Trước hết là cảm ơn các bạn đã có lòng muốn đóng góp cho JPN-FS nói riêng và cộng đồng fansub nói chungSau đây là một số những yêu cầu cần thiết cho việc làm sub và cộng tác với JPN:
- Biết cách sử dụng Aegisub (nếu đăng ký cho vị trí translator mà chưa từng sử dụng qua Aegisub thì JPN sẽ giúp đỡ bạn, nếu đăng ký cho các vị trí khác - trừ Graphic designer - bắt buộc phải biết dùng Aegisub).
- Có khả năng download phim từ host đa dạng, bao gồm các host Việt Nam.
Giải thích + Yêu cầu cụ thể cho từng công việc:Mẫu đăng ký
Nickname:
Nick YM:
Vị trí muốn làm:
Thời gian có thể online:
Fan của:
Thể loại phim yêu thích:
Tên phim, project muốn làm (nếu có):
Kinh nghiệm làm việc ở các nhóm sub khác (nếu có):
Tuổi và giới tính (Để tiện xưng hô, không bắt buộc):
* Đối với các bạn đăng ký làm translator xin nói rõ là có thể dịch từ tiếng nào. Đối với tiếng Nhật có nghe dịch được không.
Translator:
- Sử dụng thành thạo một trong 2 thứ tiếng Anh, Nhật
- Thành thạo tiếng Việt.
Timer:
- Biết timing theo audio và video (sử dụng Aegisub)
- Biết shift time và karaoke timing
- Cần kiên nhẫn và nhanh. Time 1 bài kara hoặc retime 1 tập phim trong thời hạn tối đa là 2 ngày
Typesetter
- Biết cơ bản về timing, re-timing (theo cả audio và video), shift time
- Biết resample resolution
- Biết sử dụng style manager, mắt thẩm mĩ tương đối tốt
- Sử dụng thành thạo các tag đơn giản: N, i, b, bord, shad, fs, move, pos, fad, fn, an... biết sơ qua về các tag phức tạp hơn như alpha, t, blur, org, drawing vector.
Karaoke FX
- Biết time kara
- Sử dụng thành thạo một công cụ làm kfx có thể cho sản phẩm chạy trên môi trường ass (VD: karaoke templater)
- Mắt thẩm mĩ khá
Encoder+ uploader:
- Biết sử dụng Virtuadub hoặc Megui để encode ~ gắn phụ đề, logo vào phim. Hiện nay encoder bắt buộc phải biết sử dụng Megui vì định dạng mkv đang ngày càng phổ biến.
- Có thể upload lên các host đa dạng
**Lưu ý: Thời gian tối đa để encode và upload một tập phim có dung lượng dưới 1 GB là 2 ngày.
Graphic Designer:
- Mắt thẩm mĩ tốt
- Sử dụng thành thạo một hoặc nhiều phần mềm thiết kế poster
Lưu ý:
- Bài test sẽ được gửi qua hệ thống PM của JPN. Sau khi gửi bài test tớ sẽ edit vào chính bài đăng ký của các bạn. Các bạn có thể Check PM bằng cách nhìn vào ô Notification trên cùng của forum hoặc vào: [Only registered and activated users can see links. ]
- Sau khi tớ gửi bài test, trong vòng 1 tuần nếu các bạn không PM lại là đã nhận được bài test, coi như bị loại.
Cập nhật ngày 16/5/2013:
Hiện nay chỉ có HH có thời gian test các bạn muốn cộng tác với JPN (vì đang là hè nên có thời gian rảnh). Vì nhân lực có hạn, đối với các bạn translator, bản thân mình có thể giúp các bạn hoàn thành một số project như sau:
- HH sẽ không test bất kỳ bạn nào bằng phim truyền hình (drama), vì một khi bạn đã bỏ công ra dịch thì JPN có nhiệm vụ hoàn thành phim để công sức của bạn không bị lãng phí, mà JPN hiện nay không có đủ nhân lực để hoàn thành điều nàyVì vậy mình sẽ chỉ gửi cho các bạn các bài test bằng phim điện ảnh (bao gồm anime điện ảnh, nếu có).
- Nếu bạn có một phim truyền hình bạn yêu thích và có khả năng dịch hết toàn bộ các tập phim, chỉ cần JPN hỗ trợ các khâu còn lại thì hãy PM cho mình, JPN có thể giúp bạn hoàn thành sub phim nếu nhân lực cho phép.
- Khuyến khích các bạn đăng ký làm translator nêu ra một số phim bạn muốn sub, nếu có, vì mình khá ngại giao phim cho bạn mà không biết đó có phải là kiểu phim bạn thích hay không? Nếu không có phim hiện muốn sub thì bạn hãy kể ra những phim bạn thích (càng nhiều càng tốt) để mình có thể chọn phim phù hợp nhất có thể.
Hiện JPN chỉ tuyển các vị trí: Translator (Anh và Nhật), typesetter và Kara-FX.









Sau đây là một số những yêu cầu cần thiết cho việc làm sub và cộng tác với JPN:
Vì vậy mình sẽ chỉ gửi cho các bạn các bài test bằng phim điện ảnh (bao gồm anime điện ảnh, nếu có).
Trả Lời Với Trích Dẫn




Nên có thể dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt, còn tiếng anh thì hàng ngày cũng đọc truyện suốt nhưng không được tự tin cho lắm.


Bookmarks