Tiểu thuyết thời đại (tiếng Nhật:, 時代小説 Jidai shōsetsu) là một thể loại tiểu thuyết đặc trưng của dân tộc Nhật Bản, viết về đề tài thời đại, nhân vật và những chuyện xảy ra trong quá khứ. Đề tài của thể loại tiểu thuyết này phần nhiều viết về các thời đại trước thời Meiji (Minh Trị) mà chủ yếu là thời Edo.
Tiểu thuyết thời đại trước kia thuộc dòng văn học đại chúng, được đông đảo bình dân chấp nhận. Ranh giới để phân biệt giữa tiểu thuyết thời đại và tiểu thuyết lịch sử rất mờ nhạt, nhiều trường hợp có thể xem vừa là thể loại này, vừa là thể loại nọ. Nếu phân chia rạch ròi thì có thể nói tiểu thuyết thời đại là loại tiểu thuyết mượn bối cảnh xã hội Nhật Bản ở các thời đại trước (phong kiến) để tiến triển câu chuyện. Trong khi đó thì tiểu thuyết lịch sử lại sử dụng các nhân vật, sự kiện có thật trong lịch sử và bám sát theo đó.
Tiểu thuyết thời đại đóng một vai trò quan trọng trong đời sống tinh thần của dân tộc Nhật Bản. Nó còn được giới giải trí khai thác dưới nhiều hình thức khác nhau, trong đó có điện ảnh. Phim ảnh được dựng từ các tiểu thuyết thời đại được gọi là Jidaigeki (時代劇 -thời đại kịch). Nói một cách nôm na thì Jidaigeki là những bộ phim lấy bối cảnh và đề tài về xã hội Nhật Bản từ thời Heian đến đầu thời Meiji và nếu nói theo ngôn ngữ dân gian thì Jidaigeki chính là “phim cổ trang” Nhật Bản. Chính vì đặc thù bối cảnh xã hội nên trong Jidaigeki thường xuất hiện nhiều cảnh đấu kiếm, cảnh chiến đấu của các Samurai và Ninja nên thể loại phim này thường bị hiểu lầm là phim đấu kiếm, phim “chưởng” hay phim võ thuật. Nhưng cũng không thể phủ nhận rằng bên trong Jidaigeki, có nhiều phim đặt nặng tính giải trí ở những cảnh đấu kiếm và những phim này được gọi chung là Chambara. Từ Chambara xuất phát từ từ tượng thanh “Chanchan barabara” mô tả âm thanh kiếm kích va chạm nhau. Cả Jidaigeki và Chambara được gọi chung là “Chonmage mono” (Chonmage là kiểu tóc bới của các Samurai thời cổ) và là thành phần không thể thiếu trong các món ăn tinh thần của người dân Nhật. Dù đã bước sang thế kỷ 21 nhưng người Nhật hãy còn say mê những câu chuyện, những bộ phim về các Samurai khuyến thiện trừng ác, các võ sĩ kiếm pháp vô song. Chính vì vậy mà không một năm nào mà nền điện ảnh Nhật Bản lại không cho ra đời một danh tác Chonmage mono, đó là chưa tính đến các bộ phim lịch sử dài tập được phát sóng trên truyền hình hàng tuần, dù giữa Jidaigeki và phim lịch sử có một ranh giới rõ ràng.
Chủ đề sẽ không đi sâu vào khái niệm tiểu thuyết thời đại (Jidai shōsetsu) hay Jidaigeki và Chambara mà chỉ phác thảo vài nét khái quát. Mục đích chính của chủ đề này là giới thiệu đến bạn yêu thích điện ảnh một thể loại phim ảnh nổi tiếng của người Nhật và những tác phẩm danh tiếng, được Như Thị Duyên dịch phụ đề. Những bài viết đi sâu vào thể loại này sẽ được cập nhật sau.
Tất cả các bộ phim được giới thiệu trong chủ đề này đều do Như Thị Duyên làm phụ đề với mục đích quảng bá phi lợi nhuận cho thể loại Jidai shōsetsu và Jidaigeki. Xin đừng mua bán, kiếm tiền từ những bản phụ đề này.
Chú ý: sau khi tải hết 21 file trong thư mục này và đặt chúng trong cùng thư mục, bạn phải click đôi vào file Kakushiken_.exe để tiến hành nối các phần lại với nhau. File Kakushiken_.exe không phải là virus.
Kakushiken Oni No Tsume o có part 1 MF bạn ơi :crybaby:
18-08-2010, 09:48 PM
Như Thị Duyên
Trích:
Nguyên văn bởi Gantz89
Kakushiken Oni No Tsume o có part 1 MF bạn ơi :crybaby:
Part 1 chính là file .exe đó, sau khi tải hết thì chạy file này và nó tự động nối mà không cần dùng hjsplit.
18-08-2010, 09:53 PM
weii
Trích:
Nguyên văn bởi Như Thị Duyên
Part 1 chính là file .exe đó, sau khi tải hết thì chạy file này và nó tự động nối mà không cần dùng hjsplit.
Cách làm này có vẻ tiện dụng nhưng lại tạo cảm giác hoang mang cho người download, có thể bị hiểu nhầm là virus khi thấy download phim sao có file .exe ở đây nữa :)).
19-08-2010, 06:24 AM
Như Thị Duyên
Bạn nói đúng rồi, cách này tiện dụng cho những người không biết và gây hoang mang cho những người "hơi biết" :d
Vì vậy các bộ phim sau mình đều tách bằng hjsplit.
19-08-2010, 02:36 PM
weii
Phim hay, bạn dịch cũng hay. :D Mình chỉ có thời gian coi được phim thứ nhất. Phim thứ hai tạm thời để đó rồi khi nào có thời gian lại coi.
Chỉ có một vấn đề nhỏ là phần trình bày phụ đề của bạn. Có thể mỗi người có một phong cách trình bày khác nhau. Như trong trường hợp ở đây bạn chia thành 3 kiểu. Nói thường, nói không thấy mặt, và chú thích. Tuy nhiên cái mình muốn góp ý là vấn đề viết hoa và dấu câu. Cách bạn xử lý nó hơi rối, thông thường thì người ta sẽ sẽ viết hoa đầu một câu chứ không phải cứ đầu một line sub thì viết hoa. Một câu có thể trải ra 2, 3 line sub thì ta chỉ viết hoa đầu câu đó thôi, còn mấy line sau thì đầu line viết thường. Và cuối một câu luôn có dấu câu.
Về việc trình bày thì mỗi người có một phong cách riêng, tuy nhiên phong cách đó luôn đồng bộ. Nếu bạn chú ý hơn đến việc trình bày phụ đề của mình, mình tin rằng chất lượng phụ đề của bạn có thể xếp vào loại rất tốt so với nhiều nhóm hay cá nhân làm phụ đề hiện nay. :D
19-08-2010, 09:36 PM
Như Thị Duyên
Cám ơn bạn đã góp ý. Thực ra ý tưởng làm phụ đề phim chỉ đến sau này, khi mình chợt nảy ra ý định muốn giới thiệu cái mà hằng ngày mình vẫn đọc, vẫn xem đến với mọi người mà thôi. Chẳng biết gì về làm sub cả, chỉ tự mày mò thôi nên so với các nhóm sub khác thì tính chuyên nghiệp thiếu hẳn. Ngược lại, mình chỉ được một điều duy nhất là có thể dịch sát nội dung của phim chứ không dịch đểu hay dịch đoán.
Viết hoa là một cái tật, sẽ sửa đổi trong tương lai :loi: