Trang 2/3 đầuđầu 1 2 3 cuốicuối
kết quả từ 11 tới 20 trên 30

Ðề tài: Nói tiếng lóng với người Nhật :D

  1. #11
    Retired Mod
    Tasaki's Avatar


    Thành Viên Thứ: 86991
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,572
    Thanks
    15
    Thanked 3,248 Times in 530 Posts
    Blog Entries
    21
    Hôm trước ông anh học tiếng Nhật chung kể mấy vụ khách Nhật nhờ phiên mấy câu chửi Đ M Đ M của VN, ổng bốc mấy câu này ra dịch cho khách nghe, cưới chết đi được.
    Chữ ký của Tasaki

  2. #12
    Chonin
    yakuzavn's Avatar


    Thành Viên Thứ: 45416
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 6
    Thanks
    2
    Thanked 18 Times in 2 Posts
    Hehe,mục này hay đấy .Cho mình góp vui tý

    1. Baka :từ này thật ra người Nhật rất hay dùng,nghĩa của nó không quá xấu như mọi người nghĩ
    Từ này chỉ nên được dịch là NGỐC thôi.
    Sự trách móc nhẹ nhàng của ng trên với ng dưới : baka ne omae ha
    Hay trách yêu của cô gái với chàng trai : Baka ne anata
    Tùy theo thái độ nói thì sẽ thành NGU ( cho nó nặng tý )

    16. Không phải joro mà la yaro ^^

    17. và 35 Zakennayo :Mình không biết từ này nhưng khi có bạn dịch là
    Zakenna/ zakennayo: Mẹ kiếp! Đừng có đùa! thì mình đoán là các bạn nghe trên phim chưa được chuẩn . Chính xác là Fuzakeruna ( Fuzakeru = Đùa cợt )

    14. Kuso : Chỉ 1 từ này thì hay dùng cho ...chính bản thân hơn .
    Ví dụ như có chuyện j xẩy ra với việc mình làm ,hay cái j ko vừa ý .... hay thốt lên Kuso: Chết tiệt thật !

    18. Baka iwanai deyo!: Ðừng có nói chuyện ngu xuẩn
    19. Baka ittenai yo!: Ðừng có nói chuyện ngu xuẩn

    2 câu trên nghĩa khác nhau mà

    37.Gaki : Đồ lùn
    Không phải , đó là chửi :Thằng nhóc con,nhãi con ( ông Mori hay nói với Conan đó )

    43.Debu:Đồ dơ bẩn
    Không phải, đó là chỉ : Thằng béo ,mập ú( có thể nghĩa nó ác hơn tý ,nhưng chưa nghĩ ra vì thấy những ai béo mà bị nói câu này đều rất giận )

  3. The Following 17 Users Say Thank You to yakuzavn For This Useful Post:

    angelina_jul (05-09-2010), クローバー (05-09-2010), Gentaro (23-07-2012), kaname_kuran (26-12-2012), kantoku (21-01-2012), kool (05-09-2010), miyakekenwings (21-02-2012), mizuk¥ (06-09-2010), nh0ck0n10b (13-06-2012), Sayuri_chan (05-09-2010), Souji_kan (05-02-2012), tea_tea (31-01-2012), teenwitch (30-06-2012), yummy_lady (05-09-2010), yuriakira (19-12-2012), zBluemoonz (21-01-2012), _max_ (05-09-2010)

  4. #13
    Viễn Cổ Lão Yêu
    weii's Avatar


    Thành Viên Thứ: 38696
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,207
    Thanks
    410
    Thanked 4,270 Times in 813 Posts
    Blog Entries
    3
    Mấy từ như joro, zakennayo thì weii đọc trong một cuốn sách Nhật - Anh của tác giả Jim Breen. Google cũng có chi tiết đó.
    Chữ ký của weii


    Tái Nhập Mộng Hương


  5. #14
    Chonin
    yakuzavn's Avatar


    Thành Viên Thứ: 45416
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 6
    Thanks
    2
    Thanked 18 Times in 2 Posts
    Uh, zakennayo là dạng nói tắt của Fuzakeru na
    Còn joro thì ... chịu luôn

  6. #15
    Chonin
    daotrang's Avatar


    Thành Viên Thứ: 86526
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2
    Thanks
    9
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    mấy từ này tùy trường hợp, âm điệu mà dịch ra nó cũng khác như bạn Yakuzavn đã nói vậy.
    Mình xem phim hay đọc truyện thấy người ta dùng với nhau suốt, bạn bè thân thiết cũng hay dùng một số.

    Kiểu như 'バカ' đúng là mắng nhẹ nhàng hơn 'アホなのか' hoặc '鈍感なのかお前' , so ra là 'đồ ngốc' và 'đồ ngu', 'đồ đần',... về vụ 'đần',cũng có thể dùng '鈍いのか
    hoặc như 'ふざけるな' hoặc biến thể là 'ふざけんな' cũng có thể chỉ là 'Đừng có giỡn', 'Đừng có đùa'...

    còn hai người chửi nhau nặng hay dùng '貴様...!', có thể hiểu là 'thằng khốn này' nhưng cũng có thể hiểu là 'ngươi...!' (dù từ này ngày xưa là mang nghĩa bình thưởng chỉ ngôi thứ hai' )

  7. #16
    Ninja
    bigeastgreen's Avatar


    Thành Viên Thứ: 109066
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 200
    Thanks
    175
    Thanked 329 Times in 99 Posts
    Cho hỏi thế còn kisama thì sao xem toku thấy rất hay chửi kiểu này

  8. #17
    Chonin
    nh0ck0n10b's Avatar


    Thành Viên Thứ: 91048
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 17
    Thanks
    7
    Thanked 8 Times in 4 Posts

    slangs trong tiếng Nhật

    m thấy giới trẻ Nhật bản hiện nay sử dụng rất nhiều tiếng lóng, hi vọng các bạn chia sẻ những tiếng lóng mà m biết vs mọi ng :d

  9. #18
    Chonin
    nh0ck0n10b's Avatar


    Thành Viên Thứ: 91048
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 17
    Thanks
    7
    Thanked 8 Times in 4 Posts
    *Chou:

    Chữ Kanji của từ này là “超” và theo âm Hán-Việt có nghĩa là “Siêu”. Trong tiếng Nhật, “chou” có nghĩa gốc là “làm việc gì đó quá mức”. Tuy nhiên, khi bạn muốn thể hiện một cái gì đó mang nghĩa tương tự như từ “super” hay “ultra” trong tiếng Anh, bạn có thể sử dụng từ này như một từ lóng. Có một lưu ý khi sử dụng “chou” đó là đằng sau nó luôn luôn phải có một tính từ. Giả sử, khi bạn thốt lên “Chou kawaii!”, người Nhật sẽ hiểu là “siêu dễ thương” hay khi bạn nói “Chou samui” có nghĩa là “Lạnh “vãi”’, nhưng “chou” đứng một mình sẽ không mang nghĩa đó. Vì “chou” thật sự tiện lợi nên những thanh niên trong độ tuổi từ khoảng 15 tới 30 ở Nhật thường xuyên sử dụng từ này. Tuy nhiên, giống như những từ lóng khác, bạn không nên sử dụng “chou” với người lớn tuổi hay lãnh đạo. Khi có cơ hội nói chuyện với những người Nhật trẻ tuổi, bạn hãy thử sử dụng “chou” nhé




    nguồn : cocdoc
    thay đổi nội dung bởi: nh0ck0n10b, 16-06-2012 lúc 01:22 AM

  10. The Following User Says Thank You to nh0ck0n10b For This Useful Post:

    PhuongAramaki (03-11-2012)

  11. #19
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,128
    Thanks
    441
    Thanked 8,211 Times in 1,637 Posts
    Blog Entries
    60
    * 油を売る(あぶらをうる - abura wo uru): buôn dưa lê
    君たち、油を売らないで、勉強して ださい。(kimitachi, abura wo uranaide, benkyou shite kudasai - Mấy đứa đừng buôn chuyện nữa, học đi)

    * いきる: hợp mốt, thời trang (nghĩa ở đây rất hẹp, chỉ dùng trong quần áo)
    このシャツ、いきる?Cái áo này, coi hợp không?

    * しびれちゃう: phê quá (khi có ai hát hay khiến mình bị cuốn hút có thể dùng từ này)

    * 親の脛を恥じる(おやのすねをはじ ): ăn bám bố mẹ

    * あおにさい: đồ ranh con

    * ひょうこ: chíp hôi (từ này vốn có nghĩa là con gà con )

    * 寒い(さむい): nhạt nhẽo, vô duyên (khi người khác kể chuyện cười mà mình thấy không–thể-cười-nổi
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Akemashite~~~~

  12. The Following User Says Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    teenwitch (30-06-2012)

  13. #20
    Chonin
    nh0ck0n10b's Avatar


    Thành Viên Thứ: 91048
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 17
    Thanks
    7
    Thanked 8 Times in 4 Posts
    *マジ:


    Trong cuộc hội thoại dưới đây, hai cô gái đang nói chuyện với nhau về một ngôi sao Hollywood

    A:ジョニーデップってまじかっこ !(Johny Deep ngầu quá!)

    B:そうかな。(Cậu nghĩ vậy à?)

    A:彼のためならまじ死んでもいい (Vì anh ấy tớ có chết cũng cam lòng)

    B:まじで?(Thật hả?)

    “Maji” có nghĩa là “thật sự” và được sử dụng khi người nói muốn nhấn mạnh một điều gì đó. Thỉnh thoảng, người Nhật hay sử dụng “majide” thay vì “maji”, tuy nhiên hai từ này không khác nhau nhiều lắm. Vì vậy, trong đoạn hội thoại ở trên, bạn có thể đổi chỗ của “maji” và “majide” mà ý nghĩa của câu chuyện vẫn không thay đổi.
    Đằng sau “maji” cũng thường có tính từ kèm theo. Ví dụ, “maji atsui” tức là “Nóng quá!” hay “maji nemui” tức là “Buồn ngủ thật!”. or bạn có thể sử dụng “maji” độc lập mà không đi kèm với tính từ. Khi bạn muốn xác nhận lại một điều gì đó, bạn có thể thốt lên “maji” hay “majide” và người ta sẽ hiểu rằng bạn muốn nói “thật hả?”




    nguồn : cocdoc
    thay đổi nội dung bởi: nh0ck0n10b, 16-06-2012 lúc 01:22 AM

  14. The Following 5 Users Say Thank You to nh0ck0n10b For This Useful Post:

    happy00 (09-07-2012), niji1112 (31-08-2012), PhuongAramaki (04-08-2012), teenwitch (30-06-2012), Usagi Kawaii (21-06-2012)

Trang 2/3 đầuđầu 1 2 3 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 5
    Bài mới gởi: 08-04-2011, 11:39 AM
  2. Trả lời: 13
    Bài mới gởi: 25-08-2008, 10:40 PM
  3. Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 25-12-2007, 08:05 PM
  4. Trả lời: 83
    Bài mới gởi: 02-06-2007, 11:12 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •