PDA

View Full Version : 16th single: POCKET (out 7/11/2007) ~PV post #12/full single post #21~



yoko makino
11-09-2007, 07:58 PM
Và sắp có 1 single mới ^^.Single có tựa đề là Pocket
2007.11.07 16th Single「ポケット」(仮タイトル) リリ -ス決定!

CD + DVD cover and tracklist are up now:

http://img443.imageshack.us/img443/7198/aiocou9.jpg

CD:
1. ポケット (pocket)
2. チケット (ticket)
3. LIFE - LOVE CiRCLE
4. pocket (Instrumental)
5. ticket (Instrumental)

DVD:
1. pocket [Music Clip][/quote]

large cover:
http://img227.imageshack.us/img227/7190/alcay6.th.jpg (http://img227.imageshack.us/my.php?image=alcay6.jpg)

new promo pic:
http://img172.imageshack.us/img172/6605/anpjc9.jpg

"Pocket" is a winter ballad previously featured on her 「大塚 愛 [LOVE IS BORN] ~3th Anniversary 2006~」 concert.

1 bản winter ballad ^^.Ôi mùa đông cuối cùng của thời học sinh...


http://www.avexnet.or.jp/ai/

YAY AICHAN

【CD+DVD】AVCD-31322/B
【CD ONLY】AVCD-31323



Download PREVIEW new single (3.45mb) (http://www.mediafire.com/?0mn12zslvrc)
1. ポケット (pocket)
2. チケット (ticket)
3. LIFE - LOVE CiRCLE






LOVE, 2nd Single 「White choco」 CD+DVD, CD
http://img254.imageshack.us/img254/6642/avcd31351ox7.jpg http://img254.imageshack.us/img254/2900/avcd31352gz6.jpg



【CD+DVD】
AVCD-31351/B ¥1,365 (税込)

■収録曲
【CD】
1.White choco
2.White choco -instrumental-

【DVD】
・White choco -music clip-

michellebranch
06-10-2007, 05:14 AM
Ai chan làm việc không ngừng nghỉ ra đĩa liên tục ,cái album love pieces còn nghe chưa hết thì đã ra single mới,nghe tên bài này thì chắc cũng như kiểu frienger,smuly,happy hay peach hả six yoko.

yoko makino
06-10-2007, 11:25 AM
updated tracklist + cover :D.
To mechelle: bài này ballad nên sẽ nhẹ nhàng kiểu Renai Shashin,Daisuki dayo,Kingyo hanabi... :D.Thấy cái cover là biết mà :P (đoán thế ^^)

no more words
07-10-2007, 11:11 AM
Tay Ai-chin với tay ông nào thế kia?!? T_T
Thank yo for updating :x Đang chờ đợi một Renai Shashin/Amaenbo thứ 2 :inlove:

yoko makino
13-10-2007, 12:25 PM
Updated larger cover,promo pic và cover thông tin về single LOVE - WHITE CHOCO ^^

michellebranch
14-10-2007, 02:58 AM
Nghe yoko nói mới biết bài này là ballad tại nghe tựa tưởng là Ai chan chơi kiểu chulip hay peach nữa chứ,nhưng đúng là phải ballad thui,tại vì winter song mà.Hình như là thấy năm nào cũng có 1 vài ca sĩ ra winter song còn ai chan hình như là ra lần đầu thì phải ,không biết cái renai shashin có phải dạng này không nữa.Hy vọng là lần này Ai chan sẽ thay đổi phong cách nhạc quay về như thời kingyo hanabi hay ameanbo.Chứ dạo này Ai chin cứ ra single rồi mất hút cơ (mặc dù đem đi perform khắp nơi ),buồn quá.

Kiwi Super Soup
14-10-2007, 07:17 AM
POCKET va` 2 bài co`n la.i trong single na`y nghe dc :D Nếu hay wá độ thì tui sẽ mua single

yoko makino
14-10-2007, 09:45 AM
^^ Bài POCKET thật sự rất hay,mấy bài kia nghe chưa thấm lắm :D.Single này ko làm thất vọng những ai mê kingyo hanabi hay amaenbo đâu.Bài này giai điệu còn buồn hơn nữa cơ.
Đã có preview 3 bài trong single mới.Nghe thử nha :D

zey
23-10-2007, 11:44 PM
full song của POCKET 4:50 (http://www.mediafire.com/?9c1x9jmm0h3), enjoy^^sound really nice^^

credit to Channel-Ai

Ashley_Khanh
24-10-2007, 06:18 AM
Here is PV for you guys ^^ HQ PV ( MPEG2) PV phong cách mùa đông, nhìn Ai-chin quá ư là cute ^.^ Có điều ngắn quá :(

Grap HERE (http://zmusic-jpn.com/share/Female/Ai%20Otsuka/Otsuka Ai - Pocket.avi)

Credit to doobie @ JPS

Edit : vừa update đc bản full PV 88.37 MB ( file .avi )từ doobie @ JPS, enjoy ^^

takamioda
24-10-2007, 01:24 PM
http://i200.photobucket.com/albums/aa320/takamioda/POCKET.jpg

takamioda
25-10-2007, 07:59 PM
ポケット
作詞:大塚愛
作曲:大塚愛


あなたのポッケにおじゃまして
二人をつなぐ手の秘密を
誰にも知られないように
そっと愛を深めてきた

変わること知らない
あたしのキモチは
この先 何年たったとしても
あなたを愛しく想って
そっと愛を深めるわ

あなたの重荷とかじゃなくて
荒れやすいあなたの手を
あたためてあげよう
いつも そばにいるから

あなたのポッケにおじゃまして
背の高いあなたの
ナナメ顔 見上げると
まっすぐ前を見て
たまに照れて笑う

あなたの負担とかじゃなくて
これから新しくまた
二人で歩いていこう
二人でステキになろう
世界で一番 スキで
負ける気がしないよ
このポッケの中
いつも そばにいるから
いつも そばにいるから



POCKET
Lyrics: Ai Otsuka
Music: Ai Otsuka


anata no POKKE ni ojamashite
futari wo tsunagu te no himitsu wo
dare nimo shirarenai youni
sotto ai wo fukametekita

kawaru koto shiranai
atashi no KIMOCHI wa
kono saki nannen tatta to shitemo
anata wo itoshiku omotte
sotto ai wo fukameru wa

anata no omoni to kajanakute
areyasui anata no te wo
atatamete ageyou
itsumo soba ni iru kara

anata no POKKE ni ojamashite
se no takai anata no
NANAME kao miageru to
massugu mae wo mite
tama ni terete warau

anata no futan to kajanakute
korekara atarashiku mata
futari de aruiteikou
futari de SUTEKI ni narou
sekai de ichiban SUKI de
makeru ki ga shinai yo
kono POKKE no naka
itsumo soba ni iru kara
itsumo soba ni iru kara

Steiner
26-10-2007, 10:32 PM
Có anh em nào vui lòng dịch bài này ra tiếng V để tớ add sub không nhỉ (^_^)

zey
26-10-2007, 11:20 PM
Well, đây chưa phải là final translation vì nhiều chỗ còn (...) chưa chính xác. English Translation (http://www.channel-ai.com/viewtopic.php?p=79912&sid=abd0423994004b75b353fe6da2c1c9c5#79912) qua bên Channel-Ai coi. Ngay câu đầu tiên đã ko bít dịch sao cho hay rồi nên dịch thoáng ra vậy^^ ko lẽ dịch thẳng là "Làm phiền túi áo của anh"

Bỏ tay vào túi áo của anh
Là nơi chúng ta bí mật nắm tay nhau
Để không ai thấy được
Lặng lẽ, tình yêu của chúng ta ngày càng sâu đậm

Em không biết chuyện gì đã thay đổi
Nhưng cảm giác trong em
Từ rất lâu đã như thế
Em yêu anh
Lặng lẽ, tình yêu của chúng ta ngày càng sâu đậm

Nó không phải gánh nặng của anh,
Đôi bàn tay hiền lành của anh
Em sẽ sưởi ấm cho nó
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh

Bỏ tay vào túi áo của anh
Khi gương mặt thon dài của anh
Ngước nhìn về phía trước
Đôi khi, em bẽn lẽng cười

Nó không phải gánh nặng của anh
Từ bây giờ sẽ là sự bắt đầu mới
Chúng ta hãy cùng nhau tiến bước
Chúng ta hãy cùng nhau thành công

Anh là người em yêu nhất trên đời
Và em nhất định sẽ không thua
Bên trong chiếc túi này
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh

Steiner
27-10-2007, 10:17 PM
Nó không phải gánh nặng của anhTừ đầu tới cuối đều suôn , trừ câu này . Yes coi " chế " tí cho nó phù hợp với mấy câu kia xem sao đi Yes .

zey
28-10-2007, 08:45 AM
uh, Yes cũng biết vậy^^ nhưng mà trong lời tiếng anh nó mở đầu là Not that it's your heavy burden nên Yes cũng ko thể hiểu đuợc tại sao đang thế lại có cái câu này^^ để suy nghĩ thêm, tra cứu chút xíu đã^^ sẽ edit bài này sau.

Edit: Well, Yes nghĩ câu này anata no omoni to kajanakute cũng như câu đầu tiên anata no POKKE ni ojamashite , là một cách nói chuyện của người Nhật, vd ở câu đầu tiên, trước khi người con gái bỏ tay vào túi áo của người coi trai thì sẽ nói xin lỗi làm phiền, cụ thể hơn là làm phiền túi áo của anh => theo cách này mà giải thích câu thứ 2 như là lời của cô gái nói với người con trai đừng có bận tâm chuyện gì hết, cụ thể hơn là nó không phải là phiền muộn/gánh nặng của anh. Yes ko dám chắc, nhưng để dịch câu này cho hợp với bài hát thì chỉ có thể thế^^ Yes sẽ edit bài dịch ở trên của Yes + cộng cái part mà trong PV ko có nên taka ko có post.

yoko makino
28-10-2007, 05:57 PM
^^ sao mình lại hiểu nghĩa của câu "Nó ko phải là gánh nặng của anh" tức là khi ai-chan đút tay vào túi áo của người đó làm người đó cảm thấy nặng hơn nhưng ý ai muốn nói là tay của ai-chan ko làm người đó cảm thấy nặng trĩu mà là đang sưởi ấm cho tay của người đó
To taka: attack ghê quá :hurry:

zey
29-10-2007, 12:22 AM
Thật tình mà nói thì cách giải thích của yoko cũng có lý. Trên Channel-Ai cũng đang bàn luận về cái translation để nó được rõ nghĩa hơn VÀ theo bản dịch chinese mà Pà Con nói là official translation thì câu đó có nghĩa là "Em ko muốn trở thành gánh nặng của anh" <- gánh nặng này là cái nặng của đôi bàn tay như yoko nói hay là gánh nặng của cả 1 đời. Anway, so far thì lời dịch là thế này. Cái đoạn mà Yes bold là trong PV ko có, trong cái chinese translation cũng ko có => ý nghĩa của nó vẫn còn nằm trong vòng bàn luận^^ Trước thì chúng ta biết ai-chin ví mình như Mèo và như Chim rồi. Nhưng trong khổ 5 này thì ai-chin lại ví mình như một vật thể nào đó, ưu cầu người con trai hãy xây/tạo nên mình => ko hiểu :p

Bỏ tay vào túi áo của anh
Nơi chúng ta bí mật nắm tay nhau
Để không ai thấy được
Lặng lẽ, tình yêu của chúng ta ngày càng sâu đậm

Em không cần biết chuyện gì đã thay đổi
Nhưng cảm giác trong em
Từ rất lâu đã như thế
Em yêu anh
Lặng lẽ, tình yêu của chúng ta ngày càng sâu đậm

Em không muốn trở thành gánh nặng của anh
Đôi bàn tay anh khô rát vì lạnh
Em sẽ sưởi ấm cho nó
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh

Bỏ tay vào túi áo của anh
Em thầm yêu gương mặt thon dài của anh
Khi anh ngước nhìn về phía trước
Đôi khi, em bẽn lẽng cười

Hãy cố gắng lên, hãy tạo ra em
Chia những con ốc vít cho thật đều
Đóng thẳng sự kết nối với trái tim của anh
Em bẽn lẽng cười

Em không muốn trở thành gánh nặng của anh
Từ bây giờ sẽ là sự bắt đầu mới
Chúng ta hãy cùng tiến bước
Chúng ta hãy cùng nhau thành công

Anh là người em yêu nhất trên đời
Và em nhất định sẽ không chịu thua
Bên trong chiếc túi nhỏ bé này
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh
Vì em sẽ mãi ở bên cạnh anh

no more words
31-10-2007, 12:03 AM
Đúng là Ai-chin, mỗi lần có bài mới là lại để thiên hạ phải bàn tán râm ran về cái lyrics ^^
Bài này nghe dễ thương, PV cute (có con thỏ trông kawaii cực kỳ :inlove: ) nhưng vẫn ko kết nổi cái cover (dù rất ý nghĩa) ^^'


To taka: attack ghê quá
Agree :D

takamioda
04-11-2007, 02:03 PM
link mediafire mà zey post đã die. taka đã up lại bằng host jpn đây

POCKET mp3 (http://zmusic-jpn.com/share/Female/Ai%20Otsuka/POCKET.mp3)

hiyuki
05-11-2007, 05:27 AM
[Single]Ai Otsuka - POCKET [2007.11.07]

http://img236.imageshack.us/img236/9588/covermc1.th.jpg (http://img236.imageshack.us/my.php?image=covermc1.jpg)

Tracklist:

01. ポケット
02. チケット
03. LIFE - LOVE CiRCLE
04. ポケット (Instrumental)
05. チケット(Instrumental)

http://www.sendspace.com/file/7h8w3e

Direct link

DOWNLOAD HERE (http://zmusic-jpn.com/share/Female/Ai Otsuka/Ai Otsuka - Pocket.rar)

Credits to Maloc @ jpopsuki

Please support her by buying it
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=AVCD-31322
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=AVCD-31323

takamioda
07-11-2007, 11:01 PM
http://www.avexnet.or.jp/ai/goods/images/pocket1.jpg
Price: ¥7,000円 (Tax in)


Kích thước:
- Nữ: 600mm x 440mm
- Nam: 650mm x 460mm

I Love BoA
11-11-2007, 07:10 PM
rất thích single này vì nhìn Ai rất cute :)) khung cảnh cũng rất tuyệt rất lãng mạn

yoko makino
01-12-2007, 12:26 PM
Ticket
Credit: Rodri

The red thread that slightly creates bonds between us
With a flash of a sign, the flower blooms
Is not an ordinary happiness
it warms our hearts and creates harmony between two people
until free destination

Just got a ticket for a long travel
i’d like you to go with me
don’t you think tears would be shed?
don’t you think pain will be bumped?
don’t you think a smile would be repeated?
don’t you think it would be wonderful?

Then two people’s eyes close eternality
I make it gentle and in time
I want you to understand more
About the harmony born by consideration

Would you accept to buy another ticket for a long travel?
I’ll follow you wherever you go
Do you think it will become unbearable?
Do you think we’ll have a restless mood?
But don’t you think we will resist each other?
Don’t you think it would be wonderful?

You are so cute in your cool mood
Cheek twitches excitedly with the tune
I’m just preparing things so that tonight will sparkle

Just got a ticket for a long travel
i’d like you to go with me
don’t you think tears would be shed?
don’t you think pain will be bumped?
don’t you think a smile would be repeated?
don’t you think it would be wonderful?