PDA

View Full Version : [Thơ] Haiku-tinh hoa của Nhật Bản



pisco
17-08-2007, 11:44 PM
http://www.dallacostaed.it/img/haiku.jpg
Haiku (tiếng Nhật: 俳句) (Bài cú) là loại thơ độc đáo của Nhật Bản, xuất phát từ ba câu đầu (発句 hokku, phát cú) của những bài renga (連歌 liên ca) có tính trào phúng gọi là renga no haikai (連歌の俳諧) mà sau gọi tắt là haikai (俳諧 bài hài). Thể thơ haiku được tạo ra vào thế kỉ 17 và phát triển mạnh vào thời kì Edo (1603 - 1867) khi đã dần mất đi sắc thái trào phúng mà mang âm hưởng sâu thẳm của Thiền tông. Thiền sư thi sĩ lỗi lạc Matsuo Basho được thừa nhận là người khai sinh ra haiku và Yosa Buson, Masaoka Shiki đã hoàn thiện nó dưới diện mạo và tên gọi như chúng ta thấy ngày nay. Đây có lẽ là thể thơ ngắn nhất thế giới bởi mỗi bài haiku, mặc dù đôi khi ta vẫn thấy có những hình thức khác, nhưng thường chỉ vỏn vẹn 17 âm tiết trong 3 câu 5+7+5 (17 âm tiết tiếng Nhật có khi chỉ vài ba từ ít ỏi, 3 câu trong cú pháp haiku cũng thường được viết thành một dòng). Chẳng hạn bài thơ con ếch nổi tiếng sau đây của Matsuo Bashō trong tập Xuân nhật (Haru no hi, 1686) viết chung với đồ đệ, có cú pháp 5+7+5 âm tiết:
http://cache.kotaku.com/gaming/images/haikump.jpg
古池や Furuikeya (Phư-rư-i-kê-ia)
蛙飛び込む Kawazu tobikomu (Ka-oa-dư-tô-bi-kô-mu)
水の音 Mizu no oto (Mi-dư-nô-ô-tô)

Ao cũ
Con ếch nhảy vào
Vang tiếng nước xao.

Với dân tộc Nhật Bản, haiku được xem như tinh hoa của văn hóa dân tộc. Dưới góc nhìn của Thiền tông, haiku là thể thơ đặc biệt có thể hàm chứa được thực tại nhiệm mầu trong vỏn vẹn 17 âm tiết, vừa sâu lắng uyên thâm, lại vừa đơn sơ giản dị, nhiều khi trở thành phương tiện hữu hiệu truyền tải một công án để các môn sinh tu tập Thiền. Chủ đề của thơ haiku thường ***g vào khung cảnh của bốn mùa.

Niêm luật cơ bản của haiku:

* Trong thơ haiku bắt buộc phải có kigo (季語, quý ngữ) nghĩa là từ miêu tả một mùa nào đó trong năm. Có thể trực tiếp hay gián tiếp thông qua các hình ảnh, hoạt động hay những cái gì đó mà mang đặc trưng của một mùa trong năm.
* Mỗi bài thơ thông thường có cấu trúc âm tiết 5 + 7 + 5 trong ba câu. Tuy nhiên, ngay cả tổ sư của haiku Matsuo Basho cũng đôi khi sử dụng ít hơn hoặc nhiều hơn số âm tiết đã nói trên; chẳng hạn như:
http://tea-culture.net/uploaded/obr1_-_1107680098_-_82_haiku.jpg

Tịch liêu
Thấu xuyên vào đá
Tiếng ve kêu.
Tứ trụ haiku của Nhật Bản

* Matsuo Basho (松尾芭蕉) (1644 - 1694)
* Yosa Buson (与謝蕪村) (1716 - 1784)
* Kobayashi Issa (小林一茶) (1763 - 1828?)
* Masaoka Shiki (正岡子規) (1867 - 1902)

http://brian.hoffert.faculty.noctrl.edu/TEACHING/Haiku.Snail.jpg
Matsuo Basho (松 尾 笆 焦 Tùng Vĩ Ba Tiêu, 1644-1694), thiền sư thi sĩ lỗi lạc của thời Edo (江戶) Nhật Bản, tên thật là Matsuo Munefusa, là con trai út thứ bảy của một samurai cấp thấp phục vụ cho lãnh chúa thành Ueno, một ngôi thành nằm giữa con đường đi từ Kyoto đến Ise. Basho được thừa nhận là người phát triển những câu đầu (発句, phát cú) của thể renga (連歌, liên ca) thành một thể thơ độc lập mang âm hưởng sâu thẳm của Thiền đạo. Masaoka Shiki (1867-1902) hoàn thiện sự tách biệt này thêm nữa và chuyển sang gọi nó là thể haiku (俳句, bài cú).
http://www.gale.com/images/free_resources/poets/bio/basho.jpg

Mùa xuân năm 1679 Basho Matsuo được phong tước hiệu Sosho (bậc thầy dạy thơ Haikai). Năm sau ông dời đến một túp lều bên sông Sumida và ở đây, có đệ tử mang tặng cây ba tiêu (cây chuối), một giống cây đương thời chỉ có ở Trung Hoa. Ngay tức thì, nhà thơ say mê nó và đem trồng trong sân nhà. Khách đến thăm gọi nhà ông là "ba tiêu am" (芭蕉庵, Basho-an). Cũng trong những năm này, ông tu tập thiền đạo với một thiền sư tại một ngôi chùa địa phương.

Năm 1682 am bị cháy, ông dời về Koshu và từ đó lấy bút hiệu là Basho (芭蕉, Ba Tiêu). Năm sau ông trở lại Edo và dựng lại "ba tiêu am". Bắt đầu từ đây, định mệnh thơ haikai rơi vào tay của Basho: ông đã sáng tạo ra một phong cách mới là Shofu (蕉風, Tiêu Phong, ẩn ý về những tàu lá ba tiêu bị xé tan trong gió những đêm giông bão), một phong cách dung hợp giữa sự trào lộng đời thường của haikai đương thời với yếu tố cao nhã tâm linh của thể thơ renga (liên ca) cổ điển. Ông cũng dần hoàn thiện một loại thơ ngắn 17 âm tiết trong 3 câu 5+7+5 từ những câu đầu (hokku) của thể thơ renga và thể thơ cực ngắn ấy về sau được mọi người biết đến với cái tên đã trở thành bất hủ haiku.

Đánh giá
Reginald Horace Blyth (1898-1964), tai trang 6 cuốn Japanese life and Character in Senryu (Hokuseido, Tokyo, 1960) khi nhìn nhận hiện tượng Basho, đã viết bằng lời tôn vinh hết mực: Nước Nhật sinh ra cùng với Basho vào năm 1644. Ông chính là người đã sáng tạo ra linh hồn của Nhật Bản.

fuuji
20-11-2007, 04:18 PM
wah
tui cũng rất thik haiku
nhớ có lần từng tốn bao nhiu công phu tìm cho ra một đống haiku
nhưng tư duy ngu bụi
tìm xong wang đâu mất tiêu

trong bức họa, ở câu thơ đầu, tre và ốc( chẹp) ~ cho chữ kí của pisco phải ko
vậy còn hai câu sau thể hiện cái j vậy O.O

hình tượng bức tranh ko dư cũng ko thiếu, hay nhất là cái dấu vết con ốc sên để lại. nhung dưới lá tre là cái j vậy, tui nghĩ ko ra

Kai_Tou
21-11-2007, 11:54 PM
Có đc 2 cuốn sách cũ nói về văn hoá Nhật Bản, trong đó phần thơ Haiku có 2 bài rất hay, xin mạn phép post lên cho mọi người cùng thưởng thức :">


Mở đầu là nhà thơ Haiku nổi tiếng nhất Nhật Bản, Matsuo Basho (1644-1694) :

Yoku Mireba
Nazuna Hana Saku
Kakine Kana

Chăm chú ngắm nhìn
Bông hoa hé nở
Sau hàng rào aong


Tiếp theo là vầng thơ haiku của Yosa Buson (1716-1783)

Haru no Umi
Hinemosu Notari
Notari Kana

Mặt biển mùa xuân
Tháng ngày vơi đầy
hết đầy lại vơi



:) Chúc mọi người vui cùng thơ Haiku!!

saihikaru
22-11-2007, 05:37 PM
uhm, rất hay. làm nhớ lại ngày trước trường có tổ chức cuộc thi làm thơ Haiku ;))
nhớ là thơ haiku cũng như thơ senryu đều có quy luật là 5-7-5 nhưng haiku thì chỉ nói về các mùa còn senryu thì phong phú chủ đề.

Mạn phép viết lại 1 bài haiku của tui :p

生活に
笑いがあれば、
良くになる。

Seikatsu ni
Warai ga areba
Yoku ni naru.

Xin được chỉ giáo ^^

Kai_Tou
22-11-2007, 10:06 PM
Công nhận là bài trên đọc xong cứ muốn cười suốt :)) . . . đừng hiểu lầm nhá, ý tớ là hay quá nên tớ ứng dụng ngay theo lời thơ :">

saihikaru
23-11-2007, 12:00 AM
hờ hờ hờ...bạn kaito cười có vẻ sảng khoái đây ;)) cũng rất vui khi bài thơ của tui làm bạn...bật cười =)) vầy là đạt được mục đích rùi :))

fri_13th
29-11-2007, 07:18 PM
  孤独

紅葉 落ち
流離い人に
ホームシック


  Kodoku

momiji ochi
sasurai bito ni
hoomusikku



Cô độc

Lá phong rơi
Làm người Lữ khách
Nhớ nhà

Fri_13th , 29/11/2007