như những ngôi sao lấp lánh

Hạnh phúc muôn màu muôn vẻ lướt qua trước mặt
Em nghĩ... nhất định sẽ có một ngày anh và em
Cũng có thể cùng nhau xây dựng một mái ấm như thế

ĐK:
Có anh bên cạnh chính là điều quan trọng nhất
Khi vận mệnh xoay vần
Nếu chúng ta có thể cùng ở bên nhau ngắm nhìn phong cảnh và cuộc sống
Thì dù cho cơn gió có bất ngờ thổi đến
Đôi ta vẫn sẽ giữ vững niềm tin vào tình yêu này

Lời 2
Lúc đang lau khung cửa sổ
Gương mặt mang theo nụ cưởi của anh đập vào mắt em
Thứ cảm giác ấy làm em mơ hồ nhìn được tương lai của chúng ta mấy năm sau

Trên chiếc thang máy của cuộc đời
Cà hai người đều tìm được điểm tựa
Mãi cho đến khi mái nhà ẩn hiện dấu vết của năm tháng
Thì mình vẫn tự hỏi ý nghĩa thật sự của hạnh phúc

ĐK:
Mọi thứ của người bạn đời đều hiểu rõ
Đôi tim đã bên nhau thì dù cho cãi vã cũng có thể làm lành
Tại nơi này
Nếu năm tháng có thể quay trở lại
Thì chúng ta sẽ đo được độ thăng hoa của ái tình

Cùng ở bên nhau và tin tưởng là điều quan trọng nhất
Dù cho phong cảnh ấy có mất đi
Thì anh vẫn còn có em
Chỉ cần ta không thay lòng kể từ ngày quen biết
Thì mình cứ từ từ mà bước chân lên bầu trời sao ấy
Mãi cho đến khi hai chúng ta hóa thành ngôi sao Vĩnh Hằng