>
Trang 8/9 đầuđầu ... 4 5 6 7 8 9 cuốicuối
kết quả từ 71 tới 80 trên 84

Ðề tài: Ayu ♥Translation Center♥ (Updated 23/6/09)

  1. #71
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] Trauma

    Trauma

    Lờii: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: suzuki naoto, DAI

    kyou no ureshikatta kao kyou no kanashikatta kao
    kinou yowakatta jibun to ashita kitto tsuyoi jibun to
    anata nara dare ni misete'ru watashi nara dare ni misereba ii

    Khuôn mặt vui vẻ hôm nay, khuôn mặt buồn bã hôm nay
    Bản thân yếu đuối hôm qua, và bản thân mạnh mẽ ngày mai
    Nếu là bạn, bạn sẽ cho ai nhìn thấy? Nếu là tôi, tôi nên cho ai đây?


    jikan nante mono wa totemo toki toshite zankoku de
    demo sono zankokusa yue ni ima ga tsukurarete

    Thời gian, nó đôi khi là một thứ nhẫn tâm
    Thế nhưng chính sự nhẫn tâm ấy một cách nào đó lại có thể tạo ra hiện tại


    hito o motome yamanai no wa isshun no kaihou ga
    yagate otozureru kyoufu ni katte iru kara

    Mãi thỉnh cầu người khác chỉ là một sự giải thoát nhất thời
    Vì cuối cùng cũng chỉ vượt qua được sự khủng hoảng ập đến


    ashimoto de yurete iru hana ni sae kidzukanai mama de
    toori sugite kita watashi wa kagami ni mukaenaku natte iru

    Không hề hay biết một bông hoa đang run rẩy dưới chân mình
    trở thành một cái tôi khi bước qua, không dám đối mặt với chính mình trong gương


    kyou no ureshikatta kao kyou no kanashikatta kao
    kinou iyasareta kizu to kyou fukaku hiraita kizu o
    anata nara dare ni misete'ru watashi nara dare ni misereba ii

    Khuôn mặt vui vẻ hôm nay, khuôn mặt buồn bã hôm nay
    Vết thương được xoa dịu hôm qua, và vết thương mở miệng sâu hôm nay
    Nếu là bạn, bạn sẽ cho ai nhìn thấy? Nếu là tôi, tôi nên cho ai đây?


    ataerareta jibun dake no shouki to kyouki ga atte
    sono dochira mo hitei sezu ni sonzai suru nara

    Nghĩa khí và sự điên cuồng được ban tặng chỉ duy nhất thuộc về tôi
    tất cả tồn tại song song không hề phủ nhận nhau


    muda na mono afurete shimatta mono yakudatanai mono mo
    mayowazu ni erabu yo sou watashi ga watashi de aru tame ni ne

    Những điều lãng phí, những điều chan chứa và cả những điều vô ích
    Tôi chọn lựa không băn khoăn, đúng, tôi vì chính tôi


    shiawase no kijun wa itsu mo jibun no monosashi de kimete kita kara

    Vì tiêu chuẩn của hạnh phúc, lúc nào cũng quyết định dựa theo thước đo của bản thân mình

    kyou no ureshikatta kao kyou no kanashikatta kao
    kinou iyasareta kizu ga kyou hirakidashita to shite mo
    anata nara dare ni misereru watashi nara ano hito ni misetai

    Khuôn mặt vui vẻ hôm nay, khuôn mặt buồn bã hôm nay
    Dù là vết thương được xoa dịu hôm qua đã mở rộng hôm nay
    Nếu là bạn, bạn sẽ cho ai nhìn thấy? Nếu là tôi, tôi muốn cho người ấy nhìn thấy.


    `````````````````````````````
    Translated by Hakubai
    Fri, Jun 12, 09

  2. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010)

  3. #72
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] Boys & Girls

    Boys & Girls

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: suzuki naoto, DAI

    la la la la...

    kagayakidashita bokura o dare ga tomeru koto nado dekiru darou
    habatakidashita karera o dare ni tomeru kenri ga atta no darou

    Bắt đầu tỏa sáng, ai đó có thể ngăn được chúng ta phải không?
    Những chàng trai bắt đầu vỗ cánh bay, ai đó có quyền ngăn họ lại phải không?


    yoku kuchi ni shite iru
    yoku yume ni mite iru
    yoku futari katattari shite iru
    "shiawase ni naritai" tte
    mou nando me ni naru n darou

    Bạn thường thốt trên môi
    Bạn thường thấy trong giấc mơ
    Và hai người vẫn thường nói
    rằng “mình muốn trở nên hạnh phúc”
    Đã bao lần trải nghiệm điều đó rồi mà phải không

    ittai nani ga hoshikute
    ittai nani ga fuman de
    ittai doko e mukau no to ka tte
    kikarete mo kotae nante
    mochiawasete'nai kedo ne

    Bạn đang mong muốn điều gì?
    Bạn đang bất mãn điều gì?
    và bạn sẽ hướng tới nơi nào đây?
    Dù có hỏi, thì câu trả lời
    cũng sẽ không bao giờ có được đâu nhỉ


    senaka osu shunkan ni
    wasurenaide ite
    kono natsu koso wa to
    kawashita yakusoku o

    Vào khoảnh khắc được đẩy lưng khích lệ
    xin đừng quên
    cả mùa hè này
    và cả lời hứa ta trao nhau


    kagayakidashita watashitachi nara itsu ka ashita o tsukamu darou
    habatakidashita kanojotachi nara hikaru ashita o mitsukeru darou

    Bắt đầu tỏa sáng, nếu là chúng ta thì một ngày nào đó có thể nắm bắt được ngày mai phải không?
    Bắt đầu vỗ cánh bay, nếu là các cô gái thì có thể tìm được một ngày mai đầy ánh sáng phải không

    hontou wa kitai shite'ru
    hontou wa utagatte'ru
    nan datte dare datte sou desho
    "ii hito" tte iwareta tte
    "dou demo ii hito" mitai

    Bạn thật sự kì vọng
    Bạn thật sự ngờ hoặc
    rằng đó là gì, rằng đó là ai, vậy đúng không?
    Nói rằng “ là một người tốt”
    cũng giống như “một người sao cũng được” vậy


    asayake ga mabushikute
    yake ni me ni shimite
    mune ga kurushikute
    sukoshi tomadotte'ta

    Bình minh thật rực rỡ
    chiếu vào đôi mắt chói nhòa
    ***g ngực nhói đau
    tôi đã lạc hướng một chút


    kagayakidashita bokura o dare ga tomeru koto nado dekiru darou
    habatakidashita karera o dare ni tomeru kenri ga atta no darou

    Bắt đầu tỏa sáng, ai đó có thể ngăn được chúng ta phải không?
    Những chàng trai bắt đầu vỗ cánh bay, ai đó có quyền ngăn họ lại phải không?


    ````````````````````````````
    Translated by Hakubai
    Sat, Jun 13, 09
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 13-06-2009 lúc 02:06 AM

  4. The Following 2 Users Say Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010), tieuhuyentu (29-04-2012)

  5. #73
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] monochrome

    monochrome

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: suzuki naoto, DAI

    hajime kara sonna mono
    nakatta no ka mo shirenai
    tanoshikute kanashikute
    soshite yasashii story

    Ngay từ khi bắt đầu, có lẽ
    đã không có điều này
    Một câu chuyện vui, buồn
    và cũng thật dịu dàng


    maboroshi to yume o
    mite ita no ka mo shirenai
    amari ni mo nagai
    aida nemuri sugite'ta no ka mo shirenai

    Có lẽ tôi đã nhìn thấy
    ảo tưởng và giấc mơ
    Có lẽ là tôi đã thiếp đi
    một quãng thời gian quá lâu


    aoi sora ni natsu no nioi o
    kanjiru kisetsu ni wa
    omoi dashite iru yokogao

    Trong mùa mà tôi cảm nhận được
    mùi vị mùa hạ dưới bầu trời xanh
    tôi lại nhớ đến khuôn mặt ấy


    machi no keshiki yugamihajimete
    SANGARASU sagashita
    subete no iro nakusu tame ni

    Khi khung cảnh thành phố bắt đầu bị bóp méo
    Tôi tìm kiếm một chiếc kính râm
    để đánh mất tất cả màu sắc


    naritakatta mono nara
    ohime sama nanka ja nai
    hoshigatte'ta mono nara
    GARASU no kutsu nanka ja nai

    Thứ tôi muốn trở thành
    không phải là một nàng công chúa
    Thứ tôi mong ước có được
    không phải là đôi giày thủy tinh


    naritakatta mono
    sore wa kimi to iru watashi
    hoshigatte'ta mono
    sore wa kimi no hontou ni waratta kao

    Thứ tôi muốn trờ thành
    đó chính là một “tôi” luôn có bạn ở bên
    Thứ tôi mong ước có được
    đó chính là khuôn mặt mỉm cười thật sự của bạn


    kyou no sora ni natsu no nioi to
    kaze ga toorinukete
    daijoubu datte unazuita
    moshi mo futari hanashite'ta you na
    unmei ga aru nara
    doko ka de mata deaeru kara

    Mùi vị mùa hạ dưới bầu trời xanh hôm nay
    và cả ngọn gió thổi qua
    Tôi gật đầu “không sao đâu”
    Bởi vì như chúng ta đã nói
    nếu có duyên phận
    chúng ta sẽ gặp lại ở một nơi nào đó


    la la la la la la i...

    daijoubu datte unazuita

    Tôi gật đầu “không sao đâu”

    la la la la la la i...

    watashi wa totemo tsuyoi kara

    Bởi vì tôi rất mạnh mẽ

    ``````````````````````````
    Translated by Hakubai
    Sat, Jun 13, 09
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 13-06-2009 lúc 03:00 AM

  6. The Following 2 Users Say Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010), tieuhuyentu (29-04-2012)

  7. #74
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] appears

    appears

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: Kazuhito Kikuchi
    Phối: HAL

    koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
    te o tsunaide aruite iru kara ne
    maru de subete no koto ga umaku
    itte'ru ka no you ni mieru yo ne
    hontou wa futari shika shiranai

    Những đôi tình nhân trông thật hạnh phúc
    tay trong tay cùng bước đi
    Trông mọi chuyện dường như
    đang rất suông sẻ nhỉ
    Sự thật thì, chỉ có họ mới biết được


    hajimete no denwa wa juwaki o
    motsu te ga furuete ita
    nikai me no denwa wa rusuden ni
    MESSEEJI ga nokotte ita
    nanakai me no denwa de ima kara aou yo tte
    sonna futsuu no mainichi no naka hajimatta

    Lần gọi đầu tiên, bàn tay em
    giữ ống nghe đã rất run
    Lần gọi thứ hai, có một tin nhắn
    gọi nhỡ trong hộp thư thoại
    Lần gọi thứ bảy, “từ giờ chúng ta gặp nhau đi”
    Tất cả đã bắt đầu trong những ngày rất đỗi bình thường ấy


    koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
    te o tsunaide aruite iru kara ne
    maru de subete no koto ga umaku
    itte'ru ka no you ni mieru yo ne
    hontou wa futari shika shiranai

    Những đôi tình nhân trông thật hạnh phúc
    tay trong tay cùng bước đi
    Trông mọi chuyện dường như
    đang rất suông sẻ nhỉ
    Sự thật thì, chỉ có họ mới biết được


    juukai me no denwa de futari
    tooku e dekaketa yo ne
    te o tsunaide arukou to suru
    watashi ni terete ita yo ne

    Lần gọi thứ mười, hai chúng ta
    đã cùng đi chơi xa
    Khi tay trong tay cùng dạo bước
    em đã rất mắc cỡ


    sore kara nando me ka no yoru o tobi koete
    kaeri no kuruma no naka de kiss o shita yo ne

    Sau đó, không biết bao đêm đã trôi qua
    Trong xe quay trở về, ta đã trao nhau nụ hôn, nhỉ


    shiroku kagayaku yuki ga totemo daisuki de
    soredemo kyonen wa hanarete ita yo
    kotoshi no fuyu wa futari shite mireru kana
    sugoseru kana ieru kana
    ienakatta merry christmas o

    Em rất yêu những bông tuyết trắng lấp lánh
    Ấy thế mà, chúng ta đã chia tay năm trước
    Mùa đông năm nay, liệu có thể quay trở lại?
    liệu ta có làm được? Liệu em có thể nói không?
    câu “Merry Christmas” em đã không thể thốt nên lời.


    kusuriyubi ni hikatta yubiwa o ittai
    nando kurai hazusou to shita? watashitachi

    Chiếc nhẫn lấp lánh đeo trên ngón tình yêu
    đã bao lần đã định sẽ tháo ra? Hai chúng ta…


    koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
    te o tsunaide aruite iru kara ne
    maru de subete ga sou maru de nani mo ka mo
    subete no koto ga umaku itte iru
    ka no you ni mieru yo ne hontou no
    tokoro nante dare ni mo wakaranai

    Những đôi tình nhân trông thật hạnh phúc
    tay trong tay cùng bước đi
    Mọi chuyện dường như luôn xoay chuyển như vậy
    tất cả mọi thứ đang rất suông sẻ
    Trông thì có vẻ thế nhỉ, nhưng sự thật thì
    không ai có thể biết được.


    ````````````````````````````````
    Translated by Hakubai
    Mon, Jun 22, 2009
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 23-06-2009 lúc 08:27 PM

  8. The Following 2 Users Say Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010), [F]eng (22-06-2009)

  9. #75
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] TO BE

    TO BE

    Lời: hamasaki ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: suzuki naoto, DAI

    dare mo ga toori sugite'ku ki ni mo tomenai dou shiyou mo nai
    sonna garakuta o taisetsusou ni kakaete ita
    mawari wa fushigi na kao de sukoshi hanareta basho kara mite'ta
    soredemo waratte itte kureta "takaramono da" to

    Mọi người bước ngang qua, không hề để tâm đến, đành vậy
    Bạn lại giữ gìn thứ bị bỏ đi ấy như thể nó rất quan trọng
    Mọi người xung quanh từ nơi xa nhìn bạn bằng ánh mắt kì lạ
    Dù vậy, bạn vẫn mỉm cười, và nói rằng “đây là báu vật của tôi”


    ookina nani ka o te ni irenagara ushinatta mono mo atta kana
    ima to natte wa mou wakaranai yo ne
    torimodoshita tokoro de kitto bimyou ni chigatte iru hazu de

    Khi cố gắng nắm lấy một điều to tác, liệu tôi có đánh mất gì đó không
    Cho đến hiện tại vẫn không thể biết được
    Vì tại nơi mà tôi đã chữa lành, chắc chắn có một chút khác biệt


    kimi ga iru nara donna toki mo waratte'ru yo
    kimi ga iru nara donna toki mo waratte'ru yo naite iru yo ikite iru yo
    kimi ga inakya nani mo nakatta

    Nếu có bạn ở bên, dù là bất cứ lúc nào, tôi cũng mỉm cười
    Nếu có bạn ở bên, dù là bất cứ lúc nào, tôi cũng mỉm cười, tôi cũng khóc, và tôi cũng sống
    Nếu không có bạn, sẽ không có gì cả


    jibun jishin datta ka mawari datta ka soretomo tada no
    tokei datta kana kowaresou ni natte'ta mono wa

    Là chính tôi? Hay mọi người xung quanh? Hay chỉ là
    chiếc đồng hồ nhỉ? Thứ dường như đã vỡ mất


    garakuta o mamoritsudzukeru ude wa donna ni itakatta koto darou
    nani o gisei ni shite kita no darou
    kesshite kirei na maru ni wa narenai keredo ne ibitsu ni kagayaku yo

    Đôi tay vẫn luôn tiếp tục bảo vệ vật bị vất đi ấy, đã phải chịu đau đớn đến dường nào?
    Đã phải hy sinh điều gì?
    Dù sẽ không bao giờ trở thành một vật xinh đẹp hoàn hào, thế nhưng nó lại tỏa sáng theo cách khiếm khuyết của riêng mình


    kimi ga mitsuketa hiroku mo nai konna michi de
    kimi ga mitsuketa hiroku mo nai semaku mo nai konna michi de dou ni ka shite
    kimi ga hitori migakiageta

    Bạn đã tìm thấy tôi, trên một con đường không rộng như thế đó
    Bạn đã tìm thấy tôi, trên một con đường không rộng, cũng không hẹp, một con đường như thế đó, cứ như vậy
    chỉ mình bạn đã nâng tôi lên tỏa sáng


    kimi ga ita kara donna toki mo waratte'ru yo
    kimi ga ita kara donna toki mo waratte'ru yo naite iru yo ikite ita yo
    kimi ga inakya nani mo nakatta

    Nếu có bạn ở bên, dù là bất cứ lúc nào, tôi cũng mỉm cười
    Nếu có bạn ở bên, dù là bất cứ lúc nào, tôi cũng mỉm cười, tôi cũng khóc, và tôi cũng sống
    Nếu không có bạn, sẽ không có gì cả


    ````````````````````````````
    Translated by Hakubai
    Tue, Jun 23, 2009
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 24-06-2009 lúc 12:57 AM Lý do: "anh" --> "bạn"

  10. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010)

  11. #76
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] Vogue

    Vogue

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: Kikuchi Kazuhito
    Phối: Suzuki Naoto, Kikuchi Kazuhito


    kimi o sakihokorou
    utsukushiku hana hiraita
    sono ato wa tada shizuka ni
    chitte iku kara...

    Bạn khoe sắc nở rộ,
    nên một đóa hoa rực rỡ tuyệt đẹp
    Nhưng vì sau đó,
    cũng sẽ chỉ lặng lẽ rơi mà thôi…


    kidzukeba itsu demo
    furimukeba kimi ga
    waratte imashita
    ha-ha-haaa-

    Khi nhận ra, lúc nào cũng thế
    Chỉ cần tôi ngoảnh lại nhìn, bạn
    luôn đang mỉm cười
    ha-ha-haaa-


    kidzukeba itsu shika
    kimi no koto bakari
    utatte imashita
    ha-ha-haaa-

    Khi nhận ra, tự lúc nào
    Tôi vẫn mãi luôn
    chỉ hát về bạn
    ha-ha-haaa-


    dakedo sore wa kesshite
    koukai de wa nakute
    ano hibi ga
    atta akashi na no deshou

    Thế nhưng, chắc chắn rằng điều đó
    sẽ không bao giờ là sự hối hận
    Vì đây chính là bằng chứng,
    rằng những ngày ấy từng hiện hữu


    kidzukeba konna ni
    tooi tokoro made
    hashitte kimashita
    ha-ha-haaa-

    Khi nhận ra, tôi đã
    chạy mãi đến một nơi xa,
    tới dường này
    ha-ha-haaa-

    dakedo sore mo kesshite
    koukai de wa nakute
    ano koro no kimi ga
    ita kara deshou

    Thế nhưng, chắc chắn rằng điều đó
    cũng sẽ không bao giờ là sự hối hận
    Vì khi ấy
    tôi đã luôn có bạn ở bên.

    kimi o sakhokorou
    utsukushiku hana hiraita
    sono ato wa tada shizuka ni
    chitte iku kara...

    Bạn khoe sắc nở rộ,
    nên một đóa hoa rực rỡ tuyệt đẹp
    Nhưng vì sau đó,
    cũng sẽ chỉ lặng lẽ rơi mà thôi…

    kimi o sakihokorou
    utsukushiku hana hiraita
    sono ato wa tada shizuka ni
    chitte iku kara...
    halahala...

    Bạn khoe sắc nở rộ,
    nên một đóa hoa rực rỡ tuyệt đẹp
    Nhưng vì sau đó,
    cũng sẽ chỉ lặng lẽ rơi mà thôi…
    halahala...


    ``````````````````````````
    Translated by hakubai
    04 Sep, 09
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 04-09-2009 lúc 11:41 PM

  12. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010)

  13. #77
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] Far away

    Far away

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: Kikuchi Kazuhito, DAI
    Phối: HAL

    atarashiku watashi rashiku anata rashiku...

    Nó mới mẻ, như tôi, và như anh…

    itsuka futari ga mada koibito to yobiaeta
    ano koro otozureta umi e hitori kite'ru yo
    soshite itsu kara ka wasurete'ta keshikitachi sagashinagara
    kikoeru namioto ga nan da ka yasashikute
    nakidashisou ni natte iru yo

    Một ngày, khi chúng ta vẫn còn xem nhau là tình nhân
    Giờ đây mình tôi đơn độc đến bờ biển chúng ta từng vui đùa ngày ấy
    Và rồi tìm kiếm lại những cảnh vật đã bị lãng quên tự lúc nào
    Tiếng sóng biển vang vọng bên tai thật quá đỗi dịu dàng
    khiến tôi như muốn rơi nước mắt


    atarashiku watashi rashiku anata rashiku umarekawaru...
    shiawase wa kuchi ni sureba hora yubi no sukima
    koboreochite yuku katachi nai mono

    Nó mới mẻ, như tôi, như anh, và rồi tái sinh...
    Hạnh phúc nếu tôi có thốt ra, xem này, cũng chỉ là
    một vật vô hình vỡ vụn, rơi qua kẽ ngón tay mà thôi

    anata ga "jibun o torimodoshi ni iku" to
    dekaketa omoide no chi ni mo umi wa hirogari
    doko ka de deatte tsunagatte nagarete'ru
    kitto onaji keshiki mite'ru

    Trong hồi ức của tôi, khi anh bảo rằng "sẽ đi tìm lại chính mình"
    và rồi cất bước, cả đất và biển đều trờ nên rộng vô ngàn.
    Chắc chắn rằng chúng ta, ở một nơi nào đấy
    đang nhìn thấy cùng một cảnh sắc, chúng gặp gỡ, liên kết và tuôn chảy cùng nhau

    hito wa minna tsuukaeki to kono koi o yobu keredo ne
    futari ni wa shihatsueki de shuuchakueki de mo atta
    uh-lalalai sou datta yo ne

    Mọi người ai ai cũng xem tình yêu này như một sân ga chuyển tiếp không điểm dừng nhỉ
    Thế nhưng với hai chúng ta, luôn có ga khởi hành và ga kết thúc
    ul-lalalai Đúng vậy nhỉ.

    mou sugu de natsu ga kuru yo anata nashi no...

    Mùa hè đang đến gần, một mùa hè không có anh...

    ``````````````````````````````
    Translated by hakubai
    04 Sep, 09
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 05-09-2009 lúc 01:44 AM

  14. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    tieuhuyentu (01-05-2012)

  15. #78
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] SEASONS

    SEASONS

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: Suzuki Naoto

    kotoshi mo hitotsu kisetsu ga megutte
    omoide wa mata tooku natta
    aimai datta yume to genjitsu no
    kyoukaisen wa koku natta

    Thêm một mùa nữa trôi qua năm nay
    Kỉ niệm lại trở nên xa xăm hơn
    Ranh giới giữa những giấc mộng mơ hồ và hiện thực đã trở nên lu mờ


    soredemo itsuka kimi ni hanashita
    yume ni uso wa hitotsu mo nakatta
    La La-i

    Dù vậy, giấc mơ tôi từng kể anh nghe
    không hề có một lời dối trá
    La La-i

    kyou ga totemo tanoshii to
    asu mo kitto tanoshikute
    “sonna hibi ga tsudzuite'ku”
    sou omotte ita ano koro

    Hôm nay rất vui vẻ, và
    ngày mai chắc chắn cũng rất vui.
    "Nhừng ngày này sẽ tiếp tục mãi mãi"
    Khi ấy tôi đã nghĩ như vậy đấy.

    kurikaeshite'ku mainichi ni sukoshi
    monotarinasa o kanjinagara

    Trong những ngày tháng bất tận luẩn quẩn
    Tôi cảm thấy vẫn còn một chút gì đó đang thiếu sót

    fushizen na jidai no sei da yo to
    sakimawari shite akiramete ita
    La La-i

    Tôi đã đổ lỗi cho thời đại gắng gượng này
    và rồi bỏ cuộc
    La La-i

    kyou ga totemo kanashikute
    asu moshi mo naite ite mo
    sonna hibi ga atta ne to
    waraeru hi ga kuru darou

    Hôm nay rất buồn bã,
    Dù cho ngày mai tôi có phải khóc
    thì một ngày nào đó sẽ đến, khi tôi có thể mỉm cười
    vì biết rằng mình đã từng có những ngày ấy

    ikudo meguri meguri yuku
    kagiri aru toki no naka ni
    bokura wa ima ikite ite
    soshite nani o mitsukeru darou?

    Bao lần luân phiên trôi qua
    Trong khoảng thời gian có hạn này
    Chúng ta giờ đây vẫn tiếp tục sống
    Và rồi sẽ tìm thấy được điều gì?


    `````````````````````````````````
    Translated by hakubai
    05 Sep, 09

  16. #79
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] teddy bear

    teddy bear

    Lời: Hamasaki Ayumi
    Nhạc: DAI
    Phối: Kobayashi Shingo

    anata wa mukashi iimashita
    mezamereba makuramoto ni wa
    suteki na PUREZENTO ga
    oite aru yo to
    kami o nadenagara

    Ông từng bảo với tôi
    khi đang vuốt ve mái tóc
    rằng khi tôi thức giấc
    sẽ có ngay một món quà tuyệt vời đặt sẵn
    bên gối mình

    aikawarazu sono senaka wa
    chiisaku tayorinakute
    da kedo tanoshii hanashi nara
    waraiaete ita

    Bờ vai không đổi thay ấy
    tôi không thể dựa vào
    Thế nhưng, chúng ta đã
    cùng cười kể những câu chuyện vui

    sore na no ni hito wa doushite
    onaji you na ayamachi
    ato nando kurikaeshitara
    koukai dekiru no

    Dù thế, con người vì sao
    lại có thể hối hận
    khi họ cứ tiếp tục phạm phải
    cùng một lỗi lầm lặp đi lặp lại bao lần

    omoidashite iru
    houmutta hazu no
    itsuka no yoru

    Tôi nhớ lại
    Cái đêm mình ngỡ
    đã chôn vùi vào ngày ấy

    anata wa mukashi iimashita
    mezamereba makuramoto ni wa
    suteki na PUREZENTO ga
    oite aru yo to
    kami o nadenagara

    Ông từng bảo với tôi
    khi đang vuốt ve mái tóc
    rằng khi tôi thức giấc
    sẽ có ngay một món quà tuyệt vời đặt sẵn
    bên gối mình

    watashi wa kitai ni hazumu mune
    kakaenagara mo nemuri ni tsukimashita
    yagate otozureru yoake o
    kokoromachi ni shite

    Tôi chìm vào giấc ngủ
    ôm ấp hy vọng trong ***g ngực rạo rực
    chờ đợi bình minh sắp đến

    mezameta watashi no makuramoto
    ookina kumo no nuigurumi imashita
    tonari iru hazu no anata no
    sugata to hikikae ni

    Khi tỉnh dậy đã có
    một chú gấu bông thật to bên gối mình
    thế chỗ cho hình bóng của ông,
    người lẽ ra phải ở bên tôi.

    anata wa mukashi iimashita
    mezamereba makuramoto ni wa
    suteki na PUREZENTO ga
    oite aru yo to
    kami o nadenagara

    Ông từng bảo với tôi
    khi đang vuốt ve mái tóc
    rằng khi tôi thức giấc
    sẽ có ngay một món quà tuyệt vời đặt sẵn
    bên gối mình


    ```````````````````````````````
    Translated by hakubai
    05 Sep, 09
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 05-09-2009 lúc 02:27 AM

  17. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (15-06-2010)

  18. #80
    Kimu[H]aku
    hakubai's Avatar


    Thành Viên Thứ: 17664
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 407
    Thanks
    113
    Thanked 222 Times in 104 Posts

    [lời dịch] evolution

    evolution

    Lời: Ayumi Hamasaki
    Nhạc: CREA

    Sou da ne bokura atarashii jidai wo
    Mukaeta mitai de kisekiteki ka mo ne
    Nido to wa chotto ajiwaenai yo ne

    Đúng vậy nhỉ, có vẻ như chúng ta
    đã tiến qua một thời đại mới, cứ như một phép màu
    Bạn sẽ không thể nào nếm trải được lần thứ hai đâu

    Mou ichido omoidashite

    Hãy nhớ lại một lần nữa

    Kono hoshi ni umaretsuita hi
    Kitto nan da ka ureshikute
    Kitto nan da ka setsunakute
    Bokura wa naite itan da
    wow yeah wow yeah wow wow yeah

    Ngày được sinh ra trên hành tinh này
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã rất vui
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã bị tổn thương
    Chúng ta đã khóc
    wow yeah wow yeah wow wow yeah


    Genjitsu wa uragiru mono de handansae
    Ayamaru kara ne soko ni aru kachi wa
    Sono me de chanto mikiwamete ite ne

    Hiện thực là một kẻ phản bội, thật dễ dàng
    để phán đoán sai lầm, vì vậy mà giá trị nơi ấy
    hãy dùng chính đôi mắt này mà định đoạt

    Jibun no monosashi de

    Bằng chính những chuản mực của bản thân

    Konna toki ni umaretsuita yo
    Dakedo nan to ka susundette
    Dakara nan to ka koko ni tatte
    Bokura wa kyou wo okutteru
    wow yeah wow yeah wow yeah

    Được sinh ra trong thời đại như thế này
    Nhưng, một cách nào đó, chúng ta tiến lên
    Vì vậy mà, một cách nào đó, chúng ta đứng tại nơi này
    Chúng ta được gửi đến hôm nay
    wow yeah wow yeah wow yeah


    Konna hoshi ni umaretsuita yo
    Nan da ka totemo ureshikute
    Nan da ka totemo setsunakute
    Ooki na koe de naki nagara
    wow yeah wow yeah wow wow yeah

    Được sinh ra trên một hành tinh như thế này
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã rất vui
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã bị tổn thương
    Và đã khóc thật lớn
    wow yeah wow yeah wow yeah


    Konna toki ni umaretsuita yo
    Dakedo kimi ni deatta yo

    Được sinh ra trong thời đại như thế này
    Thế nhưng tôi đã gặp được bạn.

    Konna hoshi ni umaretsuita yo
    Dakara kimi ni deaeta yo

    Được sinh ra trên một hành tinh như thế này
    Vì vậy mà tôi đã có thể gặp được bạn.


    Kono hoshi ni umaretsuita hi
    Kitto nan da ka ureshikute
    Kitto nan da ka setsunakute
    Bokura wa naite itan da
    wow yeah wow yeah wow wow yeah

    Ngày được sinh ra trên hành tinh này
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã rất vui
    Chắc chắn rằng, một cách nào đó, chúng ta đã bị tổn thương
    Chúng ta đã khóc
    wow yeah wow yeah wow wow yeah

    Konna toki ni umaretsuita yo
    Dakedo nan to ka susundette
    Dakara nan to ka koko ni tatte
    Bokura wa kyou wo okutteru
    wow yeah wow yeah wow wow yeah

    Được sinh ra trong thời đại như thế này
    Nhưng, một cách nào đó, chúng ta tiến lên
    Vì vậy mà, một cách nào đó, chúng ta đứng tại nơi này
    Chúng ta được gửi đến hôm nay
    wow yeah wow yeah wow yeah


    ``````````````````````````````````

    Translated by hakubai
    Thu, Oct 1, 09

    Happy birthday to Ayu
    thay đổi nội dung bởi: hakubai, 02-10-2009 lúc 12:20 AM

  19. The Following User Says Thank You to hakubai For This Useful Post:

    kei_itsumo (21-02-2010)

Trang 8/9 đầuđầu ... 4 5 6 7 8 9 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Kuu ♥Translation Center♥
    By IloveAyu in forum Koda Kumi
    Trả lời: 34
    Bài mới gởi: 22-09-2012, 03:32 AM
  2. [Mục lục] VĂN HỌC BỐN PHƯƠNG
    By Shouri Yumi in forum Văn Hóa Bốn Phương
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 10-01-2011, 07:56 PM
  3. Ayu ♥News Center♥
    By BioShock in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 102
    Bài mới gởi: 28-05-2009, 10:44 AM
  4. [Direct] Ayu ♥Media Center♥ (Updated 24/02/08)
    By takamioda in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 18
    Bài mới gởi: 16-09-2008, 09:30 AM
  5. [Direct] Ayu ♥PV Center♥ (Updated 25/06/08)
    By takamioda in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 29
    Bài mới gởi: 11-09-2008, 08:04 AM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •