Kasumi
01-09-2007, 08:47 PM
Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img142.imageshack.us/img142/8734/01fp4.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo
Cô Gái Trăm Phần Trăm Trong Một Sáng Đẹp Trời Tháng Tư
Buồn Ngủ
Quỷ Hút Máu Trên Xe Taxi
Khu Phố Của Cô, Đàn Cừu Của Cô
Lễ Hội Sư Tử Biển
Tấm Gương
Nàng Ipanema 1963 / 1982
Có Yêu Burt Bacharach Không?
Dải Bờ Biển Tháng Năm
Vương Quốc Đã Băng Hoại
Người Đi Vé Ngày
Thăng Trầm Của Bánh Nướng Nhọn Mỏ
Cái Nghèo Của Tôi Hình Miếng Bánh Phó-Mát
Năm Của Spaghetti
Tìm Việc
Ngang Tàng ở South Bay
Chuyện Quái ĐảnTrong Thư Viện
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
Đom Đóm
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img172.imageshack.us/img172/8385/02fa6.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời ngỏ
Đom Đóm
Đốt nhà kho
Người lùn nhảy múa
Cây liễu mù và cô gái ngủ
Ba huyễn tưởng ở nước Đức
Tái tập kích tiệm bánh mì
Con voi biến mất
Chuyện trong nhà
Chị em sinh đôi và đại lục chìm khuất
Nhật ký ngày gió lớn
Chim vặn dây thiều và phụ nữ ngày thứ ba
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
Sau Cơn Động Đất
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img172.imageshack.us/img172/8958/03tx0.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Đĩa Bay Đáp Xuống Kushiro
Phong Cảnh Có Bàn Ủi
Các Con Của Thượng Đế Đều Nhảy Múa
Thái Lan
Cậu Ếch Cứu Tokyo
Bánh Mật Ong
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
LỜI NGỎ
Hiện nay, Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản nổi tiếng vào bậc nhất cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Tác phẩm của ông đã được dịch ra khoảng 30 thứ tiếng trên thế giới. Ở những nước đồng văn như Trung Quốc, Hàn Quốc, hầu như toàn bộ tác phẩm Haruki đã được dịch, xuất bản; các tác phẩm mới vừa ra mắt độc giả Nhật Bản thì vài tháng sau đã có ngay bản dịch tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc. Ở Nga và Mỹ cũng có nhiều độc giả nhiệt liệt hâm mộ tác phẩm Haruki, qua các bản dịch nghiêm túc và thành công. Những nhà phê bình và độc giả ái mộ còn nói đến chuyện Haruki sẽ có thể lãnh giải Nobel văn học, hay có hình in trên giấy bạc Nhật Bản.
Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản có khuynh hướng phản kháng đối với truyền thống. Tác phẩm Haruki đặc sắc cả trong thể loại truyện dài lẫn truyện ngắn. Chính ông cho biết không đặc biệt chú trọng hay ưa chuộng thể loại nào hơn. Nhiều truyện ngắn của ông đã trở thành hạt giống được khai phát thành truyện dài thành công, và nhiều truyện dài của ông đã chia nhánh phát triển thành những truyện ngắn đặc sắc.
Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đã nói trên đây, hơn nữa, sự phong phú trong đề tài và văn phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng và tiện lợi từ tuyển tập những truyện ngắn nồng súc và đa dạng, hơn là truyện dài.
Với tuyển tập truyện ngắn Haruki lần đầu tiên xuất bản ở Việt Nam này, tác giả Murakami Haruki đồng ý cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ tự trình bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đã xuất bản tại Nhật Bản.
5 truyện đầu được dịch từ nguyên tác trong Tuyển tập truyện ngắn "Hotaru, Naya wo Yaku, Sonota no Tanpen - Đom Đóm; Đốt Nhà Kho; và Các Truyện Ngắn Khác" xuất bản năm 1984.
6 truyện tiếp theo từ Tuyển tập truyện ngắn "Panya Saishugeki - Tái Tập Kích Tiệm Bánh Mì" xuất bản năm 1986.
Tuyển tập này là một trong bộ ba Tuyển tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Đom Đóm", "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Động Đất", do nhà xuất bản Đà Nẵng thực hiện, thu tập gần bốn mươi truyện ngắn tiêu biểu khá đầy đủ cho tính đa dạng về đề tài và bút pháp của tác giả.
Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch này nêu lên được những đặc điểm Haruki, nhất là sự tương phản giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật Bản.
Chúng tôi mong nhận được ý kiến, phê bình của quý độc giả, hầu có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quý độc giả đã mua sách, đọc sách và chỉ giáo cho.
Phạm Vũ Thịnh
= Địa điểm mua sách =
Có thể tìm mua 3 tập truyện ngắn Murakami Haruki do anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác nói trên tại các địa điểm sau đây :
* Nhà sách Nguyễn Văn Cừ, 288 B An Dương Vương, Quận 5, Saigon
* Nhà sách Đà Nẵng, Bạch Đằng, Đà Nẵng
* Nhà sách Tiền Phong, 175 Nguyễn Thái Học, Hà Nội
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img142.imageshack.us/img142/8734/01fp4.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo
Cô Gái Trăm Phần Trăm Trong Một Sáng Đẹp Trời Tháng Tư
Buồn Ngủ
Quỷ Hút Máu Trên Xe Taxi
Khu Phố Của Cô, Đàn Cừu Của Cô
Lễ Hội Sư Tử Biển
Tấm Gương
Nàng Ipanema 1963 / 1982
Có Yêu Burt Bacharach Không?
Dải Bờ Biển Tháng Năm
Vương Quốc Đã Băng Hoại
Người Đi Vé Ngày
Thăng Trầm Của Bánh Nướng Nhọn Mỏ
Cái Nghèo Của Tôi Hình Miếng Bánh Phó-Mát
Năm Của Spaghetti
Tìm Việc
Ngang Tàng ở South Bay
Chuyện Quái ĐảnTrong Thư Viện
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
Đom Đóm
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img172.imageshack.us/img172/8385/02fa6.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời ngỏ
Đom Đóm
Đốt nhà kho
Người lùn nhảy múa
Cây liễu mù và cô gái ngủ
Ba huyễn tưởng ở nước Đức
Tái tập kích tiệm bánh mì
Con voi biến mất
Chuyện trong nhà
Chị em sinh đôi và đại lục chìm khuất
Nhật ký ngày gió lớn
Chim vặn dây thiều và phụ nữ ngày thứ ba
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
Sau Cơn Động Đất
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
http://img172.imageshack.us/img172/8958/03tx0.jpg (http://imageshack.us)
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Đĩa Bay Đáp Xuống Kushiro
Phong Cảnh Có Bàn Ủi
Các Con Của Thượng Đế Đều Nhảy Múa
Thái Lan
Cậu Ếch Cứu Tokyo
Bánh Mật Ong
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006
LỜI NGỎ
Hiện nay, Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản nổi tiếng vào bậc nhất cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Tác phẩm của ông đã được dịch ra khoảng 30 thứ tiếng trên thế giới. Ở những nước đồng văn như Trung Quốc, Hàn Quốc, hầu như toàn bộ tác phẩm Haruki đã được dịch, xuất bản; các tác phẩm mới vừa ra mắt độc giả Nhật Bản thì vài tháng sau đã có ngay bản dịch tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc. Ở Nga và Mỹ cũng có nhiều độc giả nhiệt liệt hâm mộ tác phẩm Haruki, qua các bản dịch nghiêm túc và thành công. Những nhà phê bình và độc giả ái mộ còn nói đến chuyện Haruki sẽ có thể lãnh giải Nobel văn học, hay có hình in trên giấy bạc Nhật Bản.
Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản có khuynh hướng phản kháng đối với truyền thống. Tác phẩm Haruki đặc sắc cả trong thể loại truyện dài lẫn truyện ngắn. Chính ông cho biết không đặc biệt chú trọng hay ưa chuộng thể loại nào hơn. Nhiều truyện ngắn của ông đã trở thành hạt giống được khai phát thành truyện dài thành công, và nhiều truyện dài của ông đã chia nhánh phát triển thành những truyện ngắn đặc sắc.
Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đã nói trên đây, hơn nữa, sự phong phú trong đề tài và văn phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng và tiện lợi từ tuyển tập những truyện ngắn nồng súc và đa dạng, hơn là truyện dài.
Với tuyển tập truyện ngắn Haruki lần đầu tiên xuất bản ở Việt Nam này, tác giả Murakami Haruki đồng ý cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ tự trình bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đã xuất bản tại Nhật Bản.
5 truyện đầu được dịch từ nguyên tác trong Tuyển tập truyện ngắn "Hotaru, Naya wo Yaku, Sonota no Tanpen - Đom Đóm; Đốt Nhà Kho; và Các Truyện Ngắn Khác" xuất bản năm 1984.
6 truyện tiếp theo từ Tuyển tập truyện ngắn "Panya Saishugeki - Tái Tập Kích Tiệm Bánh Mì" xuất bản năm 1986.
Tuyển tập này là một trong bộ ba Tuyển tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Đom Đóm", "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Động Đất", do nhà xuất bản Đà Nẵng thực hiện, thu tập gần bốn mươi truyện ngắn tiêu biểu khá đầy đủ cho tính đa dạng về đề tài và bút pháp của tác giả.
Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch này nêu lên được những đặc điểm Haruki, nhất là sự tương phản giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật Bản.
Chúng tôi mong nhận được ý kiến, phê bình của quý độc giả, hầu có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quý độc giả đã mua sách, đọc sách và chỉ giáo cho.
Phạm Vũ Thịnh
= Địa điểm mua sách =
Có thể tìm mua 3 tập truyện ngắn Murakami Haruki do anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác nói trên tại các địa điểm sau đây :
* Nhà sách Nguyễn Văn Cừ, 288 B An Dương Vương, Quận 5, Saigon
* Nhà sách Đà Nẵng, Bạch Đằng, Đà Nẵng
* Nhà sách Tiền Phong, 175 Nguyễn Thái Học, Hà Nội