PDA

View Full Version : Tiếng Nhật vẫn đang biến đổi



KHA
13-10-2007, 09:41 PM
Bạn có thể đã nghe nói đến tinh thần dân tộc của người Nhật. Bạn cũng có thể đã đọc được ở đâu đó rằng người Nhật không thích dùng tiếng Anh.


http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/ImageView.aspx?ImageID=221015


Tuy nhiên có một thực tế là dân Nhật có thể là những người sử dụng tiếng Anh nhiều nhất trong đời sống hằng ngày tại châu Á khi biết rằng họ đã “địa phương hóa” tiếng Anh vào hệ thống ngôn ngữ truyền thống của mình.

Một hệ thống ngôn ngữ được mượn không ngần ngại

Tiếng Nhật gồm ba kiểu chữ viết chính: kanji, hiragana và katakana. Kanji là kiểu chính, có nguồn gốc từ tiếng Hán được chỉnh sửa. Kanji được du nhập vào Nhật Bản vào giữa thiên niên kỷ thứ nhất và đã không có gì thay đổi cho đến giai đoạn Nhật Bản thực hiện cách mạng công nghiệp (1868 trở đi).

Từ thời điểm này ngôn ngữ Nhật Bản có những sự du nhập và vay mượn từ của các ngôn ngữ khác, chủ yếu là tiếng Anh. Trên thực tế, vào thời kỳ Minh Trị những người quảng bá các từ và khái niệm mới đóng một vai trò giáo dục lớn đối với xã hội (nhận định của Yuichiro Yamada, giáo sư ngôn ngữ tại ĐH Tổng hợp Hiroshima Shudo). Ngày nay, người Nhật có rất nhiều từ mượn, chẳng hạn rimokon (remote control), terebi (television) hay depāto (department store)…

Nhiều chuyên gia đang nhìn thấy, thậm chí khơi mào nhiều xu hướng mới trong việc sử dụng tiếng Anh tại Nhật. Một ví dụ là bộ sách được bắt đầu xuất bản vào 2001 của Jun Yamada. Bộ sách này được làm từ giấy tái chế và theo kiểu phương Tây. Thứ nhất, nó có kích thước lớn hơn mức bình thường của sách Nhật. Thứ hai, nó được trình bày theo kiểu đọc từ trái sang phải thay vì từ phải sang trái (tức là mặt mà chúng ta coi sau lại là trước) của sách Nhật truyền thống. Thứ ba, và đáng chú ý nhất, nó sử dụng nhiều chú thích bằng tiếng Anh đối với nhiều cụm từ.

Jun Yamada cho biết đối tượng của bộ sách này là những doanh nhân thành đạt từng sống ở nước ngoài. Và đây là cơ sở để ông phản bác những lời chỉ trích đối với bộ sách của ông. “Bạn bực mình với kiểu trình bày của tôi do bạn không biết tiếng Anh. Như vậy là bạn không thuộc đối tượng độc giả mà tôi hướng đến, và bạn có quyền không mua bộ sách này” - Yamada nói thẳng.

Nhìn rộng hơn, ngày càng có nhiều sách giáo khoa, tài liệu của Chính phủ và các công ty tại Nhật sử dụng cách viết trái sang phải thay vì phải sang trái như trước kia.

Masamitsu Ito, một nhà ngôn ngữ tại Viện Ngôn ngữ quốc gia của Nhật đã theo dõi phần lời của nhạc pop Nhật và nhận xét kể từ thập niên 1980, ngày càng có nhiều ca sĩ ***g tiếng Anh vào bài hát của họ. Ông cho rằng “vốn từ tiếng Nhật cổ điển đã trở nên ít và nhàm chán” trong khi “ngày càng có nhiều người Nhật học tiếng Anh hơn và có nhiều trường dạy tiếng Anh hơn, thứ tiếng này đã rất quen thuộc với người Nhật".

Trên thực tế, nhiều chuyên gia hoài cổ đã phàn nàn rằng hiện nay có nhiều người Nhật chêm quá nhiều từ tiếng Anh vào các cuộc nói chuyện của họ. Điều này một phần là vì họ thấy dùng tiếng Anh ngắn gọn hơn khi cần diễn đạt một ý. Cũng có những người làm như vậy vì phô trương, sính ngoại. Nhưng việc có những tựa đề phim và tít báo dành cho giới trẻ sử dụng “the” hay “in” giữa các từ tiếng Nhật rõ ràng không phải để phô trương, dù trong tiếng Nhật từ trước tới nay không hề có quán từ hay giới từ.

Có thêm các từ mới là tự nhiên

Susumu Ono, nhà ngôn ngữ học nổi tiếng của Nhật nhận định: “Người Nhật trong cả 1.000 năm đã dùng những từ Hán có sự điều chỉnh, bây giờ là giai đoạn hấp thụ một loại từ ngữ nữa”. Sự thật là từ sau Chiến tranh thế giới thứ hai, Nhật Bản đã dùng rất nhiều từ mượn khi nước này tăng cường giao lưu với phương Tây về mặt công nghệ và văn hóa. Quá trình này dẫn đến một kết quả là một bộ phận dân Nhật không hiểu nhiều từ mượn.

Tháng 6-2006, Viện Ngôn ngữ quốc gia đã công bố báo cáo của một cuộc thăm dò được thực hiện trên 3.000 người Nhật từ 2002-2004 để chứng minh điều này. Cuốn sách đã chỉ ra nhiều ví dụ điển hình như rodo puraishingu (xuất phát từ road pricing - thu phí đường bộ) hay paburikku inborubument (public involvement - sự xã hội hóa).

Hơn một nửa số người được hỏi cho rằng những từ du nhập thuộc những lĩnh vực “nghiêm túc” như chính trị, kinh tế hay y học cần phải được Nhật hóa hoàn toàn bằng kiểu chữ kanji chính thống. Với các lĩnh vực thể thao, âm nhạc, thời trang… không đầy 10% đòi một sự Nhật hóa hoàn toàn. Dựa trên kết quả thu được này, báo cáo đã đưa ra một danh sách các từ kanji thay thế cho những từ cần nghiêm túc mà vẫn “lai Tây” và đề xuất các cơ quan liên quan sử dụng chúng.

Chuyện sử dụng ngôn từ như thế nào được quyết định bởi thói quen và tùy đối tượng. Các nhà ngôn ngữ Nhật Bản nhận định rằng tốc độ du nhập từ mới vào nước này nhanh hơn nhiều tốc độ “chính thức hóa” những từ đã du nhập. Không biết ông thủ tướng mới Yasuo Fukuda sẽ dùng tiếng Nhật như thế nào, còn với vị tiền nhiệm Abe, việc dùng từ mượn là phổ biến.

Và đây là một đoạn trích từ phát biểu của ông trước Hạ viện hồi tháng một (những từ không in nghiêng là đã được dịch từ tiếng Nhật): "We will start a new, future-oriented purojekuto (project) aimed at strategically sending, both within Japan and abroad, the new Japanese kauntori aidentiti (country identity)". (Chúng ta sẽ triển khai một dự án mới hướng tới tương lai nhằm quảng bá một cách có chiến lược hình ảnh đất nước Nhật mới tới người dân trong và ngoài nước Nhật).

LÊ THÀNH TTOL (Tổng hợp từ Japan Times)

Megumi
13-10-2007, 09:51 PM
sao nó ko đứg im chứ , học mãi :((だから私悲しい

pisco
13-10-2007, 11:30 PM
Biết kế thừa và phát triển , biết biến cái của người khác thành của mình .... quá hay cho những suy nghĩ và nhận thức mới ... hic hic

Ren Shuyamaru
14-10-2007, 12:04 AM
Sao đọc trong cuốn "Phúc Ông tự truyện" thấy tiếng Nhật thời Minh Trị vay vốn rất nhiều : chủ yếu về kinh tế, kĩ thuật quân sự , hàng hải... từ tiếng Hà Lan. Sau mới là tiếng Anh. Nói chung , thì có vay mượn nhiều ngôn ngữ nên văn hóa và kinh tế mới đuổi nhanh thế giới đến vậy. Thần kì thật !

KHA
14-10-2007, 12:25 AM
Uh, như Việt nam vay mượn kiểu: Bù Loong, Ốc Vít, Gác ba ga =))

nagareboshi
14-10-2007, 01:18 AM
sao nó ko đứg im chứ , học mãi :((だから私悲しい

Ơh thế sao Megu.. lại cứ lớn lên hoài vậy?????

bobbi2004
31-10-2007, 01:52 PM
^_^ thay thay đổi đổi nó mới thú vị :):)

Kai_Tou
31-10-2007, 06:59 PM
lolzzzz . . . người Nhật ngày nay vay mượn các từ bên tiếng Anh rất nhiều, nhưng có ai biết là người Nhật lại nói tiếng Anh rất dở :D (trừ những người làm ở ngành truyền hình) . SV Nhật nếu không là sv thuộc khoa ngoại ngữ thì tiếng Anh cũng kém lắm ^^"

boysanhnhac
01-11-2007, 10:36 PM
sao nó ko đứg im chứ , học mãi :((だから私悲しい

nan de kanashii,người nhật dốt tiếng anh lắm

bobbi2004
05-11-2007, 03:12 PM
theo mình biết thì tiếng nhật vay mượn từ tiếng anh khoảng 20000 từ :|:|
và nhiều người nước ngoài nói rằng người Nhật nói tiếng anh rất khó nghe :|:|

kythang
07-11-2007, 05:48 PM
Người Nhật nói tiếng Anh hoặc ngoại ngữ khác rất dở là vì họ ko muốn học, vì tinh thần dân tộc họ rất cao. Họ yêu đất nước họ, họ ko muốn bị ngoại lai và vì tiếng Nhật rất khó học. Tiếng Nhật đã khó học rối, bắt họ học thêm tiếng khác họ ko chịu.

Kai_Tou
08-11-2007, 11:49 PM
@ kythang : Nói không muốn bị ngoại lai chứ bây giờ thấy giới trẻ Nhật đang sử dụng các từ tiếng Anh (bồi) thường như cơm bữa ấy, chưa kể là trên TV cũng dùng khá nhiều loại từ này . . .

bobbi2004
09-11-2007, 06:02 PM
đặc biệt là giới trẻ ở Tokyo , đang bị ngoại lai dần .... Cái đó còn đỡ hơn Trung Quốc, có nhiều chỗ như Thượng Hải , người dân cực ưa chuộng kiểu sống "tây" (hồi trước đọc bài kia nói là tụi nó đập mấy cái nhà truyền thống để xây trung tâm mua sắm theo kiểu tây.." ... :|:|
Việt Nam rồi sẽ cũng đi theo (cũng có thể bây giờ "đã" bị rồi =))=)) )

fri_13th
05-12-2007, 09:08 PM
người nhật học tiếng anh nói chung và tiêng nước ngoài nói chung cục kỳ dỏ tại họ ko phát âm được. tiếng nhật vốn bị đóng khung trong gần 50 âm cơ bản và các cách tổ hợp cực kỳ đơn giản của nhưng âm này (cho nên họ chi có thể nói được ko quá 80 âm ) cả khi nói cũng bị giới hạn trong 5 cách phát âm ( của các đoạn a, i,u,e,o ).
ko phát âm được là 1 trở ngại rất lớn khiến khả năng ghi nhớ từ kém và việc dễ chán nản khi học ngoại ngữ.
VD: người nhật ko thể phân biệt được "l" và "r" . như right và light đều phát âm là " raito" < vừa sai vùa ko phân biệt được đâu là R đâu là L >
người nhật ko phất âm được phụ âm "v" , những tù bắt đầu bằng V sẽ bị chuyển thành B< việt nam = beto namu >

yummy_lady
28-08-2012, 06:24 PM
theo như mình nhận thấy thì, người Nhật họ đã không biết tiếng anh thì thôi, nhưng đã biết thì rất giỏi, mà phát âm cũng không thua gì nữa. Mình đi học ở một trung tâm tiếng Nhật, chị người Nhật bản xứ nói tiếng anh thôi rồi hay luôn ><:aha:

Chuyện tiếng anh du nhập vào tiếng nhật mình cũng có biết, nhưng cái gần đây làm mình bất ngờ nhất là người nhật bây h lại dùng từ "boy friend" (phát âm = katakana) thay cho từ kareshi. Mặc dù mình thích kareshi hơn :sleep2:

Pearlie
29-08-2012, 11:11 AM
Đúng là người Nhật nói tiếng Anh rất kém. Mấy năm trước mình sang Tokyo, ngay cả nhân viên khách sạn ở khu Shinjuku nói tiếng Anh mà mất một lúc mình mới nhận ra đấy là tiếng Anh chứ không phải tiếng Nhật =))
Nhưng việc người Nhật mượn từ tiếng Anh cũng có cái hay, đặc biệt là những người đã biết tiếng Anh khi học sẽ nhanh nhớ từ hơn ^^

fumitoshi hiko
29-08-2012, 01:41 PM
ko phát âm được là 1 trở ngại rất lớn khiến khả năng ghi nhớ từ kém và việc dễ chán nản khi học ngoại ngữ.
VD: người nhật ko thể phân biệt được "l" và "r" . như right và light đều phát âm là " raito" < vừa sai vùa ko phân biệt được đâu là R đâu là L >
người nhật ko phất âm được phụ âm "v" , những tù bắt đầu bằng V sẽ bị chuyển thành B< việt nam = beto namu >
Hi hi, vậy em thắc mắc không biết là người nhật đọc chữ REALLY như thế nào nhỉ :)) "Riirii" hả =))
Công nhận là người Nhật nói tiếng Anh không được tốt lắm, mấy đợt học sinh Nhật qua giao lưu với trường em, đều nói tiếng Anh lắp bắp.
Nhưng mà phải khâm phục người Nhật biết cách phát triển ngôn ngữ dân tộc tài tình :x Điều này chắc tiếng Việt cũng nên học hỏi nhỉ, chứ cứ gò bó đóng khung là "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt"!

fulloflove
18-09-2012, 05:53 PM
lolzzzz . . . người Nhật ngày nay vay mượn các từ bên tiếng Anh rất nhiều, nhưng có ai biết là người Nhật lại nói tiếng Anh rất dở :D (trừ những người làm ở ngành truyền hình) . SV Nhật nếu không là sv thuộc khoa ngoại ngữ thì tiếng Anh cũng kém lắm ^^"
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10150962729196840&set=a.109041001839.105995.21785951839&type=1
6975
sách báo bằng tiếng Anh đều phiên âm ra theo kiểu Nhật hết như vầy thì hỏi sao ko dở hả bạn :))

fulloflove
18-09-2012, 05:59 PM
theo như mình nhận thấy thì, người Nhật họ đã không biết tiếng anh thì thôi, nhưng đã biết thì rất giỏi, mà phát âm cũng không thua gì nữa. Mình đi học ở một trung tâm tiếng Nhật, chị người Nhật bản xứ nói tiếng anh thôi rồi hay luôn ><:aha:

Chuyện tiếng anh du nhập vào tiếng nhật mình cũng có biết, nhưng cái gần đây làm mình bất ngờ nhất là người nhật bây h lại dùng từ "boy friend" (phát âm = katakana) thay cho từ kareshi. Mặc dù mình thích kareshi hơn :sleep2:
ko đâu bạn ơi. chắc tại bạn chưa gặp nhiều ng Nhật biết tiếng Anh nên ko biết thôi. mình đã từng gặp mấy ông giáo sư ng Nhật mà ông nào cũng nói nghe ra đc đó là tiếng Anh chết liền. có khi lên nói 1 tràng xong lại hỏi ở dưới có nghe đc ko :)) bạn kiếm mấy clip ng Nhật nói tiếng Anh trên mạng là thấy liền

người nhật học tiếng anh nói chung và tiêng nước ngoài nói chung cục kỳ dỏ tại họ ko phát âm được. tiếng nhật vốn bị đóng khung trong gần 50 âm cơ bản và các cách tổ hợp cực kỳ đơn giản của nhưng âm này (cho nên họ chi có thể nói được ko quá 80 âm ) cả khi nói cũng bị giới hạn trong 5 cách phát âm ( của các đoạn a, i,u,e,o ).
ko phát âm được là 1 trở ngại rất lớn khiến khả năng ghi nhớ từ kém và việc dễ chán nản khi học ngoại ngữ.
VD: người nhật ko thể phân biệt được "l" và "r" . như right và light đều phát âm là " raito" < vừa sai vùa ko phân biệt được đâu là R đâu là L >
người nhật ko phất âm được phụ âm "v" , những tù bắt đầu bằng V sẽ bị chuyển thành B< việt nam = beto namu >

bạn nào có coi The dictator cũng sẽ thấy có đoạn 2 ông cãi nhau về vụ ng TQ ko phát đc âm r. ng Nhật cũng vậy thôi

nguyencongloi
03-12-2013, 04:43 AM
toi dang song o nhat nen toi bt nguoi nhat vay muon tu nuoc ngoai nhieu qua nen bay gio tieng nhat rat la loan
thu nhat nhung nguoi hoc tieng nhat muon hieu dc tieng nhat cung rat kho khan(muon tim hieu cach noi chuyen cua nguoi nhat thi phai doc sach, khi doc cha hieu gi ca ,vi nhung tu do ko co trong tu dien, trong tu dien chi co nhung tu chinh thong thoi gay ra su kho khan)
thu hai nhung nguoi bt tieng anh khi nghe ho noi thi cung ko hieu gi ca vi tieng vay muon nen phat am ko dung mot chut nao ca(cai nay cung dan den nguoi nhat hoc tieng anh rat kem vi ho da quen phat am theo keu cua nhat rui nen khi hoc tieng anh ho ko bo dc cach doc cu do do ho kho hoc kha dc tieng anh gay ra su kho khan)
thu ba nguoi nhat hien dang nhat nhoi viec the he ong ba voi con chau noi chuyen ko hieu nhau, von cuoc song nhatda ko co cac moi quang he trong gia dinh nhieu, co hoi ho gap nhau rat it con cai lon lon tu lap het, the ma khi noi chuyen voi nhau lai ko hieu nhau
day la ba van de minh dua ra con nhieu van de bat cap khac nua, nguoi nhat goi day la van nan,

nguyencongloi
03-12-2013, 04:52 AM
nen vay nhung tu ma dat nuoc do ko co chu vay muon nhu nguoi nhat rat loan nao,

Thiên Phủ
03-12-2013, 10:22 AM
học tiếng Nhật thấy bực nhất là học từ Katakana , việc vay mượn quá nhiều từ Anh ngữ khiến cho sự xuất hiện thêm của nhiều từ Katakana sẽ làm cho tiếng Nhật rất rối rắm ,nhất là những từ Katakana có cấu trúc quá dài , hơn nữa từ Katakana so với Kanji thì không hay bằng , các từ Hán Tự thông thường phát âm vừa ngắn lại có ý tượng hình rất thú vị . Mình nghĩ chính phủ Nhật có dự án Hán tự hóa các từ tiếng Anh là biện pháp đúng đắn

hannayun
12-12-2013, 11:12 PM
ko đâu bạn ơi. chắc tại bạn chưa gặp nhiều ng Nhật biết tiếng Anh nên ko biết thôi. mình đã từng gặp mấy ông giáo sư ng Nhật mà ông nào cũng nói nghe ra đc đó là tiếng Anh chết liền. có khi lên nói 1 tràng xong lại hỏi ở dưới có nghe đc ko :)) bạn kiếm mấy clip ng Nhật nói tiếng Anh trên mạng là thấy liền


bạn nào có coi The dictator cũng sẽ thấy có đoạn 2 ông cãi nhau về vụ ng TQ ko phát đc âm r. ng Nhật cũng vậy thôi


Mình cùng quan điểm với bạn này là ng Nhật hầu hết nói tiếng Anh rất dở, nhưng 1 lần mình lên Lương Ngọc Quyến uống bia có màn "giao lưu" với 1 bạn gái rất xinh (khi 2 đứa cùng đứng chờ bạn ở cửa wc), sau khi chém 1 hồi bạn í giới thiệu là ng Nhật mình mới biết. Phát âm rất chuẩn, nói tía lia rất tự tin ^^

Makky
13-12-2013, 12:57 AM
học tiếng Nhật thấy bực nhất là học từ Katakana , việc vay mượn quá nhiều từ Anh ngữ khiến cho sự xuất hiện thêm của nhiều từ Katakana sẽ làm cho tiếng Nhật rất rối rắm ,nhất là những từ Katakana có cấu trúc quá dài , hơn nữa từ Katakana so với Kanji thì không hay bằng , các từ Hán Tự thông thường phát âm vừa ngắn lại có ý tượng hình rất thú vị . Mình nghĩ chính phủ Nhật có dự án Hán tự hóa các từ tiếng Anh là biện pháp đúng đắn
Mình đọc ở đâu katakana cũng là nét rút gọn từ kanji nên giờ lại hán tự hóa thì lại càng rắc rồi.
Có chăng là khả năng sử dụng tiếng Anh của người bản ngữ không tốt nên hộ cứ lôi hết về thành katakana.

th.tung
20-07-2014, 09:25 PM
xin phép được bày tỏ chút ý kiến...

người Nhật, chung quy chỉ là người mà thôi
người Châu Á da vàng, mang bản sắc của Châu Á

lúc đi giao lưu với những người Nhật quý mến người ngoại quốc
có thể thấy, họ thích dùng tiếng Anh
lý do vì sao thì hãy tự đặt trường hợp người Việt mình thích nói tiếng Anh hơn tiếng Việt
mặc dù những người ngoại quốc ấy, đa phần đều có thể nói tiếng Nhật...

cuộc sống luôn thay đổi
ngày hôm qua khác hôm nay, khác ngày mai
tiếng Nhật của những người trẻ tuổi cũng thế
nó nhưng một trào lưu của cuộc sống
chỉ khác VN mình, nó không bao giờ biến mất
cứ len lỏi tồn tại trong cái xã hội hỗn độn này

Nhật Bản thay đổi rồi
nó không còn là Nhật Bản
nó dần trở thành một hợp chủng quốc Nhật Bản
một đất nước đa dân tộc thứ hai