PDA

View Full Version : [Viet translation] Mebius Syndrome - Asriel



lamopo
01-11-2012, 07:20 PM
Mebius Syndrome

Credits: lamopo ~Ahayashi Fansub~

Album: 白い闇に沈む永遠の夜 [Shiroi Yami ni Shizumu Eien no Yoru]
(Bạch ám trung trầm vĩnh viễn dạ)

Sotto mizube ni tadazumu tori
Saezuri mo wasurete mori no kanata e
Kobore ochita hitonigiri no mizu konoha ga hiroi
Tatta hitori no sekai kono sora wo nozomu
Nigedashita kako no kanata ni
Nozomu sekai wa aru no?
Watashi dake no mi sotto kuchibiru awasete taberu
Watashi no arika wa kono hate kinjirareta kajitsu wo
Sotto furete kudaketa
そっと水辺にただずむ鳥
さえずりも忘れて森の彼方へ
こぼれ落ちた一握りの水 木の葉が い
たった一人の世界 この空を望む
逃げ出した過去の彼方に
望む世界はあるの?
私だけの実 そっと唇合わせて食べ
私の在処はこの果て 禁じられた果 を
そっと 触れて 砕けた
Có một chú chim đứng im lặng trên thuỷ biên
Quên đi cách hót, hướng tới bên kia khu rừng
Rơi tràn trên một phần mặt nước là những chiếc lá cây tàn lụi
Nguyện ước với bầu trời - thế giới một mình
Chạy trốn khỏi bên kia của quá khứ
Thế giới ta mong muốn có tồn tại?
Quả chỉ của mình tôi, nhẹ nhàng ăn chặt vào bờ môi
Nơi tôi tồn tại là tận cùng của hiện thực cấm kỵ này
nhẹ nhàng chạm tới và tan vỡ

Futto ushiro wo furikaeru to
Saezuri wo wasureta kotori no MERODII
Sora ni ukabu hitonigiri no kumo kuroku somatte
Tatta hitori no sekai kono mori ni hanasu
Tokete nakunaru watashi no mi
Ude no naka e to kaeru
Kobore ochiteku tameiki no kazu ame ga kakikesu
Watashi no arika wa kono ie tobira no mukou gawa de
GARASU no you ni kudaketa
ふっと後ろを振り返ると
さえずりを忘れた小鳥のメロディー
空に浮かぶ一握りの雲 黒く染まっ
たった一人の孤独(せかい) この に話す
溶けてなくなる私の実
腕の中へと還る
こぼれ落ちてく ため息の数 雨が き消す
私の在処はこの家 扉の向こう側で
ガラス のように 砕けた
Thốt nhiên quay lại nhìn sau lưng
Quên đi cách hót, giai điệu của chú chim nhỏ
Bay trên mây nhuốm màu một mảnh trời trong bóng đen
Nói chuyện với rừng cây - thế giới <cô độc> một mình
Không bao giờ tan chảy, quả của ta
Trở về trong cánh tay
Rơi tràn dần, hơi thở bị mưa xoá mất
Nơi tôi tồn tại là ngôi nhà ấy ở bên kia cánh cổng
Như kính, tan vỡ

Tsuzuku kono hibi watashi no rakuen e to
Mawaru mawaru keshite owaranai hi wo
続くこの日々 私の理想郷(らくえ )へと
回る回る 決して終わらない日を
Những ngày ấy tiếp tục, hướng tới Thế giới không tưởng <Lạc Viên> của ta
Xoay vần xoay vần những ngày không bao giờ kết thúc

Nigedashita kako no kanata ni
Nozomu sekai wa mou naku
Watashi dake no mi sotto kuchibiru awasete taberu
Watashi no arika wa kono hate kinjirareteta kajitsu ga
Oto wo tatezu kuzurete kieru
逃げ出した過去の彼方に
望む世界はもう無く
私だけの実 そっと唇合わせて食べ
私の在処はこの果て 禁じられてた 実が
音を立てず 砕けて消える
Chạy trốn khỏi bên kia của quá khứ
Thế giới ta mong muốn đã không còn
Quả chỉ của mình tôi, nhẹ nhàng ăn chặt vào bờ môi
Nơi tôi tồn tại là tận cùng của hiện thực cấm kỵ này
Không âm thanh, vỡ tan và biến mất