PDA

View Full Version : [translation] JEWEL



Miayu
17-10-2006, 04:04 AM
JEWEL – Ayumi Hamasaki

Taken from Jewel performance – Music Station 13.10.2006

灰色の四角い 空の下を今日も
あらゆる欲望が 埋め尽くす
その中で光を 見失わず前を
向いて歩けるのは いつも 君が
この街の片隅にも 汚れのない
ものが残っている事 教えてくれる ら

疲れ果てた体で 眠りについた君を
僕は息をひそめて 見ていた
世界中で ただひとり 僕だけが知 ている
無防備で 愛しい 横顔

当たり前のように 陽射しが降り注
優しい風 揺れた ある日の事
僕の中で 何かが そっと強く
確かに変わって行くのを ひとり  じていた

悲しくなんかないのに 涙がこぼれ のは
君の想いが痛いくらいに
僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで
優しさに 変えてくれたから

もしも 君が深い 悲しみに出会っ ら
僕にも わけてくれるといいな
その笑顔のためなら 何だって出来 だろう
僕の大切な宝物

僕の大切な宝物

--

Haiiro no shikakui Sora no shita wo kyou mo
Arayuru yokubou ga Ume tsukusu
Sono naka de hikari wo Mi ushinawazu mae wo
Muite arukeru no wa Itsumo Kimi ga
Kono machi no katasumi ni mo Kegare no nai
Mono ga nokotte iru koto Oshiete kureru kara

Dưới bầu trời bao la xám xịt ấy
Là đong đầy những khát vọng đã bị chôn vùi.
Nhưng em không đánh mất đi ánh sáng
Và em có thể bước đi, tiến về phía trước.
Bởi vì anh luôn chỉ cho em thấy
Sự trong sạch vẫn còn sót lại dù tận cùng góc tối tăm nào trong thành phố này.

Tsukare hateta karada de Nemuri ni tsuita kimi wo
Boku wa iki wo hisomete Mite ita
Sekaijuu de Tada hitori Boku dake ga shitte iru
Muboubi de Itoshii Yokogao

Em nhìn anh trong hơi thở nhẹ nhàng,
Người đang chìm sâu trong giấc ngủ miệt mài.
Sự ngọt ngào và yếu đuối của anh,
Không ai trên thế giới này biết được, chỉ riêng mình em.

Atarimae no you ni Hizashi ga furi sosogi
Yasashii kaze Yureta Aru hi no koto
Boku no naka de Nani ka ga Sotto tsuyoku
Tashika ni kawatte yuku no wo Hitori Kanjite ita

Một ngày nào đó, khi ánh mặt trời trải dài và ngọn gió thổi dịu dàng
Như thể chẳng có gì đặc biệt.
Em cảm thấy rằng một điều gì đó trong em đã thay đổi,
Từ từ, nhưng mạnh mẽ và chắc chắn.

Kanashiku nanka nai no ni Namida ga koboreta no wa
Kimi no omoi ga itai kurai ni
Boku no mune no oku no Kizuato ni shimi konde
Yasashisa ni Kaete kureta kara

Sao nước mắt em lại rơi dù rằng em không hề buồn bã,
Có phải vì cảm xúc về anh chìm sâu trong em đau đớn?
Vết sẹo vẫn nằm mãi trong sâu thẳm trái tim em...
Làm em trở nên thật yếu đuối.

Moshi mo Kimi ga fukai Kanashimi ni deattara
Boku ni mo Wakete kureru to ii na
Sono egao no tame nara Nan datte dekiru darou
Boku no taisetsu na takaramono

Nếu anh phải vượt qua những đau buồn,
Em ước rằng anh sẽ chia sẻ điều đó với em.
Em sẽ làm mọi thứ vì nụ cười của anh,
Báu vật quý giá nhất của em.

Boku no taisetsu na takaramono

Anh là báu vật quý giá nhất của em...

Translate by me - Miayu
Special thanks to evolusean and masa.

--

JEWEL is beautiful, really beautiful!!! :D It sounds simple, elegant, and incredible. So calm, warm, sweet and lovely. Ayu's voice is gorgeous and I personally really love simple piano ballads ^.^

Sis nghĩ rằng bài hát này dành cho Tomoya Nagase, Ayu's dearest, cho nên nó thật ngọt ngào về dễ thương như vậy ^3^

*** Download song: (change hxxp to http if you wanna down)
hxxp://www.megaupload.com/?d=L9WE4CE0
hxxp://www.sendspace.com/file/5u5bwk

Taichi
17-10-2006, 04:50 PM
Ôi!thim 1 bài hát có ca từ hoa mỹ nữa của Ss. Ôi!1 bản tình ca ngọt ngào...
"Anh chính là báu vật quý giá nhất của em...."
Thank ss Mèo.

IloveAyu
17-10-2006, 11:20 PM
Tâm trạng của người đang yêu có khác, Ayu viết Lyric đơn giản nhưng cực kì ý nghĩa. Tomoya thật may mắn có người yêu như Sis ^^
Mí câu cuối nghe hơi giống Lyric Rainbow nhỉ?

no more words
17-10-2006, 11:31 PM
Cả Ayu & sis MB đều thật tài giỏi (1 ng viết lyrics & 1 ng dịch) :x
Thank sis for posting ^^

Miayu
18-10-2006, 01:44 AM
Mí câu cuối nghe hơi giống Lyric Rainbow nhỉ?
Đúng rồi đó em.

Có 1 số fan nói rằng lyric của Jewel chỉ là sự lập lại của Rainbow. Ngay từ lần đầu tiên nghe Jewel, sis đã nhận ra câu: "Boku no taisetsu na takaramono" (Bạn là báu vật quý giá nhất của tôi) – vốn là câu sis thích nhất trong Rainbow và đã lải nhải không biết bao nhiêu lần cho đến khi sis không thể quên.

Nhưng mà lập lại có sao đâu nhỉ? '___' Ayu chỉ đơn giản muốn nhấn mạnh tình yêu của mình. Và sis nghĩ, câu này có 1 ý nghĩa rất quan trọng với sis Ayu. Thật sự chưa bao giờ sis thấy Ayu viết lại nguyên văn lyric cả, trong hơn 120 bài hát suốt 10 năm nay, đây là lần đầu tiên.

Nhưng mà, chắc ít ai biết rằng Raibow là 1 bài hát đặc biệt không? Nó không phải là 1 bài hát chính thức nằm trong bất kỳ 1 album chính thức nào cả, chỉ có thể tìm thấy full verison trong album tổng hợp A ballad. Avex đã phát hành bài hát này trên internet (song song với khoảng thời gian phát hành album Rainbow) mà không hề có 1 lyric nào, thậm chí cũng chưa từng nói rằng lyric là do sis Ayu viết.

Chủ nhân thật sự của Rainbow chính là các Ayu's fan. Avex đã kêu gọi họ mỗi người tự viết 1 bản lyric và gửi về cho Ayu. Ayu đã chọn những câu hay nhất và kết hợp nó với lyric của sis tạo thành Rainbow. Thế nên, nếu nói rằng lyric Jewel lập lại của rainbow là không đúng lắm.

Asaki
18-10-2006, 02:01 AM
Comment trong blog của Bư rồi ^^'
Bư có thể share cái perf này kô ? Dạo này ít onl nên kô được up-to-date lắm.

Miayu
18-10-2006, 10:33 AM
Comment trong blog của Bư rồi ^^'
Bư có thể share cái perf này kô ? Dạo này ít onl nên kô được up-to-date lắm.
Mik có upload rồi đó Fantom ^_________^

http://japanest.com/forum/showthread.php?t=4693

zey
26-10-2006, 06:43 AM
Thanks Mèo^^ Mới hôm qua mới rãnh để nghe^^ nghe là biết 1 tuyệt tác ballad nữa của Ayu^^ nhạc hay mà lời cũng thật ý nghĩa^^ có thấy translation của masa bên AHS^^ bài này đúng là tuyệt!!!

conan1808
03-11-2008, 05:10 PM
bài của Ayu bài nào cũng nói về tình yêu XD, nhưng thực sự rất cảm động :))
đây là bài khiến mình trở thành fan của Ayu :">