Thực ra đọc riết thấy văn phong này hay hơn, đọc tạm thôi chứ đợi có người biên thì hơi lâu.
http://www.vietphrase.com
Printable View
Thực ra đọc riết thấy văn phong này hay hơn, đọc tạm thôi chứ đợi có người biên thì hơi lâu.
http://www.vietphrase.com
cái này em cũng biết, nhưng nếu mà để dịch trn thì hơi khó khăn cho mấy bạn kia vì 1 chương truyện nó dài lắm nên quẳng vô QT nó nhanh hơn =)) =))
cái vietphrase này cũng như QT nhưng mà dịch cái gì nhỏ nhỏ ngăn ngắn thì hay. :40-pu:
cái Vietphrase này cũng làm trên định dạng QT, cơ mà thấy tiện hơn ý nhỉ??? kakaka~
Tại nó không phải cài mà :D. Bữa có lượn qua cái QT mà thấy phải cài, đâm lại lười. Nhưng phải công nhận, đọc như thế mới hay, thuần Hán hơn, mà so về ngữ pháp cũng khá đúng.
ái này dịch truyện chưởng cổ trang thì được chứ còn mấy cái văn chương hiện đại thì... =)) =)) ghê chết~
Thì cũng được mà, cái cụm biến thái đích tiểu nữ hài hay nhỉ =))
Sao cái gì cũng cải lùi vậy, từ phây búc đến phô tô búc két 8-}
Giống như lên dốc thôi, khi cài lùi xe mới leo được. Cái này là quy luật rồi.
Thế là tháng sau mới thi lên đai được :41-qq:.
Lê lết về giờ còn phải ngồi cày Nhật mai thi.
Fire luyện môn gì thế?:40-pu: