PDA

View Full Version : Thi sáng tác thơ haiku Việt - Nhật



Kasumi
03-06-2007, 10:37 AM
Cuộc thi “Sáng tác thơ haiku Việt - Nhật” do Tổng lãnh sự quán Nhật Bản tại TP.HCM tổ chức dành cho người Việt Nam và người Nhật sẽ bắt đầu từ nay đến hạn chót nộp bài thi: 16-7-2007.

Các tác giả Việt Nam gửi dự thi các bài haiku bằng tiếng Việt và tiếng Nhật, riêng đối tượng dự thi là người Nhật chỉ được dự thi sáng tác haiku bằng tiếng Việt. Người dự thi không giới hạn độ tuổi, đề tài tự do. Thể lệ sáng tác thơ haiku theo nguyên tắc: sáng tác thơ haiku bằng tiếng Nhật theo nguyên tắc gồm ba câu theo thứ tự có 5-7-5 âm tiết và phải có kigo (quí ngữ). Thơ haiku bằng tiếng Việt gồm ba câu ngắn với số chữ mỗi câu không quá 5-7-5 chữ.

Bài dự thi không được mô phỏng, chép, dịch thơ của người khác, chưa được in, phát hành, đăng trên mạng, kể cả trên blog cá nhân. Thí sinh gửi dự thi tối thiểu 5 bài haiku. Haiku là thể thơ ngắn nhất thế giới. Với 17 âm tiết, người làm thơ sử dụng thủ pháp biểu hiện tượng trưng, chỉ gợi chứ không tả, và thể hiện một cảm xúc, suy tư nào đó.

Bài dự thi gửi về: Tổng lãnh sự quán Nhật Bản tại TP.HCM, Ban văn hóa thông tin, 13-17 Nguyễn Huệ, Q.1, ĐT: 08 8225314.

LAM ĐIỀN
tuoitreonline

no more words
03-06-2007, 09:47 PM
Hay quá, thơ Haiku lại là chủ đề cho cả một contest thế này ^^ Nhưng mà ko biết có nhiều người tham gia ko nhỉ, sợ số người biết sáng tác hơi ít :(
N thích thơ Haiku lắm, chỉ đọc trong SGK thôi nhưng rất thích :x Tiếc là cái trường của N cắt phén mục này để dạy xong chương trình cho sơm >"< Tiếc cho thể loại thơ hay ko được VH VN xem trọng :((

Poshi Assari
03-06-2007, 09:55 PM
Mấy cái bài về thơ Haiku trong SGK lớp 10 chỉ là đọc thêm nên thầy cô ko dạy [tui học lớp 10] hy vọng là vô năm sau sẽ dạy, chán mấy cha soạn sách quá rùi. :embarrass

cicile
03-06-2007, 11:50 PM
ớ, lớp 10 là sinh năm 91 hả:gem46(1): , bằng tuổi nè::big_smile , chắc Poshi học ban A đúng hok:look_down , ban D thì thơ Haiku là chương trình chính khóa có dạy đó ^^ chỉ tiếc là có dạy cũng nhw hok vì các thầy cô còn vừa đọc vừa cười:doubt: , hok bit có hỉu hok mà dạy:gem19:

Poshi Assari
04-06-2007, 04:49 PM
hông có tui học ban cơ bản, sức đâu sống nổi ban A. Cái bài về ông Basho tui phải tự đọc chớ vô lớp thầy ko thèm rớ tới một chữ.

Kasumi
04-06-2007, 06:32 PM
Ai có í định tham gia thì tham khảo bài này :

Kỹ thuật viết HAIKU cổ điển (http://www.japanest.com/forum/showthread.php?p=78526#post78526)

Onion Club
04-06-2007, 06:39 PM
mình học thí điểm phân ban ack. ko có một xíu gì về NB hết ah huhu buốn ghê kém một tuổi nữa là được học một chut về NB thân iu gồi mún học về thơ Haiku ở trên trg wa

KHA
05-06-2007, 01:00 AM
Ai có thể post một bài thơ mẫu ra đây coi nhỉ - bik đâu các mem JPN làm lại đoạt giải :))

cicile
05-06-2007, 03:26 PM
hi` có thơ haiku này, lấy trong sgk văn 10 tập 1
bài 1 :
Trên cành khô
chim quạ đậu
chiều thu

bài 2 :
hoa đào như áng mây xa
chuông đền Ueno vang vọng
hay đền asakusa

bài 3 :
Cây chuối trong gió thu
tiếng mưa rơi tí tách vào chậu
ta nghe tiếng đêm

bài 4 :
Gần xa đâu đây
nghe tiếng thác chảy
lá non tràn đầy

bài 5 :
Dưới mưa xuân lất phất
áo tơi và ô
cùng đi

bài 6 :
Hoa xuân nở tràn
bên lầu đu nữ
mua sắm đai lưng

KHA
05-06-2007, 03:29 PM
Ánh vàng chiều kẽ tắt
Có kẻ sĩ bâng khuâng
đứng lặng


:)) Đó mới sáng tác ra liền - Mai phải mang đi thi mới được =))

Kasumi
05-06-2007, 06:31 PM
mí bài trên chả có bài nào hợp lệ hết :D


Thơ haiku bằng tiếng Việt gồm ba câu ngắn với số chữ mỗi câu không quá 5-7-5 chữ.

KHA
05-06-2007, 11:10 PM
Sao bảo là trong chương trình lớp SGK 10 ? - Có thể đó chỉ là thơ dịch thôi chứ kô phải là thơ haiku Việt. ??? Chẳng hỉu gì cả. Nhưng nếu so điều kiện trên thì cũng có gì là sai đâu. Nó kêu "không quá" chứ không phải là "phải hơn" đâu 5-7-5

IloveAyu
05-06-2007, 11:14 PM
Đúng là có trong chương trình SGK 10 mà chỉ là thơ Haiku dịch ra tiếng Việt thôi, đâu ai bảo đảm là dịch đúng kiểu thơ Haiku đâu!
Hana thấy mấy bài trên đâu sai luật?

Poshi Assari
06-06-2007, 08:39 AM
Mí bài của cicile là trg SGK ban A hở. Sách cơ bản hông có.

Acmagiro
08-06-2007, 10:21 AM
Tsubame Gaeshi (6-Kigo)
Nami Uchi giwa ni (7)
Kai oroshi (5)

©

Acmagiro
08-06-2007, 10:24 AM
Luật 5-7-5 nhiều khi được cho qua, không cần chính xác lắm.

KHA
08-06-2007, 04:46 PM
Nhưng nếu chấm chặt thì mình sẽ ít cơ hội "ăn giải" hơn :D. Quyết tâm đem vinh quang về cho JPN :)) --> Thi thử coi.

Tự edit lại thơ của mình

Phạt
Anh trao tiếng tơ lòng
Tim em bối rối, anh có tội
Phạt: suốt đời yêu em.

ZenG
08-06-2007, 08:13 PM
ui chúc anh KHA thi đậu nghen

Kasumi
08-06-2007, 08:24 PM
anh K >"< ko được post lung tung thế đâu :p phải giữ bí mật đến phút cuối chớ :D


Bài dự thi không được mô phỏng, chép, dịch thơ của người khác, chưa được in, phát hành, đăng trên mạng, kể cả trên blog cá nhân.

Chúc admin sớm giựt giải

Acmagiro mà dự thi thì đậu là cái chắc :D Anh K có đối thủ lớn :))

cicile
10-06-2007, 07:04 PM
bâng khuân đứng lặng hay là đang giải quyết cái gì đấy :look_down

Acmagiro
10-06-2007, 11:25 PM
A thấy thông báo bài thi gửi về lãnh sự quán ở SG. Lại nghe đến tháng 8 thì tổ chức trao giải. Như vậy người ở các miền khác gửi bài dự thi về SG, nếu đoạt giải thì làm sao nhỉ? Không lẽ nào lại từ HN bay vào SG để nhận giải.

IloveAyu
10-06-2007, 11:59 PM
Thường thì bên trao giải sẽ bao luôn tiền vé máy bay, tuy nhiên nếu bạn có điều kiện thì tự chăm sóc bản thân thôi!

Acmagiro
12-06-2007, 12:00 PM
E rằng rất khó có người từ nơi khác nộp bài về dự thi vì


Giải thưởng
- Giải thưởng gồm giải nhất, nhì, ba cho mỗi thể loại ngôn ngữ
- Giải nhất sẽ được nhận bộ sách ảnh giới thiệu Nhật Bản, phiếu tặng mua sách trị giá 200.000 đồng và các tặng phẩm văn hoá Nhật Bản khác

Công bố kết quả và trao giải: Ngày 3/8/2007

KHA
12-06-2007, 11:24 PM
Thì tham gia với tinh thần: vui là chính, giải đâu có quan trọng lắm đâu (hơi hơi thui :p). Nếu họ bao thì tốt, không cũng chẳng sao. Ở nhà chờ giải :))

KHA
21-06-2007, 02:13 PM
Hôm oài mới "tức cảnh sinh tình" làm 1 bài thơ củ chuối :))

Cái khăn mặt

Cái khăn mặt ở đó
Trên cành cây đón gió, rì rào
Khăn mặt bay lên cao

=)) Dĩ nhin là thơ "củ chuối" nên đọc có vẻ củ chuối. Nhưng nếu ai muốn làm Haiku "chuẩn" thì hệ thống âm, vần như vậy có vẻ khá hay :D. Và ai thix thay "cái khăn mặt" thành cái gì đó hay hay, thơ thơ thì sẽ "hết chuối" ngay.

Kai_Tou
24-06-2007, 11:01 PM
Bài dự thi của thằng em sinh đôi với tớ (海潮 - Kai Chou), nó nhờ post lên giùm :D

海が大きい
晴れが暖かい
僕と君

Umi ga ookii
Hare ga atatakai
Boku to Kimi

Biển rộng
Nắng ấm
Có anh và em

:">

KHA
28-06-2007, 10:59 AM
Lãng mạn quá oài - hix làm thơ thế này thì mình còn thi thố gì :D

Kai_Tou
28-06-2007, 06:08 PM
Để kêu nó tự lập cái nick rồi post bài đó dự thi, chứ tớ chưa nghĩ ra gì để thi thố cả, đăng bài dùm nó ngại quá :">

destinboy
02-07-2007, 04:59 AM
Được bạn KHA dẫn dụ qua đât, thấy ở đây vui hơn, pót lại hehe ! D cũng tính sẽ làm vài bài gửi đi !
私のそば
葉が落ちた木から
涙の方

Watashi no soba
Ha ga ochita ki kara
Namida no hou

Cạnh tôi
Chiếc lá rơi từ cây
Hướng của nước mắt

MyDyingDoom
06-07-2007, 01:01 AM
6-8-6 à? :-S Tưởng bắt buộc 5-7-5?

KHA
06-07-2007, 09:01 PM
Ờ ờ, có vẻ hông có giống với Haiku :D
Ah, mới làm thêm 1 bài nè:

Mây trời
Gió biển
Bước chân em

Acmagiro
12-07-2007, 10:40 PM
燕返し
波打ち際に
かい落とし

(平成15年卯月)

(えんがえし なみうちぎわに かひおとし)

ご存じの通りに、「つばめがえし」 慶長17年4月に岩流島にて 宮本武蔵との試合で有名になった江 初期の剣客 佐々木小次郎の秘技です。大衆文学 巨匠である吉川英治の長編小説「宮 武蔵」この試合で最高潮に達し、完 結します。決闘は丁度、春です。
私の出身地ニャチャンは東に海に面 、自然に島が多いのです。高校の時 に、よく一人で海辺を彷徨っていま した。海辺をさまようたびに 「昔の人とぞ 忍ばるる」というような感情が湧き ていました。ある日浜辺でぼんゃり て海の向うの遠い島を眺めていた時 に、ふと一陣の荒い波が岩に強く砕 てうつつに戻させました。まだ4月な のに波が荒かったのです。そこで、 の果たし合いを思いだし、この句の 波うちぎわに」を作成しました。当 初、「つばめがえし」だったけど文 数は余ったので今のように「えんが し」にかえました。

Acmagiro
14-07-2007, 10:51 AM
荒波に
もてあそばれし
孤船かな

(平成15年師走)

(あらなみに もてあそばれし こぶねかな)

私の出身地のニャチャンは中部に位 する海と山に囲われる小さな町です そして、避暑地、観光都市として知 られています。この句は、高校時代 ある年の瀬に作成したものです。海 の沿って学校から帰る道に、ものす ごく荒い海に揺れる小船一隻みえま た。多感な高校生の私はその風景が 国の動乱期に翻弄された人々の運命 (さだめ)のようにも見えました。

Acmagiro
19-07-2007, 08:03 PM
蒸し暑き
しかとベトナム
夏の昼

(平成17年水無月)

(むしあつき しかとべとなむ なつのひる)

Kasumi
06-09-2007, 05:49 PM
Trao giải cuộc thi "Sáng tác thơ haiku Việt - Nhật".

Theo tin từ Tổng lãnh sự quán Nhật Bản tại TP.HCM, lễ công bố kết quả và trao giải cuộc thi "Sáng tác thơ haiku Việt - Nhật" sẽ diễn ra vào 14g ngày 7-9-2007 tại tòa soạn báo Tuổi Trẻ TP.HCM (60A Hoàng Văn Thụ, Q.Phú Nhuận).

Đây là lần đầu tiên cuộc thi thơ haiku Việt - Nhật được tổ chức tại VN, có 4.000 bài sáng tác bằng tiếng Việt và 135 bài sáng tác bằng tiếng Nhật của gần 400 người yêu thơ haiku tham dự cuộc thi.

(L.TH.)
tuoitre

Kasumi
10-09-2007, 08:39 PM
Giải nhất thơ Haiku - một tác giả nghiệp dư


http://img172.imageshack.us/img172/7866/9haiku1ep9.jpg (http://imageshack.us)
Ngài Tổng Lãnh sự Nhật Bản tại TPHCM Mizuki Ikuo trao giải nhất cho tác giả Trần Hồng Thục Trang. Ảnh: T.T

Cuộc thi sáng tác thơ Haiku Việt – Nhật do Lãnh sự quán Nhật Bản tại TPHCM kết hợp Báo Tuổi Trẻ tổ chức lần đầu tiên, đã vừa khép lại bằng buổi lễ công bố kết quả và trao giải chiều 7-9-2007

Có gần 4.000 bài thơ Haiku được sáng tác bằng hai ngôn ngữ Việt và Nhật, của gần 400 nhà thơ chuyên nghiệp và không chuyên gửi đến dự thi, “tạo nên một mùa thơ Haiku như một cơn mưa giữa một mùa mưa” - theo nhận định của cố vấn cuộc thi là dịch giả, nhà nghiên cứu Nhật Chiêu. Bởi lẽ thời gian tổ chức nhận bài chỉ chỉ vỏn vẹn hơn một tháng mùa hè cũng là mùa mưa, từ đầu tháng 6 đến giữa tháng 7-2007.

Người xuất sắc đoạt giải nhất là một nhà thơ không chuyên, tác giả Trần Hồng Thục Trang (nhân viên phòng tài chính kế toán, Văn phòng Đại diện Misubishi Corporation tại TPHCM). Ngoài ra, ban tổ chức còn trao 4 giải nhì (thơ Haiku tiếng Việt không có giải nhất), 6 giải ba và 12 giải khuyến khích chia cho các tác giả dự thi bằng hai ngôn ngữ Việt và Nhật khác.

Chúng tôi đã trao đổi với chị Trần Hồng Thục Trang ngay sau lễ công bố, trao giải.

. Chị có thể chia sẻ cảm xúc lúc này của mình?

- Chị Thục Trang: Tôi hoàn toàn ngạc nhiên khi hay tin mình đoạt giải tại cuộc thi lần này. Vì tôi tuy có học tiếng Nhật đã ba năm, nhưng hiểu rõ về thơ Haiku thì đúng là chỉ từ khi quyết định tham gia cuộc thi, và tìm hiểu về nó từ hồi đầu tháng 6 này. Và thú thực là từ lúc gửi bài dự thi tôi không hề nghĩ và cũng không hy vọng mình lại đoạt giải.

. Được biết thơ Haiku không có đề, không có đối, không vần… nhưng lại phải bó hẹp trong 17 âm tiết. Nhất là khi sáng tác bằng tiếng Nhật thì những nguyên tắc này phải tuân thủ chặt chẽ. Vậy việc sáng tác nó bằng tiếng Nhật với người chưa bao giờ làm thơ như chị có khó lắm không?

- Phải nói là rất khó. Ví dụ bài thơ về mùa xuân tôi gửi dự thi có ba câu: Xuân sang/ Tôi nhớ những ngày đã qua/ Ngoài cửa sổ. Nguyên cái ý nói mùa xuân sang trong câu đầu tiên đã có đến hàng chục cách biểu đạt trong tiếng Nhật. Trong khi mình phải chọn được cách diễn đạt nào đó vừa vặn có năm âm tiết cho câu đầu, bảy âm tiết cho câu giữa, năm âm tiết cho câu cuối, lại vừa phải biểu đạt được cái nguyên lý về mối tương quan, giao hòa giữa con người với thiên nhiên một cách sâu sắc, có tính thiền, chất văn học trong đó...

. Mỗi bài thơ chị sáng tác gửi dự thi hẳn cũng gắn với những hoàn cảnh cụ thể nào đó ?

- Bài về mùa xuân trên đây chẳng hạn, tôi sáng tác khi nhớ đến đêm giao thừa - khoảnh khắc mà tôi thường nhớ lại tất cả những việc đã và chưa làm được của bản thân mình. Những lúc ấy tôi biết là mùa xuân đang đến, rất tinh tế bên ngoài khung cửa sổ.

Còn như bài về mùa hè: Trời oi bức/ Giấc ngủ trưa hè/ Tiếng ve kêu (Musi atsui/ Nastu no okiru ne/ Musi no keo) thì gắn liền với những buổi trưa hè tôi về quê chồng ở Hội An, dưới tán cây vườn nhà tôi mắc võng và nằm nghe tiếng ve mùa hạ kêu rồi ngủ thiếp đi... Đó là một cảm giác yên bình mà không nơi đâu tôi có thể cảm nhận được như thế.

. Theo chị, muốn làm thơ Haiku hay thì người viết cần có điều kiện gì?

- Theo tôi, muốn làm được thơ Haiku đòi hỏi mình phải tinh tế trong cảm nhận, nhất là trong mối giao hòa với thiên nhiên, với những gì rất gần gũi diễn ra quanh mình.

MỄ THÀNH THUẬN
NLD

Acmagiro
11-09-2007, 11:34 PM
Lần này tham gia với ý định "kiểm tra tư tưởng" của mình. Không ngờ cũng đạt giải ba. Thật may mắn :d

Cốm
12-09-2007, 03:17 PM
oa, Acmajiro giỏi quá vậy :D! Thế cũng là có khả năng lắm chứ đâu phải chỉ là may mắn ^^". Khi nào up thử bài thơ đó cho bà kon đọc đi!