PDA

View Full Version : Tại sao ko lập một box truyện dịch tại Japanest?



thanvechai
07-09-2007, 05:55 PM
Mình muốn hỏi là tại sao chúng ta ko lập 1 box truyện dịch? (hoặc dịch sub anime)
Để dịch những truyện hoặc anime từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Nhằm giúp cho những bạn chưa giỏi tiếng Nhật có thể thưởng thức.Đồng thời cũng là điều kiện tốt cho các bạn đang,sắp,sẽ và đã học tiếng Nhật có thể đưa trình độ của mình lên tầm cao mới.Với những thuận lợi như vậy mình nghĩ đã đến lúc lập bõ truyện dịch và anime tiếng Việt trong forum japanest của chúng ta.

IsaoHK
07-09-2007, 06:14 PM
Đề tài này cũng thú vị đấy. Hình như forum cũng đã có project fansubs cho Jdrama ròi còn jì. ^^

Taichi
07-09-2007, 06:25 PM
uhm! đc đấy! cái này có vẻ dễ hơn cả làm sub cho phim nữa. Ủng hộ lập box!

IsaoHK
07-09-2007, 06:49 PM
Với trình độ của những bác như bác pisco thì vụ dịch là khỏi lo.
Nhưng tớ thấy có 2 vấn đề sau cần nghiên cứu kỹ lưỡng rồi mới thực hiện:
1. Kiếm nguồn manga ở đâu, phải là những bản scan rõ ràng, đọc chữ được, và liên tục. Phải có nguồn chắc chắn vì nếu có làm thì cũng sẽ tổ chức thành 1 guồng máy. Ai dịch sẽ chỉ lo dịch, ai làm những công việc liên quan tới file thì làm. Và ai đó làm nhiệm vụ cung cấp manga gốc.
2. Ta không thể nào dịch được Conan, Doraemon, Inuyasha và hầu hết các truyện khác vì công ước Berne.:) Chắc ko ai mún JPN cũng bị kiện như là HPVN chứ ? Vậy nếu dịch những truyện chưa từng xuất bản ở VN, thì người cùng cấp manga có tìm dc ko ? và nếu có, mình dịch, thì sẽ có ai đọc hay ko.
^^

pisco
08-09-2007, 02:31 PM
hic hic ... làm sao mà đừng để người ta bắt là được rùi .... :">

JILchan
08-09-2007, 07:37 PM
đi linh tinh cũng thấy nhiều chỗ có trò này, sau khi nghe isao nói thấy ghê quá ="="""

IsaoHK
08-09-2007, 08:20 PM
thì đúng là isao cũng thấy, nhưng mà hòi trước HP cũng nhan nhản đầy trên mạng, bây giờ cũng vậy, nhưng đó là phi pháp. ^^ mặc dù làm lén hog bị bắt nhưng nếu fi fáp thì cũng nên tránh chứ. ^^

Sotoo
10-09-2007, 10:59 AM
Nguồn manga + anime em đều có, em có khả năng edit PS để gõ chữ vào trang truyện + flip cho cái hình quay theo chiều đọc từ trái sang phải. Anime, em có khả băng edit phụ đề bằng MAgix Movie Edit Pro, xui cái là anime em có phụ đề tiếng Anh.
Theo em thì mình dịch manga đi, mục tiêu số 1: Detective Conan
Nguồn download: http://conan.wagnergrp.com
Em thường dịch Conan từ tiếng anh, nhưng bản tiếng Anh ra sau tiếng Nhật và Miyano dịch không sát lắm.

Sotoo
10-09-2007, 11:02 AM
Không có bị bắt đâu, mấy anh chị bên ACC dịch quá trời kìa, mà chừa Conan ra, không chịu flip trang truyện lại cho dễ đọc. Nếu có dịch, cho em xin vị trí Editor.

Taichi
10-09-2007, 12:23 PM
Mình đâu có dịch rồi in ra bán đâu mà sợ hả bạn?

Sotoo
10-09-2007, 12:41 PM
Mình dịch Conan đi mấy anh chị!!!!!
Ngày mai chắc là có bản tiếng Anh rùi, em sẽ post cho mấy anh chị coi thử chất lượng edit của em, dịch thì không chắc ^^!
Ngày 12/9/2007 sẽ ra Conan 622, vụ án mới, anh chị dịch thử nhe!!!!!
Link download bản tiếng Nhật của Conan 621, ngày mai có tiếng Anh: http://www.mediafire.com/?a3cmd0ixmnm

Sotoo
10-09-2007, 12:44 PM
Mình đâu có dịch rồi in ra bán đâu mà sợ hả bạn?

Tán thành ý kiến của Taichi, chúng ta dịch free mà, đâu có nhằm mục đích kinh doanh đâu. 1 số nhà xuất bản dịch truyện k có bản quyền nữa kìa: ĐN, TH,...

Cốm
10-09-2007, 02:27 PM
ừm, ý kiến này cũng hay! :D. Nhìn chung là ks ủng hộ, nhưng chúng ta nên bàn kỹ về mặt lực lượng trước khi lập box ^^".

miraya
10-09-2007, 05:20 PM
Cái này cũng hay đấy, nhưng ngoài vấn đề nhân lực, thiết nghĩ cũng phải có sự liên kết để quảng bá, vì như 1 bạn trước đã nói, dịch ra cho ai đọc hay chỉ nhằm phục vị JPN members thôi?

IsaoHK
10-09-2007, 08:00 PM
Bạn nghĩ dịch không bán không vi phạm, đó là 1 sai lầm cơ bản. Chắc các bạn chưa bao giờ đọc báo về vụ Harry Potter? Trước giờ cũng vậy, và bây giờ với công ước Berne thì lại càng chắc chắn hơn, hễ có bất kỳ tác phẩm trí tuệ nào đã được đăng ký bản quyền thì bạn dịch/truyền bá theo diện rộng (phát tán ra) là đã vi phạm rồi. Còn nếu kinh doanh thì sẽ vi phạm nặng hơn thôi.

Conan 58, 59 tụi nó dịch trên mạng đầy rồi.

Sotoo
11-09-2007, 12:36 PM
Conan 60 chap 3 chưa có tiếng Anh nữa, bản tiếng Nhật em đọc hiểu có vài câu hà, mình dịch Conan chắc không sao đâu, thanhhienmt dịch lâu rùi chưa có bị bắt ^^!

Sotoo
11-09-2007, 02:08 PM
Mọi người xem thử 2 chap của Conan 60 coi em edit vậy được không?
Conan 60 chap 1 (http://www.mediamax.com/sotoo2/Hosted/conan619.zip)
Conan 60 chap 2 (http://www.mediamax.com/sotoo/Hosted/conan620.rar)

zey
12-09-2007, 04:03 AM
Nếu lấy đúng luật ra mà nói, chúng ta không có quyền dịch truyện và phổ biến (dù chỉ là trên internet) mà chưa có sự đồng ý của tác giả và nhà xuất bản. Nhưng ko phải truyện nào cũng được dịch sang thứ tiếng mà người xem có thể hiểu ngay liền khi bản ngôn ngữ chính được phát hành, vậy nên các nhóm dịch mới thay nhau mọc lên và phổ biến trên internet. Đối với nước coi trọng bản quyền như Mỹ và chuyện nổi tiếng như Harry Poster thì chuyện họ 'phản ứng mạnh' với việc dịch truyện của họ và lưu thông trên mạng rồi. Dù bây giờ chúng ta có lập nhóm dịch truyện, thì số lượng dịch cũng sẽ không nhiều, và mỗi năm Nhật Bản lại ra không ít manga. Truyện đã được dịch sang tiếng Việt thì chúng ta mất công dịch lại làm gì??? Vậy nên mục tiêu chính của chúng ta sẽ là dịch từ Nhật -> Việt hoặc Anh -> Việt. Cho nên chuyện các bạn sợ bị kiện tụng gì đó, tuy không phải vô lý, nhưng cũng không cần quan trọng hóa nó^^ Với lại trước khi họ có kiện 1 nhóm dịch bé tí này, việc họ làm trước tiên là phát thư cảnh cáo trước, nên không cần phải sợ.

Nhưng để lập nhóm dịch thì cũng cần phải có đủ nhân lực và thực lực. Vậy nên các bạn nên kiểm kê thử có được bao nhiêu bạn có đủ khả năng để dịch??? Và tốt nhất là có nhóm trưởng để đốc thúc pà con làm việc^^

IsaoHK
12-09-2007, 08:07 AM
Hi`, bạn zey nói đúng ý tớ ròi. ^^

housecricket
12-09-2007, 11:04 AM
Ý của tớ cũng giống bạn Zey !

MURASAKI
13-09-2007, 06:36 PM
Wohhhhhhhhhh bạn "zey" nói đúng đấy các bạn ạh.Chúng ta cứ thế mà tiến hành thui ,theo tui nghĩ thì chả bao giờ họ lại đi kiện cáo chúng ta đâu (bởi vì so với họ thì chúng ta chỉ như 1 hạt cát trên Sa Mạc mà thui) .Nhưng trc' khi làm thì các bạn nên tính toán lại xem,xem là nhân lực có đạt yêu cầu hok đã nhá!!! Thân Mr Sa *_^

Aga
13-09-2007, 06:54 PM
Đúng như chị Zey nói.. Việc lập ra 1 đội ngũ chuyên dịch truyện thì dễ nhưng để duy trì và đảm bảo đúng tiến độ thì quả là rất khó... Điển hình như do thiếu người dịch nên mấy phim như Hana Kimi, 1LOT cũng bị ngưng trệ ngoài mong muốn.. Vì vậy việc lập ra 1 đội ngũ dịch truyện cần nên xem xét kĩ lại... Số người theo Aga nghĩ thì tốt nhất là >5 người... để có người này người kia thay phiên nhau ... và có 1 người đội trưởng để đốc thúc mọi người làm đúng tiến độ ( như chị zey nói ) . Have Fun ;)

thanvechai
13-09-2007, 09:03 PM
nếu chúng ta nhất trí lập box thì nên mở hẳn một đợt tuyển chọn kêu gọi mọi người tham gia và cần chọn ít nhất 3 người quản lý thì hơn.
1 người sẽ điều hành , 1 người quản lý việc up truyện người còn lại sẽ lo đảm bảo tiến độ dịch truyện như vậy mới ok được.

housecricket
14-09-2007, 12:23 AM
tớ đăng ký làm mod đc không? :D ^^

Cốm
14-09-2007, 02:17 PM
thế thì lập một topic tham khảo ở box chat chit đi, xem phản ứng của mọi người thế nào rồi tính tiếp!

Sotoo
14-09-2007, 02:50 PM
Pisco, IsaoHK, Chikku, kishi. 4 bạn này dịch là OK ^^!

Cốm
20-09-2007, 02:07 PM
ủa ^^", tớ nhận lời hồi nào vậy?

Hayami S Chick
09-10-2007, 04:59 PM
OK, tớ đồng ý nhận dịch, tuy nhiên có 1 điều tớ phải nói trước, tớ không phải người vô trách nhiệm nhưng mà tớ không thể nào dịch nổi mấy cái truyện nhìn qua đã thấy chán, như hồi tham gia dịch cho club Sport bên ACC cái truyện đó chán òm nhưng trót nhận lời tớ phảicố mà nhai, nhưng thực sự dịch không hiệu quả. Bởi vậy tớ nghĩ nên chọn lựa 1 cách kỹ lưỡng mình sẽ dịch truyện nào.
Tớ muốn hỏi thêm 1 điều nữa: ai nhận Edit và kiếm nguồn.

Megumi
17-10-2007, 03:06 PM
tán thành ! nên lập :sadcorner:

rei_kiwi
15-12-2007, 01:03 AM
eh, sao vụ nì để lâu vậy mà chưa tiến hành đi????
mình cũng thix lập box truyện dịch vì bên ACC bi h` truyện nghèo nàn lém òi, mở cái library ra, thậm chí còn ko có nổi cái preview cho truyện >.<, còn mí site khác thì chỉ thấy tập trung vào... shounenai, shoujoai >.<

mình đồng ý với Chik là đã làm thì phải làm cho "chất", cần kĩ lưỡng trong khâu chọn truyện, chọn nh~ truyện đặc sắc và tránh dịch n~ truyện mà các site khác đã dịch rùi (tham khảo bên Puck, Vn Sharing, Manga 4 Viet....)

Với lại, đúng như sis Yez nói, n~ truyện nao` đã xuất bản ở VN (có bản quyền rồi) thì ko nên dịch làm chi cho mất công (hơi thừa)


he, mún đăng kí làm editor we' nhg hok bit có ôm nổi cả sub lẫn edit manga hok =.=

bam baby
15-12-2007, 11:21 PM
Vậy rei_kiwi làm trưởng nhóm kiêm luôn phần editor đi, mình đăng ký một chân translate. Nhưng làm bộ nào thì nói rõ luôn đi, rồi tuyển người lẹ luôn, lập team luôn, chứ thấy topic này để ko lâu quá rồi. Đề nghị luôn bộ Bleach, bộ này ở VN mới ra vol 6 hay 8 gì đó( Sứ giả Ichigo), ko biết đã ra tiếp chưa. Reply lẹ lẹ nha

bam baby
15-12-2007, 11:22 PM
À quên, mình dịch tiếng Anh ra tiếng Việt nha, chứ cái japanese ko biết chút nào hết :D

rei_kiwi
16-12-2007, 01:58 AM
thank bamboo đã wan tâm ^^, (cứ cảm giác box nì đã bị n~ mem khơi mào ban đầu bỏ we^n =.=)

về cái khoản trưởng nhóm thì có lẽ nên để cho bạn nào đã có kinh nghiệm và hiểu biết về các công đoạn làm truyện dịch làm, mình thì vẫn chỉ là đẳng cấp gà thui T_T.

với lại sozy nhầm, vì cái khoản edit mình cũng đang ngâm cứu nhg vẫn chưa rành lém, có lẽ trans hợp với mình hơn Y_Y

mình nghĩ nếu thật sự mún tiến hành thì nên xin mod move cái topic nì wa bên box manga, sẽ thu hút đc sự chú ý nhiều hơn ^^"

theo mình những "chấm hỏi" đặt ra bi h là (tổng hợp từ các bài post trc đó)
1. Trưng cầu dân ý coi có tán thành lập box truyện dịch ko?
2. Box truyện dịch chỉ phục vụ mem jpn hay quảng bá thông rộng?
3. Chỉ dịch những truyện chưa xuất bản ở VN hay cập nhật cả phần mới nhất của các bộ đang hot?
4. Có nên dịch thêm một số truyện tranh của các nước khác ko (manhua, manhwa... nhg cái nì chắc phải search bản E trên net, có vẻ hơi khó khăn!!!)
5. Nếu ok #1 thì bầu leader, và tiến hành công tác nhân sự ngay >v<

Nhân sự cần tuyển:
- source: người kiếm nguồn truyện với bản english hoặc japanese (cần đảm bảo bản scan rõ ràng, chất lượng, và nguồn chap, vol liền mạch)
- Translator dịch các bộ truyện từ tiếng nước ngoài (Anh, Nhật...) sang tiếng Việt. -
- Editor: người làm việc xóa các mẩu thoại gốc trong truyện và đưa các câu thoại đã được dịch vào. Người làm công việc này gọi là editor.
- PR (proof reader) là người đọc và kiểm tra xem translator đã dịch đúng chưa (bao gồm lỗi dịch thuật, ngữ pháp...).
- QCer (quality checker) là công việc kiểm tra các bản đã edit của các editor và chỉnh sửa lại nếu các editor làm không khéo léo. Ngoài ra thì QCer còn phải biết về PS (photoshop) để chỉnh, căn màu, độ sáng nếu bản scan có chưa rõ ràng...

về căn bản thì có từng ấy bộ phận nhg rei thấy editor nên đảm nhiệm lun công việc của PR và QCer vì đàng nào cũng mất công edit lên truyện (vậy mới khó >>> cần editor trình cao:nosey: >> mình trình còi chưa làm dc:crybaby:)

sau khi truyện ngon lành òi thì leader sẽ up lên cho bà con cùng thưởng thức :be_beated2:

như vậy đã ok chưa nhỉ???

bam baby
16-12-2007, 12:11 PM
Tán thành hai tay, có lẽ rei liên lạc với mod thì tốt hơn bởi bạn dù sao cũng gia nhập lâu hơn mình :D. Còn 1 vấn đề cần hỏi là phần edit có phần mềm chuyên dụng như khi làm sub cho phim ko, hay chỉ dùng phần mềm đồ họa chỉnh sửa trên từng trang truyện, như vậy cũng hơi mệt, nhưng chắc vẫn dễ hơn làm sub cho phim.
Theo mình ở số 2. Box truyện dịch chỉ phục vụ mem jpn hay quảng bá thông rộng? thì nên phục vụ mem jpn trước, sau khi đã dịch được kha khá rồi hãy quảng bá rộng rãi. Nói chung vẫn cần trưng cầu ý dân.

rei_kiwi
16-12-2007, 01:15 PM
thank bamboo ^^
mình cũng đã pm cho bác pisco, Isao, kishi, thanvechai, sotoo, eledra và 2 mod box manga là tomo và ghost rùi ^^
còn chik-chan thì bận học thi (lớp 12 mà >.<) nên chắc khó tham ja =.=
anyway, hi vọng dự án nì đc mọi ng` ủng hộ ^^

còn phần edit thì chỉ cần bamboo có phần mềm PS là ok rùi (cái chính là phải bít các thao tác chuyên dụng ^"^)
về vấn đề này mình thấy bên Acc giải đáp khá kĩ, bamboo có thể vô đây tham khảo ^^

thắc mắc về edit chữ
http://www.accvietnam.vn/diendan/index.php?showtopic=1515&st=0

hướng dẫn dịch và edit cơ bản
http://www.accvietnam.vn/diendan/index.php?showtopic=52626&st=0

bam baby
16-12-2007, 01:31 PM
OK, mong là sớm được tham gia, còn vụ nguồn truyện khác ngoài Nhật Bản thì xin đóng góp hai trang truyện Mỹ :
http://www.freecomicbooks.org
www.softarchive.net (trang này thì đủ thứ khác ngoài truyện tranh, cả những thứ ko nói ra được, bạn nào vô cẩn thận kẻo bảo mình ko nói trước):d

pisco
16-12-2007, 05:52 PM
hic hic,đang bù đầu với việc thi học kỳ :be_beated2:nhưng ko sao , pis sẽ tham gia hết mình :D

bé sa
16-12-2007, 10:51 PM
hi,cái vụ dịch truyện nài sa cũng rất thích,nếu JPN có team dịch thì ủng hộ hết mình^^~. Àh mà tiện thể cho hỏi cho sa tham gia cùng đc hem :D

rei_kiwi
16-12-2007, 11:05 PM
dg nhiên là ok chứ, hoan nghênh mọi sự ủng hộ, góp ý và trợ jup' mà ^^
thank sự nhiệt tình của sa nha ^^
hiện nay vấn đề nì đang kêu gọi mọi ng` cùng tham gia đóng góp ý kiến, hi vọng các mod sẽ xúc tiến nhanh ^^

bam baby
17-12-2007, 12:17 AM
Đúng vậy, mặc dù có người đầu têu nhưng nếu ko có sự cho phép và dẫn dắt của các admin và mod có kinh nghiệm thì khó thực hiện lắm. Vì vậy mong mọi người ủng hộ thêm :D

IsaoHK
17-12-2007, 03:59 AM
^^ ^^

fri_13th
17-12-2007, 06:31 AM
cho fri nhận khâu PR đi ( chỉ khâu đó thui ).cũng muốn làm nhiều hơn nhưng ko có nhiều thời gian.
khả năng:
-tiếng Nhật : 1kyu
-tiếng anh : mù chữ
có đk là các bạn có thể trans từ nhật hay anh cũng được nhưng nhớ gửi bản scan tiếng nhật cho fri ( vì mù t.anh)

@còn chuyện bản quyền thì theo ý fri là nên tránh truyền bá rộng rãi để khỏi gây chú ý. Vụ mấy người dich HP bị kiên là do HP wa nổi tiếng và các bạn đó làm wa rầm rộ khiến NXB ko thể làm ngơ ,chứ fri thấy ở VN cũng nhiều trang web dich truyện và manga mà đâu thấy ai bị sao.

@còn truyện thì fri đề cử INUYASHA , tại bleach coi anime rùi nên hết hứng đọc truyện.

rei_kiwi
17-12-2007, 02:53 PM
Oaaaaaaaa, thật ko ngờ fri siêu đẳng cấp như vậy (trình độ 1 kyuu đâu có nhiều, phải nói là ít mới đúng >v<) , khâm phục cực kỳ luôn đó!!! >v<. Có j nhờ fri chỉ bảo thêm ^^

Rất cám ơn vì fri đã nhiệt tình giúp đỡ ^^. Nhg như mình đã nói ở trên, các công đoạn làm truyện dịch nếu phân cụ thể làm 4 khâu như vậy thì sẽ rất... lẻ tẻ, và thiếu sự liền mạch, gắn kết. Vậy nên theo ý kiến của mình thì ko nên chia nhỏ như vậy.

Lúc đầu mình nghĩ nên để cho editor đảm nhiệm luôn công việc của PR và QCer. Nhg tình hình là có ko ít bạn có khả năng dịch tốt (phù hợp với vị trí soát và sửa lỗi ngữ pháp, chính tả, diễn đạt... >> PR) nhg lại yếu thế về khâu Photoshop và ngc lại ^^". Thế nên, có lẽ chúng ta cũng nên phân chia công việc theo như bên ACC. Các vị trí gồm có:

1 - Translator: dịch
2 - Editor: soát lỗi, chỉnh câu cú, diễn đạt
3 - QCer: các khâu còn lại liên quan đến làm việc trong PS

Mọi ng` thấy thế nào??????

@fri: nếu fri làm trans đc thì wa' tốt >v< (khỏi cần editor). Hoặc nếu fri ko rảnh lém thì rất hoan nghênh fri tham gia vào đội ngũ editor ^^. Thanks nhìu nha. ^^

bam baby
17-12-2007, 02:59 PM
@rei: theo link hướng dẫn của bạn(ACC) thì người translate dịch xong đưa vào file văn bản chuyển cho editor, vậy nếu dịch luôn vào trang truyện rồi đưa qua editor cái nào nhanh hơn. Tuy thấy dung lượng file sẽ lớn hơn nhưng nếu làm theo cách gửi văn bản thì vừa đọc truyện, vừa dịch vừa đánh máy lại vừa tra từ điển, mất công như thế chi bằng dịch luôn trên trang .jpg, tiết kiệm được thời gian chuyển đổi qua lại giữa các cửa sổ chương trình. Có gì góp ý nha! THanks

rei_kiwi
17-12-2007, 09:45 PM
uhm, về khoản này thì ko phải là ko thể nhg
1 - vì ko phải translator nào cũng rành về thao tác trong PS (bằng chứng là bamboo thấy ở các manga site lực lượng trans vô cùng hùng hậu nhg editor lại chỉ có một vài nhân chủ chốt đảm nhiệm)
2 - dù có thể có một số trans bít chút ít về PS nhg lại chưa thành thạo nên trong quá trình xóa chữ trong khung tranh rồi type vô rất hay mắc lỗi hoặc... lỡ tay erase lẹm vô bản vẽ (mình đã từng Y_Y)
>>> với n~ trg hợp như vậy (tranh bị xoá, ko thể khôi phục) khi nộp bài cho QC, QC lại mất công chỉnh sửa và type vào bản gốc khác =.=
>>> nếu như vậy thì thà để QCer - rành PS làm lun 1 lần >> nhanh, gọn, chính xác

còn editor chỉ làm nhiệm vụ soát lỗi, sửa chính tả, câu cú, ngữ pháp trc khi đưa cho QC thoai
QC mới là ng` làm các công đoạn type, hiệu ứng trên PS
>>> cái nì hơi khác so với ACC một chút

Anyway, đó chỉ là ý kiến chủ wan của tớ ^^", vì bi h vẫn chưa có nhìu bạn (n~ ng` hiểu về các công đoạn dịch và edit truyện) view topic nì, nên chưa có nhìu ý kiến T_T, chỉ 2 đứa gà bàn mới nhau cũng hơi... bất cập >.<

Nếu bamboo có thêm đề nghị j, hay thấy cách làm truyện dịch ở đâu, ntn là hợp lí thì post típ nha, thanks ^^

zey
17-12-2007, 09:54 PM
Nếu như thế thì hãy tìm những bạn biết chút về PS để đảm nhận việc bỏ lời thoại đã dịch và chỉnh sửa vào trang truyện. Việc này cũng đơn giản nên cũng ko phải cần cao thủ gì.

Yes sẽ đưa link của thread này ra ngoài index để có nhìu người thấy. Goodluck!

fri_13th
17-12-2007, 09:57 PM
@rei: ừa , thế thì để fri vào nhóm editor cũng được, nhưng giao việc nhè nhẹ thui nhé, tại fri cũng chuẩn bị thi DH rùi ( DH ở nhật thì từ tháng 1 đến tháng 3 ).
fri ở nhật hơn 1 năm rùi nên ko phải là fri giỏi hơn hay dịch hay hơn các bạn ma là fri wen với kiểu diễn đạt của họ hơn. dịch 1 câu ko phải chỉ là dịch đúng nội dung mà còn phải hiểu xem đặt nó trong hoàn cảnh cụ thể thì nó có nghĩa như thế nào.

KHA
17-12-2007, 09:59 PM
Nếu như có người xung phong thì ngại gì mà không làm chứ :D

thanvechai
17-12-2007, 11:24 PM
Sorry các bạn dù mình là người khởi xướng ra trò này nhưng dạo này mới nhập học nên bận quá vả lại thời gian đầu ủng hộ ít quá nên cũng nản lâu quá thành ra quên mất toàn vào dowload nhạc hehehe.
Biện minh nhiều quá giờ vào vấn đề chính nè:
về vấn đề PS thì mình có giáo trình bằng tiếng Việt (kèm theo một số bài tập thực hành khá hay)
ai cần thì mình sẽ up cho
1 lần nữa sorry mọi người

bam baby
17-12-2007, 11:26 PM
Có cái Tutorial cho GIMP ko, cái này mình thấy nhanh hơn photoshop, lại free :D

rei_kiwi
18-12-2007, 12:23 AM
eh, cái đó thì mình ko bít thiệt vì thấy dân tình phần đông dùng PS là nhìu ^^"
nhg bamboo cứ dùng thử, nếu thấy no problems thì tốt wa' rùi ^^

thank sis Yes, bác Kha, bamboo, fri, thanvechai, pisco, isao và tất cả những ai quan tâm ^^

bam baby
18-12-2007, 12:39 AM
Nói chung ko vấn đề, nhưng đang vướng chỗ fonts ko biết đổi làm sao nên ko thể đánh tiếng việt, ai biết giúp nha.

fri_13th
18-12-2007, 06:36 AM
bam cứ cài vietkey hay unikey là gõ được mà,nó sẽ tự động cài những fonts tiếng việt thông dụng vào win.

bam baby
18-12-2007, 11:17 AM
Có unikey rồi, nhưng ko gõ được tiếng Việt trong GIMP

thanvechai
18-12-2007, 12:48 PM
Bạn xem lại xem đang sử dụng font nào và dùng kiểu chư nào 2 cái đó khác nhau cũng ko đánh TV được đâu

bam baby
18-12-2007, 02:45 PM
Thì cái khó là ở đó, mình không chỉnh được phong chữ trong GIMP, bạn xài thử đi rồi chỉ cách với

rei_kiwi
18-12-2007, 06:01 PM
hồi trc xài thử PS để làm edit mình cũng gặp phải tình trạng nì >>> thế nên mới bảo phải trans riêng trên word để lúc chèn chữ chỉ việc copy > paste cho nhanh ^^"

@fri: chuyện mình hỏi fri (đã gửi tin nhắn cho fri trong hộp tin của jpn) có thể giúp mình một chút đc ko, rất cám ơn fri ^^ (ngoài lề một chút, nhg vì ko thấy fri hồi âm nên hỏi lun trên đây, mọi ng` cho nhờ chút nha ^^")

fri_13th
18-12-2007, 10:33 PM
đã trả lời rei rùi .
xin lỗi rei nhé, ko để ý đến hòm thư.
có thể câu trả lời ko làm rei hài lòng lắm. lần sau nếu mún hỏi về t.Nhật thì rei cứ vào bên Box ngôn ngữ ấy, ở bên đó có nhiều người hiểu biết về nhật ngữ mà, fri cũng hay vào đó.
@all: mọi người làm nhanh bước phân chia công việc rùi còn bắt tay vào bàn bạc cụ thể chứ, cứ nói ko thì đến bao giờ.

bam baby
18-12-2007, 11:26 PM
Đồng ý với bác fri, nhưng vấn đề là ko có ai cầm đầu.:((

fri_13th
18-12-2007, 11:48 PM
thì hẹn mọi người 1 buổi nào đó họp onl đi ( bằng yahoo ấy), họp rùi bầu người cầm đầu luôn.làm gì cũng phải có tổ chức, có kế hoạch, có sự bàn bạc thống nhất, chứ mỗi người đưa ra 1 vài ý kiến này nọ thì đến đêm 30 cũng chưa xong.( hình như cũng sắp đến 30 rùi thì phải).
Vì rei nói đã nhắn cho 1 số người nên fri nghĩ nên bắt đầu là vừa, cho ko khí khỏi nguội đi.

rei_kiwi
19-12-2007, 01:36 AM
uhm, mình cũng muốn tiến hành ngay lém nhg vẫn còn một số khúc mắc cần "cấp trên" thông qua thì mới bắt tay vào thực hiện được

1 - như bamboo nói, chúng ta thiếu leader =.=

2 - đã pm cho 2 mod box manga (Tomo và Ghost) cũng như mod box nì (sis A_Khanh) nhg chưa thấy động tĩnh j Y_Y (Hope các mod đừng lờ tịt cái hộp tin >.<). Việc move cái topic nì qua bên box manga là vô cùng quan trọng (phụ thuộc vào admin và mod) vì ở đó mới thu hút đc sự chú ý của n~ mem ruột, ý kiến phong phú,và nguồn nhân lực (nghe giống lao động nhà xưởng we' ^^") - và n~ ng` có thể hiểu biết hơn tụi mình, về kinh nghiệm cũng như chuyên môn trong vấn đề nì.

Ở đây chỉ vài người bít với nhau rồi tự nói với nhau thì dù có bắt tay vào làm cũng không thu được kết quả =.=

HIX, BI H THẤY THẤU HIỂU CÂU "LỰC BẤT TÒNG TÂM" :huwet:

@fri: thank fri đã reply nha ^^

Ashley_Khanh
19-12-2007, 01:34 PM
Đã move qua đây rồi nè ^^ Sorry for delayed :p

Những j` K muốn nói thì mọi ng` ở đây cũng nói hết rồi. Theo kinh nghiệm trc đây của K đã từng làm mí cái nì thì đã làm 1 nhiệm vụ j` thì nên stay ở nhiệm vụ đó. Ko nên kiêm quá nhiều sẽ dẫn đến tình trạng công việc quá nhiều => dồn ép => chán ko muốn làm nữa. Translators cũng nên mở rộng thêm chút vì nhiều bản raw scans từ nhiều nguồn khác nhau. K nghĩ nên tuyển thêm translators biết tiếng Tàu, chẳng hạn.

Translators thì chỉ nên dịch ra chữ, dịch xong sẽ giao lại cho editor. Editor sẽ là những ng` sửa lại câu cú, cú pháp, chính tả sao cho hay hơn và đúng hơn, phù hợp với khung cảnh trong truyện hơn.

QCer theo K sẽ phân ra làm 2 nhóm. 1 nhóm chuyên clean truyện vì ko phải raw scans nào cũng rõ ràng & đẹp. Nhóm còn lại sẽ add text lên truyện.

Đương nhiên là trc hết cũng phải có nhóm chuyên up raw scans & nhóm chuyên tìm raw scans. 1 phần ko thể thiếu là cũng nên có 1 leader để chuyên thốc đúc & quản lý cả nhóm.

Cơ bản là vậy, thành thử ai đăng ký chân nào thì làm ơn post vào topic này luôn. K cũng đã stick cái thread này lên rồi ^^ Mọi người cũng nên bàn là sẽ nên có bao nhiêu ng` translators, bao nhiêu ng` editors or bao nhiêu ng` uploaders.... Chia ra nhóm, rồi mỗi nhóm tự bầu cho mình 1 nhóm trưởng có trách nhiệm để mọi người cùng làm và thảo luận. Như vậy thì công việc giải quyết nhanh hơn. Thêm 1 điều nữa, khi các bạn đã đăng ký làm thì các bạn cũng PHẢI có trách nhiệm về công việc mình đã tham gia, nên suy nghĩ trc vì để tránh trg` hợp mới vào làm rồi lại đi ra. Như vậy sẽ làm mất nhiều thời gian của nhóm, cũng như là quá trình làm việc của mọi ng` bị giảm sút.

Anyways, nói là nói thế, nhưng cũng ko thể nào tránh đc trường hợp bất đắc dĩ đc :) Ý kiến cá nhân của K là vậy thôi :D

thanvechai
19-12-2007, 09:42 PM
Mình xin 1 chân Editor (phần 2 nha vì mình kém văn lém)

nihongo
20-12-2007, 01:48 PM
lap di may anh chi oi. minh hoc tien nhat duoc mot thoi gian roi nhung chua co dat dung vo,,,, ai co nguon manga tieng nhat khong load len di cho anh em hoc hoi...

fri_13th
20-12-2007, 11:13 PM
chào mừng NIHONGO. fri thấy việc trước mắt là họp onl 1 buổi đi.tập hợp những ai quan tâm và bbaauf thủ lĩnh luôn.

rei_kiwi
21-12-2007, 01:38 AM
uhm, mình cũng thấy nên vậy đó, vì bi h chưa có 2 đứng ra chỉ đạo cả, mà chắc mí bạn nì ko đọc hết cả topic nên tưởng box truyện dịch đã đâu vào đấy cả rồi và đang tuyển nhân sự =.=

Xin đính chính một lần nữa:
Đây là topic thăm dò về việc lập box truyện dịch cho jpn.
Hiện box truyện dịch đang trong giai đoạn hình thành (chưa có Leader) và chưa đi vào thực hiện bất cứ project nào.
Nếu bạn đồng ý với ý tưởng lập box truyện dịch, xin hãy chịu khó đọc lại những bài post gần đây và nêu ý kiến của bạn về cơ cấu các vị trí,công đoạn làm truyện dịch cũng như cách thức tiến hành công việc, nội dung công việc.Khi số lượng ý kiến đóng góp đã được tương đối và có tính khả thi cao >> tiến hành họp bàn bầu leader quản lí chung và leader riêng của từng nhóm nhỏ >> các leader liên hệ với các mem đăng kí các vị trí và bàn bạc với leader trưởng để bắt tay vào làm việc.

hix, nhg hơi buồn vì đã move topic sang bên nì rồi (thank sis Khanh) mà sao vẫn ít ng` wan tâm we' T_T

nhg chốt lại là mình thấy điều kiện cần và đủ sao vẫn chấp chới we'!!!!!! Chỉ còn chờ sự ủng hộ của mọi ng` thui ^o^

Esente
21-12-2007, 02:41 AM
Xen ngang 1 chút. Dịch truyện thì không sao (trên vấn đề pháp lý thì có sao), nhưng tôn trọng quyền tác giả. Nếu như bộ truyện nào Việt Nam mình có mua bản quyền, thì đừng dịch. Mua bản quyền từ phía Nhật rất tốn kém, và các bạn là người yêu thích manga và anime thì nên tôn trọng người đã sáng tác ra cho bạn đọc và xem. Có thể các NXB ở VN dịch dở đi nữa, nhưng cách tốt nhất là tẩy chay những bộ đó, và đọc fansub Eng chẳng hạn, để NXB bỏ k0 mua bản quyền nữa :P

Mình dịch xen ngang với NXB -> NXB không đủ chi phí mua bản quyền -> tác giả không có tiền từ những người đang đọc và xem truyện do mình sáng tác -> tác giả ngừng sáng tác -> mình mất cái để đọc và xem -> mất nguồn mà dịch luôn.
(cái này là nói quá lên 1 chút).

Fansub (cả anime, manga, phim ảnh) đều nhằm mục đích mang nội dung đến những nơi chưa có điều kiện xem. Đừng để đi quá đà!

thanvechai
21-12-2007, 09:38 AM
Về vấn đề mà bạn Esente và 1 số bạn khác cũng đã đề cập mình nghĩ là nó là vấn đề
đó chắn sẽ được đưa vào nội quy hoạt động của box (nếu thành lập còn ko thì).
Tuy chúng ta co khả năng dịch nhưng ko có nghĩa là chúng ta thích dịch truyện nào cũng được thế khác nào đạp đổ bát cơm của người khác (mình bị nhiễm hiệu ứng của bác Esente).Dù mình ủng hộ ý kiến của các bạn tuy nhiên nếu chúng ta lập box hoạt động mà ko gây ảnh hưởng tới các vấn đề trên cũng được mà.

Kasumi Nguen
21-12-2007, 04:17 PM
nếu bõ được thành lập mọi người có cần người giúp việc không ? bởi trình độ tiếng nhật của mình con rất kém nen chưa có tự tin dịch truyện . nếu ai cần , xin cho mình làm chân học việc :try:

rei_kiwi
21-12-2007, 05:50 PM
ko cần khiêm tốn vậy đâu Ka (trong 4rum mình nhiu` ng` tên ka we' ^^")
mình trans từ nhiều nguồn mà, JP thì dĩ nhiên rùi, nhg ngoài ra còn có Eng, Chinese, Korean, French... (nếu mọi ng` máu chiến ^^)

Kasumi Nguen
21-12-2007, 06:06 PM
ko cần khiêm tốn vậy đâu Ka (trong 4rum mình nhiu` ng` tên ka we' ^^")
mình trans từ nhiều nguồn mà, JP thì dĩ nhiên rùi, nhg ngoài ra còn có Eng, Chinese, Korean, French... (nếu mọi ng` máu chiến ^^)

okay , mình có thể tran từ Enlish ^_^, nhưng vẫn cần học hỏi mọi người nhiều :specky: cố lên :gem34::gem34:

rei_kiwi
21-12-2007, 06:37 PM
thanks ^^.
nếu Ka có lòng vậy thì Ka có thể góp ý thêm cho cơ cấu hoạt động của box truyện dịch như mình và các bạn đã nói trong mấy bài post trc đc ko? thanks ^^

Kasumi Nguen
21-12-2007, 10:26 PM
thanks ^^.
nếu Ka có lòng vậy thì Ka có thể góp ý thêm cho cơ cấu hoạt động của box truyện dịch như mình và các bạn đã nói trong mấy bài post trc đc ko? thanks ^^
okay , mình sẽ ngâm cứu kĩ . bất kì khi nào có thời gian ^_^

rei_kiwi
22-12-2007, 10:02 PM
hix, move topic qua đây rồi mà có vẻ vẫn ít ng` quan tâm wa' :((

fri_13th
22-12-2007, 11:39 PM
chịu thui. tại men của mình cũng ko đông và vốn ko phải trang chuyên về manga và anime nên số người wan tâm ko nhiều.như fri vốn là fan manga mà vô diễn dàn cũng đâu vào box manga bao giờ đâu.

bam baby
23-12-2007, 12:03 AM
Cho quảng cáo tí đê, nếu các bạn ngại dịch truyện thì ghé qua fanclub của chúng tôi, đang tìm người sáng tác truyện đây, đảm bảo dễ vì 1 tuần chỉ cần sáng tác 1ep(tương đương 1 mặt giấy A4) các ep ko cần liên quan đến nhau. Ngoài ra là một đội làm chứ ko phải 1 người nên khá dễ.
Để biết thêm chi tiết vui lòng vào đây: http://www.japanest.com/forum/showthread.php?t=10927

PS: Bạn nào gia nhập sẽ trở thành hội viên của chúng tôi. Nhớ đọc kỹ nhiệm vụ của hội rồi hãy tham gia :D
Thank you very much.

rei_kiwi
23-12-2007, 12:07 AM
lạc đề rồi
buồn chưa :(

phudinhcao3
24-12-2007, 05:01 PM
sau khi đọc kĩ tin nhắn của rei_kiwi và thảo luận với các thành viên trong nhóm thì hôm nay cũng hơi buồn khi phải từ chối ông bạn :D thực ra thì nhóm HunterVN hiện nay cũng chỉ làm các project từ E sang VN chứ chưa ai có đủ trình độ để làm từ JP sang VN cả ^^ nên thực sự rất mong mỏi là ở japanese có bạn nào có thể làm E Translator được hãy pm mình :D cảm ơn ^^

Kasumi Nguen
24-12-2007, 05:41 PM
trời ưi biến thành quảng cáo rùi ahf .rei ơi , thế chỗ rei định dịch những truyện ji ấy để mình còn biết đường đi kiếm tài liệu ?

rei_kiwi
24-12-2007, 06:04 PM
@phudinhcao:
1 - (điều mà ai cũng nhầm :crybaby:) tớ là girl 100% >> đừng gọi là "ông bạn" nghe nhột lém :sadcorner:
2 - dù sao cũng thanks vì đã reply cho tớ còn nắm rõ tình hình (đáng buồn)này :huwet::sadcorner:

@Kas: hix, thì đã nói là đang trưng cầu dân ý mọi ng` mà, nhg có vẻ ai vô box cũng bỏ qua phần "Chú ý" trong mấy topic ở đầu :sadcorner: nên chưa có nhìu ng` quan tâm lém. Với lại chúng ta đang thiếu nhân lực trầm trọng, hiện nh~ ng` muốn tham gia cũng chỉ đăng kí ở vị trí trans là nhìu chứ editor và QCer thì chưa có ai cả :give_up: >> vậy làm sao bắt tay vào làm project đc :stress:


@all: xin vui lòng đi đúng chủ đề :nosey:

Kasumi Nguen
24-12-2007, 07:05 PM
lạ , sao mình chả nhìn thấy chữ chú ý ở đâu zaay nhỉ ?

fri_13th
24-12-2007, 10:17 PM
sau khi đọc kĩ tin nhắn của rei_kiwi và thảo luận với các thành viên trong nhóm thì hôm nay cũng hơi buồn khi phải từ chối ông bạn :D thực ra thì nhóm HunterVN hiện nay cũng chỉ làm các project từ E sang VN chứ chưa ai có đủ trình độ để làm từ JP sang VN cả ^^ nên thực sự rất mong mỏi là ở japanese có bạn nào có thể làm E Translator được hãy pm mình :D cảm ơn ^^

-có fri đăng kí edit rùi mà ( chỉ nhận edit bản dịch thui)
-trans = E hay bằng J chấp tất , fri sẽ sủa lại theo bản J vì nhue đã nói rùi, J còn hiểu chứ E thì pó tay.
-hiện tại trình J của 1 số người như Chik hay IsaoHK cũng tạm mà, còn như pisco ,fri hay 1 bạn nữa hay vô box ngôn ngữ là khá ổn .
-cũng còn vài người ở Jp như fri mà, VD như mấy người trong box du học ấy, dụ họ vào cũng được.thêm cả 1 Mod nào tên Taito nũa thì phải.nói chung men biết và có thể dịch =j ko thiếu đâu.chịu khó tìm và dụ dỗ là được.

rei_kiwi
26-12-2007, 01:18 AM
@Kas: Chú ý là mấy cái topic đc đánh dấu lúc nào cũng ở trên cùng của page ý, thường là Nội quy, link down, req...

@fri: thank fri nhìu lém :D, hix, mình cũng hỉu là về translator thì hem thíu nhg thíu là thíu editor và QCer kìa, thiếu 2 vị trí nì thì dù có trans xong cũng chỉ để... thờ đc thoai :(

để mình thử pm cho vài otaku trong box manga xem! Phải chỉ điểm nhờ vả tận nơi chứ tình hình thông báo đại thể thế này thì... "cha chung ko ai khóc" T_________T

fri_13th
26-12-2007, 06:15 AM
Editor :thì để cho fri và pisco đi, nhắc mới nhớ dạo nì ko yhaays pisco đâu cả,hình như công việc bận rộn lắm thì phải.cả 1 bạn tên, redtiger ở bên box ngôn ngữ nữa.
còn QCer thì những men biết về PS thiếu thì, đầy nhan nhản, như báng bổ( bamboo) hay bác mèo nì,cái này qua bên box CNTT ,có mà kiếm được cả rổ.

Quan trọng là phải kiếm được leader nhiệt tình và có uy tín để tập hợp mọi người và giám sát công việc. rei rất nhiệt tình , chỉ chưa đủ uy tín để chỉ bảo mọi người,cần tìm 1 người mà tiếng nói có trọng lượng.thử PM hỏi pisco xem thế nào.fri thấy pisco làm leader được đấy.

bam baby
26-12-2007, 04:19 PM
báng bổ( bamboo)
Trời, cái gì đây, tui báng bổ ai chứ :((
=))
Cũng cám ơn bạn fri nhưng làm translate thì mình có thể chứ cái QCer chắc ko nổi :D

Kasumi Nguen
26-12-2007, 08:08 PM
cho mình hỏi : QCER là kí rì thế ?:head_robo:

bam baby
26-12-2007, 10:49 PM
Đọc lại ở mấy trang đầu đó bạn, bài của reikiwi ấy

fri_13th
27-12-2007, 10:00 AM
bà kas đúng là super xì-pam.pote luôn.
nói wa nói lại vẫn chẳng đến được đâu.

Cốm
27-12-2007, 06:41 PM
sorry vì reply chậm ^^". Vừa thi học kỳ xong vả lại mạng nhà còn hỏng T_T.

Kishi đã nhận được tin nhắn của Rei, và cũng đã trả lời Rei rồi. Tình hình là tiếng Nhật của Kishi cực gà (mới học xong Nhật B mà ^^"), làm sao mà dịch truyện cho nổi. Nếu dịch thì kishi chỉ có thể kham được phần English thôi (cái này thì yên tâm :D).

Nhưng vì có vẻ nhiều người nhận chân trans, kishi làm cái gì cũng được (trừ việc kiếm nguồn truyện - bởi vì cái này tốn thời gian và mệt lắm ^^"). Nếu được thành lập thì nhóm chắc sẽ có kế hoạch lâu dài, vì vậy việc Kishi tham gia muộn hơn chút xíu chắc ko sao ^^". Vì kishi phải thi đại học xong đã rồi mới làm gì thì làm (thật ra đang quản lý 2 box cũng khá là bận rồi ^^").

Thế nhé, tớ ủng hộ mọi người 2 tay 2 chân! ^^

Kasumi Nguen
27-12-2007, 07:09 PM
bà kas đúng là super xì-pam.pote luôn.
nói wa nói lại vẫn chẳng đến được đâu.
biết làm sao , tui cũng là Mem mới mà ( tui tham jia diễn đàn này vào 20-11-2007) nên đâu thể thông thạo hết mọi thứ , mắc cái ji thì hỏi mà . Với lại dạo này hết thi rồi lại báo cáo .... lấy đâu thời gian để mà lật từng mục mà đọc hả ông ?:sadcorner:
bởi vậy , bữa sau , nếu tui hỏi kí zif mà mọi người biết thì làm ơn gửi luôn đường link cho mình nha , thé cho nó nhanh :try:

rei_kiwi
27-12-2007, 08:46 PM
@kas: http://www.japanest.com/forum/showthread.php?t=8973&page=4
đó là công việc căn bản của các vị trí về lý thuyết, còn trên thực tế thì có thể 1 vị trí kiêm nhìu công việc nếu có khả năng và để thuận tiện. (đọc thêm bài sis Khanh ở page 7) ^^"

hix, tình hình nhân sự thế này thì ko ổn tí nào, hầu hết thời gian nì mọi ng` đều đang rất bận rộn >.<
- đã pm nhờ cậy sis Khanh làm QCer nhg sis bận T_T
- đã pm cho bác pis nhờ bác làm thủ lĩnh box truyện dịch nhg chưa thấy reply
- đã pm nhờ Le Noir >> Noir bảo cũng hơi bận nên để Noir suy nghĩ thêm
- đã add nick Tomo và trình bày hoàn cảnh 1 hồi >> reply là: "ơ em này add nick nhầm à, manga nào, đây chỉ hentai thoai" Y______Y (mình add nick chat trong hồ sơ của Tomo trong jpn đóa)
- .....

>>> thảm cảnh T____________________________________T

bam baby
27-12-2007, 09:38 PM
Tội nghiệp thân cò, thôi thì cũng mong bạn rei sớm đạt được ước nguyện :D

pisco
28-12-2007, 12:54 PM
xxx............................................... .................................................. ......................

thanvechai
31-12-2007, 11:23 AM
Do bây giờ là dịp cận tết nên mọi người rất bận.
Nếu chúng ta muốn là gì trong thời điểm này mình nghĩ là chỉ nên tuyển mem hoặc là thử nghiệm box thôi..................
Nếu bạn gửi tin đến mà ko được rely ngay thì xin đừng hiểu lầm vì trong thời điểm này mình rất bận thankkkkkk

fri_13th
31-12-2007, 09:40 PM
sắp tới thời gian của fri chắc sẽ co hẹp lại vì sắp thi ĐH ( ở nhật thi vào tháng 2 ).với lại fri nhận phần edit bản dịch nên có gì mọi người cứ bàn bạc về phần trans trước đi.
Bên ACC cũng đang thúc đẩy thành lập nhóm dịch truyện từ tiếng Nhật,mới có người PM cho fri xong,có lẽ đã đến lúc khởi đầu việc dịch trực tiếp từ t.nhật chứ ko phải =tiếng anh như ta vẫn làm.

rei_kiwi
03-01-2008, 04:01 PM
oa, mấy hôm nay ở nhà mạng đơ nên mù thông tin we' >.<
mình cũng đang thi Y_Y, nếu ai cũng bận bịu như vậy thì có lẽ nên lùi kế hoạch lập box truyện dịch ra sau Tết

Hiện nay fri và mình để cử bác PISCO làm leader cho box truyện dịch, nếu mọi ng` ko có ý kiến j thì phiền bác pis lập kế hoạch chiêu mộ nhân tài, và ấn định về các vị trí, các công việc để mọi ng` bít đường đăng kí, thanks ^^

Kasumi Nguen
03-01-2008, 07:22 PM
sắp tới thời gian của fri chắc sẽ co hẹp lại vì sắp thi ĐH ( ở nhật thi vào tháng 2 )..
:stress:trời ơi , shock . hóa ra ông fri mới chuẩn bị thi đại học thui à ? trời , nhìn lại mình mới già làm sao :frozesweat::frozesweat::frozesweat:

fri_13th
04-01-2008, 07:09 AM
ờ ,tui thấy tui còn trẻ lắm mặc dù tụi bạn ở nhà sắp ra trường hết ráo rùi:give_up:, có đứa còn gọi tui về chớ: mày ơi về .....ăn đầy tháng thằng cu nhà tao:frozesweat:
trời ơi,:sadcorner:,tụi nó ở nhà mới sướng làm sao. còn ta cứ như vẫn vừa tốt nghiệp cấp III vậy.:crybaby:

rei_kiwi
04-01-2008, 04:03 PM
e hèm, đề nghị 2 ng` có vấn đề j thì qua box chat chit spam bài nhá :nosey::nosey:

Kasumi Nguen
04-01-2008, 04:43 PM
e hèm, đề nghị 2 ng` có vấn đề j thì qua box chat chit spam bài nhá :nosey::nosey:
:head_robo: oh chết , phảit quay lại vấn đề chính chứ nhỉ ?:hurry:
Rei ơi , vậy nếu bõ truyện này được thành lập thì mọi người thỉnh thoảng họp hay là gửi bài online hết vậy ?:hurry:

rei_kiwi
05-01-2008, 01:19 AM
có lẽ (chắc chắn) ol thôi:huwet:
chứ b pis ở trong HCM, bé fri tít tận bên jap, rei thì ngoài HN (mà Kas ở đâu zdậy???) >> off = niềm tin ah :nosey::huwet::give_up::give_up:

fri_13th
05-01-2008, 07:34 AM
nhóc, ko được gọi anh là pé nghe chưa, đập cái chết tươi giãy đàng đạch bi giờ-oải,trẻ con dạo nì hỗn láo we'
ol = yahoo đi. nhóc rei thử PM 1 làn cho mọi người xem ol lúc nào thì ok.

rei_kiwi
05-01-2008, 12:51 PM
bé fri, dù bé có dọa tớ cỡ nào cũng hem thể thay đổi đc tình hình đâu - chán, sao lại có n` ng` già cả mà cứng đầu thế ko bít:crisp::crisp:

có ol thì cũng phải chờ sau tết đã bé ạ:crisp::crisp::crisp:

bam baby
05-01-2008, 02:26 PM
bé fri, dù bé có dọa tớ cỡ nào cũng hem thể thay đổi đc tình hình đâu - chán, sao lại có n` ng` già cả mà cứng đầu thế ko bít:crisp::crisp:

có ol thì cũng phải chờ sau tết đã bé ạ:crisp::crisp::crisp:

Chà, sao mấy bác nữ thích làm chị thế nhỉ, nghe nói ông bé fri nóng tính lắm đấy, coi chừng ổng cho vài lươn thì khổ :crisp:

Kasumi Nguen
05-01-2008, 06:43 PM
có lẽ (chắc chắn) ol thôi:huwet:
chứ b pis ở trong HCM, bé fri tít tận bên jap, rei thì ngoài HN (mà Kas ở đâu zdậy???) >> off = niềm tin ah :nosey::huwet::give_up::give_up:
uh , mình cũng đang ở HN, sau tết hẹn onl ha Rei ? nhưng Rei đừng hẹn onl về đêm nha , nhà mình không nối mạng :sadcorner:

rei_kiwi
05-01-2008, 11:01 PM
ko nối mạng mà thấy spam dữ dội ghia :frozesweat::frozesweat::nosey:

fri_13th
06-01-2008, 08:19 AM
Nhóc con,từ giờ đừng hòng nhờ ta down nhạc cho nhà ngươi.Tốn công down về cho nó mà đến crick thank 1 cái cũng ko có.

bên ày ko có tết, cho thời gian cụ thể đi. cóc biết tết bên đấy là ngày mấy nữa.

@bam à:try:: cẩn thận cái mạng đấy.đừng bắt chước bé rei ,bé ấy đăng ký sẵn 1 suất bên Văn Điển rùi nên mới dám hỗn láo thế đó.

rei_kiwi
06-01-2008, 10:29 AM
Nhóc con,từ giờ đừng hòng nhờ ta down nhạc cho nhà ngươi.Tốn công down về cho nó mà đến crick thank 1 cái cũng ko có.

bên ày ko có tết, cho thời gian cụ thể đi. cóc biết tết bên đấy là ngày mấy nữa.

@bam à:try:: cẩn thận cái mạng đấy.đừng bắt chước bé rei ,bé ấy đăng ký sẵn 1 suất bên Văn Điển rùi nên mới dám hỗn láo thế đó.

sao bé fri lại hẹp hòi quá như thế chứ :nosey: , đừng nói như vậy, như là khủng bố ng` ta vậy :nosey: mất cả cute :crisp:, hôm down nhạc tớ đã thank bé rối rít rồi còn j nữa , lại còn muốn thank trên 4rum nữa ah (bé tham thế ;))) mà tớ thấy chuyện đấy có j đâu nhở, sao bé cứ phải khắt khe về chuyện xưng hô thế, xưng hô thế này ko thix hơn ah (tăng thêm phần thân thiết ;)):crisp::crisp:)
khi nào họp ol sẽ thông báo trên 4rum, mọi ng` khỏi lo, nhg cái chính là chúng ta vẫn chưa có QCer các bạn ạ :huwet::huwet:

bé sa
06-01-2008, 11:17 AM
pé rei ơy,nói là pé fri vừa thôy,ko pé fri lại giận bi h :crisp:
cơ mà đc cái pé fri lúc nào cũng thích click fri nhở :p, mấy lần thấy thế gòy đấy:be_beated2:
àh khi nào họp thì pm sa 1 tiếng,cho 1 chân trans với nghen ^^~

bam baby
06-01-2008, 01:28 PM
Nhóc con,từ giờ đừng hòng nhờ ta down nhạc cho nhà ngươi.Tốn công down về cho nó mà đến crick thank 1 cái cũng ko có.

bên ày ko có tết, cho thời gian cụ thể đi. cóc biết tết bên đấy là ngày mấy nữa.

@bam à:try:: cẩn thận cái mạng đấy.đừng bắt chước bé rei ,bé ấy đăng ký sẵn 1 suất bên Văn Điển rùi nên mới dám hỗn láo thế đó.


Chà, hơi tí đã nóng, y như //. Thôi để em tặng bác 1 vé xuống Châu Quỳ an dưỡng, ở đây bon chen chật chội khó chịu lắm, xuống đó cho yên tĩnh. Cái này phải xin xỏ bé rei mãi đấy, bé rei khóc lóc suốt bảo: "Tớ nể mặt ấy lắm đấy tớ mới cho, thôi thì để năm sau tớ đi, năm nay nhường cái vé cho ấy" =))

fri_13th
06-01-2008, 11:46 PM
bam tốt ghê, để bữa nào fri bảo nhóc rei dẫn đi thăm nhà mới .chắc bam ở Châu Quỳ lâu ngày chưa đi đâu xa ,ko biết Văn Điển nó hoành tráng như thế nào nhỉ?
cong fri đang dùi mài kinh sử bởi sắp đến ngày ứng thí,ko rảnh đi chơi với con nít, bảo rei cứ đi trước đi(để thay đổi ko khí ). ở Văn Điển lâu ngày ,mấy thằng nghiện ở đấy nó lại rủ rê thì rồi đời.

pisco
07-01-2008, 09:47 PM
nói tum' lại là mọi người đang nói về cái gì thế??:give_up:

bam baby
08-01-2008, 12:02 AM
nói tum' lại là mọi người đang nói về cái gì thế??:give_up:

CÁi hình gì thế này, ai vậy ta :crisp:

Kasumi Nguen
08-01-2008, 07:57 PM
ko nối mạng mà thấy spam dữ dội ghia :frozesweat::frozesweat::nosey:
uh , thì mình dùng máy ở trường mà .:give_up:

có vẻ thiếu thốn QCer quá ta ? thật đáng tiếc mình không đủ trình để đảm nhiệm :sadcorner:

rei_kiwi
09-01-2008, 06:34 PM
mọi ng` tích cực đi lôi kéo nhân tài giùm với :loa_loa::loa_loa:

†3N†
10-01-2008, 05:29 PM
Các sis với bro ơi đủ người chưa cho em tham gia 1 chân trans !!! Nhưng em hok phải nhân tài có sao hk:sadcorner: Chắc tham gia với lòng nhiệt tình thui áh. Có thể trans cả J và E. Nhưng từ trước đến nay em toàn tự đọc tự hiểu thui. hk biết có đủ trình hk nữa:sadcorner:

rei_kiwi
10-01-2008, 08:11 PM
ko seo ko seo, nhiệt liệt chào mừng Sai :be_beated2::be_beated2:, mình cũng chỉ mong học tiếng Nhật đến khi nào tự trans đc manga :head_robo::be_beated2: (mới học thoai). Sai tự học huh << rất ngg~ mộ n~ ng` tự học ngoại ngữ :be_beated2::be_beated2:

hix, sao ko có ai đăng kí làm QCer vậy, kiểu nì thì dù có trans cũng đâu produce ra sản phẩm đc :huwet::sadcorner:

hay bác pis làm QCer đi, đàng nào cũng liên quan đến ngành của bác mờ :be_beated2::be_beated2:

†3N†
11-01-2008, 12:51 AM
ko seo ko seo, nhiệt liệt chào mừng Sai :be_beated2::be_beated2:, mình cũng chỉ mong học tiếng Nhật đến khi nào tự trans đc manga :head_robo::be_beated2: (mới học thoai). Sai tự học huh << rất ngg~ mộ n~ ng` tự học ngoại ngữ :be_beated2::be_beated2:

hix, sao ko có ai đăng kí làm QCer vậy, kiểu nì thì dù có trans cũng đâu produce ra sản phẩm đc :huwet::sadcorner:

hay bác pis làm QCer đi, đàng nào cũng liên quan đến ngành của bác mờ :be_beated2::be_beated2:
Đâu ! Sai bị ép học đấy ! Cái khóa khồn nạn của Sai bắt học 1 tuần 21 tiết tiếng nhật lận:crybaby::crybaby:, nghe sis khen mà cảm động " kinh dị" :crisp:, chỉ tiếc hk nhận nổi:sadcorner:. Cái tự đọc tự " sướng" ở trên là nói về manga sis ạh . Nhưng có hoạt động j hok, đưa em trans luôn, làm nhanh hoàn thành nhanh, được nhiều, chất lượng cao:nosey::nosey:

fri_13th
11-01-2008, 07:48 AM
cứ từ từ, bình tĩnh. bé rei hô hào thì dữ lắm ,BUT đợi đến lúc bé ấy làm thì còn lâu.bảo ol 1 cai mà cũng .......báo trước ,sau tế là lúc fri bắt đầu thi túi bụi chắc ko rảnh đâu á.

†3N†
11-01-2008, 12:57 PM
cứ từ từ, bình tĩnh. bé rei hô hào thì dữ lắm ,BUT đợi đến lúc bé ấy làm thì còn lâu.bảo ol 1 cai mà cũng .......báo trước ,sau tế là lúc fri bắt đầu thi túi bụi chắc ko rảnh đâu á.
Sak , phải biết tin vào rei chứ, nhỉ , mà làm thì cứ làm thui chứ sao, mất có chút thời gian thui mà, fri nhỉ:try::try:

rei_kiwi
11-01-2008, 02:00 PM
Đâu ! Sai bị ép học đấy ! Cái khóa khồn nạn của Sai bắt học 1 tuần 21 tiết tiếng nhật lận:crybaby::crybaby:, nghe sis khen mà cảm động " kinh dị" :crisp:, chỉ tiếc hk nhận nổi:sadcorner:. Cái tự đọc tự " sướng" ở trên là nói về manga sis ạh . Nhưng có hoạt động j hok, đưa em trans luôn, làm nhanh hoàn thành nhanh, được nhiều, chất lượng cao:nosey::nosey:

eh, khóa nào mờ hay vậy :be_beated2::be_beated2:

mà rei còn nhỏ xíu hà (ko khéo còn nhỏ hơn Sai ý chứ) :flatterd:, đừng kêu là ss :sadcorner::sadcorner:


cứ từ từ, bình tĩnh. bé rei hô hào thì dữ lắm ,BUT đợi đến lúc bé ấy làm thì còn lâu.bảo ol 1 cai mà cũng .......báo trước ,sau tế là lúc fri bắt đầu thi túi bụi chắc ko rảnh đâu á.

ack, sao lúc nào cũng thấy b fri bận rộn dữ vậy:crybaby:, thi cũng có kì chớ, bạn tớ bên đó cũng đc nghỉ hoài hà, bộ fri bận cả ngày nghỉ seo :nosey:


Sak , phải biết tin vào rei chứ, nhỉ , mà làm thì cứ làm thui chứ sao, mất có chút thời gian thui mà, fri nhỉ

Sai thân, thx Sai đã tin tưởng, hix, nhg có lẽ do Sai chưa đọc kĩ topic nì :huwet:, hiện nay box truyện dịch chưa thể đi vào hoạt động vì hiện tại chúng ta còn thiếu rất nhìu vị trí như QCer và Source :sadcorner:,


Nhân sự cần tuyển:
- source: người kiếm nguồn truyện với bản english hoặc japanese (cần đảm bảo bản scan rõ ràng, chất lượng, và nguồn chap, vol liền mạch)
- Translator dịch các bộ truyện từ tiếng nước ngoài (Anh, Nhật...) sang tiếng Việt. -
- Editor: là người đọc và kiểm tra xem translator đã dịch đúng chưa (bao gồm lỗi dịch thuật, ngữ pháp...).
- QCer (quality checker) là người làm công việc chèn chữ vào các ô thoại và chỉnh, căn màu, độ sáng cho bản scan trên Photoshop nếu bản scan chưa rõ ràng...

thế nên mọi ng` định sau tết sẽ ol 1 buổi để cùng bàn bạc kĩ hơn (vì bi h ai cũng bận học thi cả >.<), hiện nay do khuyết những vị trí rất chủ chốt ấy (mà thực ra vị trí nào cũng chủ chốt hết trơn ^^") nên dù có bắt tay vào làm cũng chưa cho ra thành phẩm đc :huwet::sadcorner::crybaby:. Bởi vậy, chúng ta vẫn đang "chiêu mộ" thêm các thành viên cho 2 vị trí trên :stress:

fri_13th
11-01-2008, 05:44 PM
1.đã có 1 số người đăng ký vào 1 số vị trí nên nên post ở trang đầu xem , các nhóm đã có ai, ai làm nhiệm vụ nòa và nhóm nào đang thiếu người, thiếu bao nhiêu.
2.cái topic này bi giờ có vẻ lộn xộn wé hay là dẹp đi, lập cái topic khác rùi bà con vô bàn bạc nghiêm chỉnh từ đầu đi.

@rei :thì đúng là thi có kỳ, sau tết là kỳ thi đó.
ngày nào cũng bận, ngày thường thì bận baito , ngày nghỉ thì bận ngủ bù cho những ngày còn lại ( ngày thương:ngủ 3-4 h/ngày . ngày nghỉ :12h/ngày )
Thông cảm người ta còn đi làm nuôi thân (ko làm là chết đói á) đâu có rảnh như ai đó .

bleach
12-01-2008, 09:00 AM
bleach xin đầu quân vào nhóm raw finder (nói cho sang chút) nha!

rei_kiwi
12-01-2008, 02:13 PM
special thx to bleach :be_beated2::be_beated2::be_beated2:

hehe, vậy xin chính thức thông báo là đội ngũ làm truyện dịch đã tề tựu đông đủ :wooi::phew::big_love::agree::jogging:

các vị trí hiện tại như sau :loa_loa::loa_loa:

leader: pisco

source: bleach

translators:
from Eng: KasumiNguyen, rei_kiwi, bamboo_forest, kishi, sakira, sai_88, hami_chan
from Jap: sai_88

editors:
from Eng: thanvechai, rei_kiwi
from Jap: fri_13th, pisco, redtiger

QCer: pisco

Isao có thấy reply nhg hem thấy đăng kí vô bộ phận nào hết trơn :give_up:, nếu đc thì Isao có thể nhận vị trí trans from Jap hok, đang thiếu ng` bộ phận nì we' :head_hot:

còn redtiger do fri giới thiệu vô vị trí editor nhg rei cũng hem bik là editor from what nên để như vầy, nếu sai sót j thì báo lại nha ^^

@b pis: b ơi b lập topic khác và để các thông tin quan trọng ở page đầu như fri đã đề nghị rồi chỉ đạo lun nha ^^ (kế hoạch vẫn là họp ol sau tết rồi mới tiến hành hay là......???)

Cốm
12-01-2008, 02:40 PM
Vậy định dịch truyện gì đây?
Những truyện đã được xuất bản, đã có nhóm khác làm rồi thì có làm nữa ko? Hay là dịch những truyện chưa từng được dịch? '_____'

À thêm nữa là các thành viên của nhóm cho YM đi. Có gì dễ nói chuyện!

bam baby
12-01-2008, 02:47 PM
Vậy định dịch truyện gì đây?
Những truyện đã được xuất bản, đã có nhóm khác làm rồi thì có làm nữa ko? Hay là dịch những truyện chưa từng được dịch? '_____'

À thêm nữa là các thành viên của nhóm cho YM đi. Có gì dễ nói chuyện!

Thiếu gì truyện, nếu ko thích manga thì ta chơi comic phương Tây đi :crisp:

†3N†
12-01-2008, 03:44 PM
Thiếu gì truyện, nếu ko thích manga thì ta chơi comic phương Tây đi :crisp:

Đồng ý cả 2 tay 2 chân luôn, comic hình màu nhìn vừa chất vừa kut3, lấy devil may cry làm phát súng đầu tiên đi sis ơi .
@rei: sao hok để fri trans jap luôn, fri pro mà, 1 mình Ban thì chống thế nào được :crybaby::crybaby:
@kishi: lo j, họ cũng làm , ta cũng làm nhưng ta làm pro hơn thì sau mọi người đổ về đọc của ta chứ sao:crisp::crisp:

hami_chan
12-01-2008, 03:52 PM
haizzz, thấy mọi người hào hứng quá ha? Còn cần thêm người nữa hok? tui đăng kí với ( ham vui ). Làm trans eng thui nha, edit cũng đc nhưng muh ngại lắm (lười :D ) mà sao hok thấy có proof read vậy ? Bắt editor tự sửa tự làm ah? vậy cực lắm >"<.

rei_kiwi
12-01-2008, 04:03 PM
haizzz, thấy mọi người hào hứng quá ha? Còn cần thêm người nữa hok? tui đăng kí với ( ham vui ). Làm trans eng thui nha, edit cũng đc nhưng muh ngại lắm (lười :D ) mà sao hok thấy có proof read vậy ? Bắt editor tự sửa tự làm ah? vậy cực lắm >"<.

ok, đã edit, add thêm hami ^^, thx nha :be_beated2:

@hami: thì editor làm nhiệm vụ sửa bản dịch mờ (làm lun nhiệm vụ của PR), còn QCer lo các phần còn lại trên PS. Mọi ng` coi lại nha ^^




@rei: sao hok để fri trans jap luôn, fri pro mà, 1 mình Ban thì chống thế nào được

tình hình là b fri rất busy, ổng nhận edit là đỡ lém rùi đó, kêu ổng trans chắc ổng vác gậy đánh rei lun :frozesweat::be_beated:

à mà sai đăng kí trans cả E lẫn J huh???
@all: về việc tiến hành và tiến hành ntn thì còn đang chờ b pis , nhanh lên b ơi, bà con sốt ruột lém òi:be_beated2::be_beated2:

nick của mình là rei_kiwi lun, mọi ng` add nhớ nói nick trong JPN nha, thx ^^