PDA

View Full Version : [Giới thiệu] Địa điểm mua các tác phẩm của Murakami Haruki



Kasumi
01-09-2007, 08:47 PM
Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki

http://img142.imageshack.us/img142/8734/01fp4.jpg (http://imageshack.us)

Mục Lục

Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo
Cô Gái Trăm Phần Trăm Trong Một Sáng Đẹp Trời Tháng Tư
Buồn Ngủ
Quỷ Hút Máu Trên Xe Taxi
Khu Phố Của Cô, Đàn Cừu Của Cô
Lễ Hội Sư Tử Biển
Tấm Gương
Nàng Ipanema 1963 / 1982
Có Yêu Burt Bacharach Không?
Dải Bờ Biển Tháng Năm
Vương Quốc Đã Băng Hoại
Người Đi Vé Ngày
Thăng Trầm Của Bánh Nướng Nhọn Mỏ
Cái Nghèo Của Tôi Hình Miếng Bánh Phó-Mát
Năm Của Spaghetti
Tìm Việc
Ngang Tàng ở South Bay
Chuyện Quái ĐảnTrong Thư Viện

Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006



Đom Đóm
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki

http://img172.imageshack.us/img172/8385/02fa6.jpg (http://imageshack.us)

Mục Lục

Murakami Haruki
Lời ngỏ
Đom Đóm
Đốt nhà kho
Người lùn nhảy múa
Cây liễu mù và cô gái ngủ
Ba huyễn tưởng ở nước Đức
Tái tập kích tiệm bánh mì
Con voi biến mất
Chuyện trong nhà
Chị em sinh đôi và đại lục chìm khuất
Nhật ký ngày gió lớn
Chim vặn dây thiều và phụ nữ ngày thứ ba

Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006



Sau Cơn Động Đất
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki

http://img172.imageshack.us/img172/8958/03tx0.jpg (http://imageshack.us)

Mục Lục

Murakami Haruki
Lời Ngỏ
Đĩa Bay Đáp Xuống Kushiro
Phong Cảnh Có Bàn Ủi
Các Con Của Thượng Đế Đều Nhảy Múa
Thái Lan
Cậu Ếch Cứu Tokyo
Bánh Mật Ong

Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 05-2006

LỜI NGỎ

Hiện nay, Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản nổi tiếng vào bậc nhất cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Tác phẩm của ông đã được dịch ra khoảng 30 thứ tiếng trên thế giới. Ở những nước đồng văn như Trung Quốc, Hàn Quốc, hầu như toàn bộ tác phẩm Haruki đã được dịch, xuất bản; các tác phẩm mới vừa ra mắt độc giả Nhật Bản thì vài tháng sau đã có ngay bản dịch tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc. Ở Nga và Mỹ cũng có nhiều độc giả nhiệt liệt hâm mộ tác phẩm Haruki, qua các bản dịch nghiêm túc và thành công. Những nhà phê bình và độc giả ái mộ còn nói đến chuyện Haruki sẽ có thể lãnh giải Nobel văn học, hay có hình in trên giấy bạc Nhật Bản.

Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản có khuynh hướng phản kháng đối với truyền thống. Tác phẩm Haruki đặc sắc cả trong thể loại truyện dài lẫn truyện ngắn. Chính ông cho biết không đặc biệt chú trọng hay ưa chuộng thể loại nào hơn. Nhiều truyện ngắn của ông đã trở thành hạt giống được khai phát thành truyện dài thành công, và nhiều truyện dài của ông đã chia nhánh phát triển thành những truyện ngắn đặc sắc.

Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đã nói trên đây, hơn nữa, sự phong phú trong đề tài và văn phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng và tiện lợi từ tuyển tập những truyện ngắn nồng súc và đa dạng, hơn là truyện dài.

Với tuyển tập truyện ngắn Haruki lần đầu tiên xuất bản ở Việt Nam này, tác giả Murakami Haruki đồng ý cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ tự trình bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đã xuất bản tại Nhật Bản.

5 truyện đầu được dịch từ nguyên tác trong Tuyển tập truyện ngắn "Hotaru, Naya wo Yaku, Sonota no Tanpen - Đom Đóm; Đốt Nhà Kho; và Các Truyện Ngắn Khác" xuất bản năm 1984.

6 truyện tiếp theo từ Tuyển tập truyện ngắn "Panya Saishugeki - Tái Tập Kích Tiệm Bánh Mì" xuất bản năm 1986.

Tuyển tập này là một trong bộ ba Tuyển tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Đom Đóm", "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Động Đất", do nhà xuất bản Đà Nẵng thực hiện, thu tập gần bốn mươi truyện ngắn tiêu biểu khá đầy đủ cho tính đa dạng về đề tài và bút pháp của tác giả.

Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch này nêu lên được những đặc điểm Haruki, nhất là sự tương phản giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật Bản.

Chúng tôi mong nhận được ý kiến, phê bình của quý độc giả, hầu có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quý độc giả đã mua sách, đọc sách và chỉ giáo cho.

Phạm Vũ Thịnh



= Địa điểm mua sách =


Có thể tìm mua 3 tập truyện ngắn Murakami Haruki do anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác nói trên tại các địa điểm sau đây :

* Nhà sách Nguyễn Văn Cừ, 288 B An Dương Vương, Quận 5, Saigon
* Nhà sách Đà Nẵng, Bạch Đằng, Đà Nẵng
* Nhà sách Tiền Phong, 175 Nguyễn Thái Học, Hà Nội

Kasumi
01-09-2007, 08:54 PM
Bóng Ma ở Lexington
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki

http://img142.imageshack.us/img142/6218/04rb1.jpg (http://imageshack.us)

Mục Lục

Murakami Haruki
Lời ngỏ
Thuyền hàng đi Trung Quốc
Chuyện bà cô nghèo khó
Bi kịch mỏ than New York
Thông báo Kangaroo
Vườn cỏ buổi chiều cuối cùng
Con chó nhỏ của nàng trong lòng đất
Ðường Cây Xanh ở Sydney
Bóng ma ở Lexington
Quái thú màu lục
Trầm mặc
Người đàn ông băng
Toni-Takitani
Người thứ bảy
Cây liễu mù và cô gái ngủ

Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 08-2007



Người Ti-Vi
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki

http://img442.imageshack.us/img442/9889/05mw0.jpg (http://imageshack.us)

Mục Lục

Murakami Haruki
Lời ngỏ
Người Ti-Vi
Máy bay
Truyền thuyết dân gian của thời đại chúng tôi
Kano Creta
Xác ướp
Giấc ngủ
Quần cộc kiểu Ðức
Người đàn ông đi xe Taxi
Bên hồ bơi
Cho nữ hoàng đã mất
Buồn nôn 1979
Trú mưa
Sân bóng chày
Dao săn

Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 08-2007



LỜI NGỎ
Người Ti-Vi

Trong lời tựa của một tập truyện ngắn, Murakami Haruki viết:

"Ðối với tôi, viết tiểu thuyết là thử thách, mà viết truyện ngắn là niềm vui. Nếu ví việc viết tiểu thuyết như trồng một khu rừng, thì viết truyện ngắn giống như trồng một mảnh vườn nhà. Hai công trình ấy bổ túc cho nhau, tạo ra cảnh trí mà tôi yêu thích"...

"Từ lúc khởi đầu nghiệp văn năm 1979 đến nay, tôi vẫn viết tiểu thuyết và truyện ngắn đan xen nhau. Khi vừa hoàn tất một tiểu thuyết, tôi lại thấy muốn viết truyện ngắn, và khi xong một tập truyện ngắn, tôi lại muốn tập trung vào một truyện dài"...

"Ba truyện ngắn đầu tiên của tôi, đã được viết trong khoảng 1980-1981, là Thuyền hàng đi Trung Quốc, Chuyện bà cô nghèo khó, và Bi kịch mỏ than New York. Lúc bấy giờ, tôi hiểu biết rất ít về việc viết truyện ngắn, nên đã rất cực nhọc, nhưng đó là những kinh nghiệm rất đáng ghi nhớ. Và độc giả có vẻ ưa thích truyện ngắn của tôi".

"Về cơ bản, tôi là một tiểu thuyết gia, nhưng rất nhiều người cho biết là họ thích truyện ngắn của tôi hơn là truyện dài. Ðiều đó không làm bận lòng tôi, và tôi cũng không cố thuyết phục họ suy nghĩ ngược lại. Thật tình tôi rất vui mừng nghe họ nói vậy. Bởi các truyện ngắn của tôi đã như những cái bóng nhạt, những dấu chân mờ tôi để lại trên đường. Tôi nhớ rõ nơi chốn nào tôi đã để lại mỗi một bóng, mỗi một dấu chân ấy, và lúc bấy giờ tôi đã có cảm giác như thế nào. Các truyện ngắn giống như những cột mốc hướng dẫn vào tâm tình tôi, và nhà văn là tôi, rất vui thích đã nhờ đó mà chia sẻ được những tâm tình thân mật ấy với độc giả".

"Có lúc, những chi tiết tôi viết trong các truyện ngắn đã xuất bản xong, vẫn tiếp tục nảy nở trong trí tôi, phát triển thành tiểu thuyết... Cả trong ý nghĩa đó, các truyện ngắn và tiểu thuyết của tôi nối kết với nhau trong tôi, một cách hữu cơ và tự nhiên".

Truyện ngắn của Haruki được độc giả khắp nơi trên thế giới yêu chuộng. Ðiều này được thực chứng qua sự kiện Giải thưởng quốc tế đắt giá nhất về truyện ngắn (đã dịch ra tiếng Anh) Frank O'Connor năm 2006, là ba mươi lăm ngàn đồng Euro, đã được trao cho Murakami Haruki ngày 25 tháng 9, 2006. Hội đồng thẩm định gồm năm tác gia của các nước Anh, Mỹ, Ðức, Ái Nhĩ Lan; chủ tịch hội đồng Tom McCarthy, nhận xét: "Thật là một bậc thầy về văn xuôi", đánh giá cao "cảm nhận xuất chúng về hiện thực huyền ảo", "bút pháp điêu luyện", "tài năng hiện đại trong việc sáng tạo những độc thoại triền miên về nỗi sợ hãi", "những tình tiết đào sâu xuống nhiều tầng ý nghĩa", "Murakami viết thật đường hoàng, không ngần ngại đối đầu với những tình huống khó khăn, nan giải giữa những con người thường xuyên hiểu lầm về nhau". "Ðọc xong tác phẩm của Haruki, những hình tượng và tình huống ông sáng tạo ra, vẫn còn lưu lại lâu dài khó quên".

Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đã nói ở trên, hơn nữa, sự phong phú trong đề tài và văn phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng và thuận tiện từ tuyển tập những truyện ngắn súc tích và đa dạng, hơn là truyện dài.

Với tập truyện ngắn này, tác giả Murakami Haruki đồng ý cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ tự trình bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đã xuất bản tại Nhật Bản.

6 truyện đầu được dịch từ nguyên tác trong Tập truyện ngắn "TV Pi-puru" (TV People - Người Ti-Vi) xuất bản năm 1990.

8 truyện tiếp theo, từ Tập truyện ngắn "Kaiten Mokuba no Deddo Hi-to" (Carousel's Dead Heat - Chạy Ðua Sát Nút Trên Vòng Quay Ngựa Gỗ) xuất bản năm 1985.

Tuyển tập này tiếp theo bộ ba Tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Ðom Ðóm", "Ngày Ðẹp Trời Ðể Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Ðộng Ðất", do Nhà xuất bản Ðà Nẵng thực hiện và phát hành tháng 5-2006, cùng với Tập truyện ngắn "Bóng Ma ở Lexington" sắp xuất bản, cả 5 tập này đã thu tập tổng cộng trên sáu mươi truyện ngắn tiêu biểu cho thấy rõ tính đa dạng về đề tài và bút pháp của tác giả.

Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch này nêu lên được những đặc điểm trong sáng tạo của nhà văn Haruki, nhất là sự khác biệt giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật Bản.

Chúng tôi mong nhận được ý kiến, phê bình của quí độc giả, để có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quí độc giả.

Người dịch:
Phạm Vũ Thịnh
Sydney 2-2007
t4phamvu@hotmail.com



= Địa điểm mua sách =

Có thể tìm mua Bộ 2 tập truyện ngắn Murakami Haruki do anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác nói trên tại các địa điểm sau đây :

* Nhà sách Phương Ðông, 34 D2 Giảng Võ, Hà Nội
* Nhà sách Ðông Tây, 62 Nguyễn Chí Thanh / 30B Bà Triệu, Hà Nội
245 Nguyễn Thị Minh Khai, Saigon
* Nhà sách Tiền Phong, 175 Nguyễn Thái Học, Hà Nội
* Nhà sách Đà Nẵng, Bạch Đằng, Đà Nẵng
* Nhà sách Nguyễn Huệ, 40 Nguyễn Huệ, Quận 1, Saigon
* Nhà sách Xuân Thu, 185 Ðồng Khởi, Quận 1, Saigon

credit all: erct.com

Ren Shuyamaru
01-09-2007, 09:19 PM
Trừ cuốn Người Ti-Vi là chưa mua, còn các cuốn khác đều đã có. Cuối tháng này sẽ mua , ko bik sẽ như thế nào, hồi hộp quá :D

Cốm
02-09-2007, 11:08 AM
Bác Shuya định sưu tập sách của Murakami à :D?

tinnygy
06-09-2007, 03:59 PM
Ô, sao Tin lên Xuân Thu và Nguyễn Huệ nhiều lần mà chưa thấy hai cuốn "Người TV" và "Bóng Ma ở Lexington" nhỉ? Còn mấy cuốn kia thì có đủ rùi ^^

VelvetyRose
20-11-2008, 02:44 PM
Nói thế nào nhỉ, các bạn ở HN thì cứ ra ĐInh Lễ mà mua. Vừa rẻ lại đc phục vụ tận tình. Tuy biết nt là vi phạm bản qu dưng mà ... :-s

ili_tenjou
01-01-2009, 12:10 AM
Cũng ko hẳn là trên Đinh Lễ toàn bán sách vi phạm bản quyền đâu bạn ạ. Sách họ bán cũng có nguồn từ NXB đấy, nhưng những quyển đó là ngoài đăng kí kế hoạch xuất bản. Tức là họ đăng kí 300 quyển, nhưng in 1000 quyển, thì 700 quyển không phải nộp thuế kia sẽ về Đinh Lễ. Đằng nào tiền bản quyền cũng trả cho tác giả rồi, chỉ là Nhà nước mình ko được xơ múi thôi. Không hẳn là vi phạm luật bản quyền, mà là luật thuế :))

VelvetyRose
11-01-2009, 04:00 PM
yep thật là trí tuệ :)) nói chung là ra Đinh Lễ thì chỉ cần khéo chọn sẽ vẫn mua đc sách tốt , nhưng ko cẩn thận là sẽ bị hớ và có khi còn mua phải bản lỗi nữa.

Ngoài mấy điểm phát hành chính thức kia thì m` thấy rất nhiều các nhà sách khác có bán sách của Murakami mà.Ở Hn còn có nhà sách Tràng Tiền và 1 nhà sách j đấy ngay gần đấy mà m` quên tên rồi, 1 số nhà sách văn học khác rải rác cũng có bán nữa. Nói chung mức độ phổ biến khá rộng :p

Hải Phong
11-01-2009, 06:22 PM
Nếu là sách của nxb Nhã Nam (thường mấy quyển của Murakami toàn nxb này) thì nên đến tận nxb mà mua, cũng được giảm giá 20-30% giá bìa, lại yên tâm k bj giả, có lần tớ thấy ở mấy hiệu sách lớn lớn như Tiền Phong vẫn bầy đầy sách giả :))

VelvetyRose
12-01-2009, 12:00 AM
nxb Nhã Nam ---> nxb này xuất bản rất nhiều sách văn học Nhật Bản \:D/ đúng là mua ở Nhã Nam đc giảm giá nhưng sao m` đc giảm có 10-15% thôi ta :-?


Tiền Phong vẫn bầy đầy sách giả

Nạn nhân xịn đây =)) tớ mua sách ngoại văn ở đấy vớ phải qu dỏm =)) nhục thật. H địa chỉ tin cậy là Fahasa ;;)

Hải Phong
12-01-2009, 12:06 AM
nxb Nhã Nam ---> nxb này xuất bản rất nhiều sách văn học Nhật Bản \:D/ đúng là mua ở Nhã Nam đc giảm giá nhưng sao m` đc giảm có 10-15% thôi ta :-?



Nạn nhân xịn đây =)) tớ mua sách ngoại văn ở đấy vớ phải qu dỏm =)) nhục thật. H địa chỉ tin cậy là Fahasa ;;)
Chắc hồi đấy có khuyến mại :))
may mà hôm đấy tớ sờ + mua quyển thật rồi (bắt trẻ đồng xanh) nên biết là sách giả :)). Bên blog Nhã Nam cũng có phân biệt sách giả với sách thật. Sách giả nhìn chất lượng in với giấy biết ngay, với lại hầu như sách của Nhã Nam bìa đều in nổi hoặc cán bóng tên sách, nên cũng dễ phân biệt.

jujujuju
19-02-2009, 09:04 AM
Nếu muốn mua sách thật thì vào nhà sánh là chắc ăn nhất. Ở trên đường Minh Khai có nhà sách gì mình quên tên mất rồi, giảm 30% cho sách ngoại văn đấy. Mình cũng chưa mua ở đấy lần nào. Mình sẽ ghé xem thử để giới thiệu cho mọi người.
Nói thật thì sách giả cũng ko đến nỗi tệ lắm, chỉ có điều chất lượng in và bìa sách hơi kém còn lại thì đều ổn mà giá lại được giảm đến 40% lận. Những lúc eo hẹp thì sách giả là lựa chọn tốt nhất rồi.

Hải Phong
19-02-2009, 11:30 AM
Nếu muốn mua sách thật thì vào nhà sánh là chắc ăn nhất. Ở trên đường Minh Khai có nhà sách gì mình quên tên mất rồi, giảm 30% cho sách ngoại văn đấy. Mình cũng chưa mua ở đấy lần nào. Mình sẽ ghé xem thử để giới thiệu cho mọi người.
Nói thật thì sách giả cũng ko đến nỗi tệ lắm, chỉ có điều chất lượng in và bìa sách hơi kém còn lại thì đều ổn mà giá lại được giảm đến 40% lận. Những lúc eo hẹp thì sách giả là lựa chọn tốt nhất rồi.

Chả chắc, cũng quyển Bắt trẻ đồng xanh, hôm rồi tớ xem trong Tiền Phong, cả chồng chả được quyển nào thật cả ==.
Sách giả k phải tệ mà cực tệ X(, tớ mua nhầm quyển Ruồi Trâu, sách giả, vừa đọc vừa tức, chả nhẽ lại mua quyển khác, in xấu đã đành, bìa vẫn coi được, nhưng k thể chịu được chính tả sai và thiếu trang, mất liền của tớ vài tờ, in trùng vài tờ , hỏi sao chịu đc, ở ngoài vẫn bán cả sách thật với giá giảm bằng sách giả mà, tội gì không chọn sách thật.

trasuachieumua
11-05-2009, 01:28 PM
Có ai biết cuốn Biên niên ký chim vặn dây cót bán ở đâu không T_T
Tớ chưa được xem cuốn đó nữa T_T
Tới lúc có tiền chạy đi mua sách thì ngoài nhà sách người ta hết bán rồi :((
Mà có ai thích cuốn Phía Nam biên giới phía Tây mặt trời ko :x:x:x
Tớ thích cuốn đó chỉ sau mỗi cuốn Rừng Na Uy thôi :x

Tớ cũng định mua Bắt trẻ đồng xanh mà lại hết tiền :">
Cuốn đó hay ko vậy bạn :x:x:x
Có tiền mua về đọc mới được :x
(ôi lại tiền #-()

kem_chanh
11-05-2009, 01:48 PM
ở đường Nguyên thị minh khai, có tiệm sách Nhân Văn bán giảm giá 30%, có điều có tiếng anh thì nhiều, chứ tiếng nhật thấy cũng bình thường. Muốn mua vài cuốn mà bói không ra.:42:

trasuachieumua
11-05-2009, 02:15 PM
Bạn kem chanh muốn mua cuốn gì thế ;;)
tớ có biết chỗ bói mấy cuốn khác nè ;;)
chỉ có cuốn Biên niên ký chim vặn dây cót là tớ ko bói được thôi #-(

VelvetyRose
11-05-2009, 02:54 PM
Lần trc tớ với đứa bạn đi mua sách, nhà sách Tiền Phong hẳn hoi nhé, vớ ngay phải qu "Gào thét trong mưa bụi" với "Huynh đệ" của Dư Hoa về đọc thì thiêu trang, điên hết cả ng`

*trasua: ấy ở đâu thế, nếu ở HN thì tớ giúp đc, chứ ở nơi khác thì tới chịu :D

trasuachieumua
11-05-2009, 03:01 PM
VelvetyRose:
*nghĩa là gì nhỉ :x*
tớ ở ngoài Nam gần Sài Gòn chứ ko gần Hà Nội *dĩ nhiên* ấy ạ :((:((:((
"Gào thét trong mưa bụi" tên hay quá hén tiểu thuyết Trung Quốc hả ấy :x
[ở trong đây quy định xì pam thế nào nhỉ :42:]
[chạy đi xem =))]

ronnie
19-05-2009, 02:17 AM
Mình định mua cuốn sau động đất nhưng mình nghĩ sách dịch cũng nên ngó qua dịch giả chút,không biết Phạm Vũ Thịnh dịch có hay không nữa.Phân vân quá ta.Mấy cuốn trước mình mua của Nhã Nam,toàn dịch giả xịn nên k đắn đo gì.