>
Trang 1/2 1 2 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 20

Ðề tài: [Dịch] Together when...

  1. #1
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts

    [Dịch] Together when...

    Together when... - Ayumi Hamasaki


    @This song belongs to Ayu.

    Ayu đã trở lại. Ayu lại ru lòng chúng ta vào giao mùa lành lạnh cuối năm bằng 1 bài ballad tuyệt vời. Có cảm giác quen thuộc với 1 bài hát xa xưa (đáng tiếc là sis không thể nhớ bài nào, trí nhớ tồi tệ quá). Bài hát này liệu sẽ trở thành best song của năm nay chăng? Vì thực sự nó rất tuyệt. Ngọt ngào pha lẫn chút vị đắng. Ayu đã hát với tât cả tâm trạng làm cho bài hát thật sự cảm động. Sis đã sụt sịt khi dịch lyric, đơn giản nhưng rất đẹp. Sis thích bài hát này từ lần đầu nghe bản review 40s, và bản full verison càng làm yêu hơn. Thật sự rất trông đợi single lần này.

    High recommend by me ~ enjoy! ^_^

    Taken from 「Together when…」 single (05.12.2007)
    (Special thank to k1s3k1 @AHS for the HQ hacker verison)
    And thank to masa @Ayunite for the romaji lyric


    --

    Bokutachi wa kokoro ni onaji
    Kizuato o nokoshi nagara
    Se o muketa mama furikaerazu ni
    Sotto tsuyoku arukidashi mashita

    Chúng ta đã bắt đầu bước đi điềm tĩnh và kiên quyết
    Với cùng 1 vết thương trong tim
    Quay lưng lại với nhau
    Mà không hề ngoái lại phía sau


    Kawaranai hitotsu no mono o
    Mitsuketa to shinjite ita
    Futari wa sore ga kawatte iku no o
    Kanjite ippo hanareta
    Yagate sarani ippo hanareta
    Kizutsukanai you ni

    Chúng ta đã từng tin rằng
    Đã tìm thấy 1 điều không bao giờ thay đổi
    Nhưng chúng ta đã cảm thấy điều ấy đang dần đổi thay
    Và lùi lại một bước
    Rồi lùi thêm bước nữa
    Để không bị tổn thương


    * Arigatou tte iitakatta
    Arigatou tte ienakatta
    Datte sore ja marude eien no
    Sayonara mitai de kanashi sugiru kara

    Em đã muốn nói “Cám ơn anh”
    Nhưng em không thể nói “Cám ơn anh”
    Bởi vì nó giống như “Vĩnh biệt”
    Rất buồn phải không anh?


    ** Itsuka mata boku wa boku ni umarekawatte
    Kimi o sagasu tabi ni deru n darou

    Có thể em sẽ được tái sinh là chính em 1 ngày nào đó
    Và bắt đầu cuộc hành trình tìm kiếm anh.


    Aru hi futo shita shunkan ni
    Jibun ga eranda hazu no
    Atarashiku te minarenu keshiki ni
    Sukoshi tomadotte ita ra
    Marude kimi no you na yasashii
    Kaze ga fukinuke mashita

    Một ngày
    Khi em chợt có 1 chút bối rối
    Bởi khung cảnh lạ lẫm và mới mẻ
    Mà em phải lựa chọn
    Ngọn gió dịu dàng như là anh
    Vuốt ve em (*)


    *** Aishiteru to iitakatta
    Aishiteru to ienakatta
    Dakedo sore wa boku no saidai no
    Uso de ari shinjitsu datta you na ki ga suru

    Em đã muốn nói rằng “Em yêu anh”
    Em không thể nói rằng "Em yêu anh
    Nhưng em cảm giác rằng cả hai đều là lời nói dối lớn nhất của em
    Và cũng đều là sự thật


    ** (repeat)
    *(repeat)
    ***(repeat)

    Moshimo betsu no dareka ni umarekawatte mo
    Kimi o sagasu tabi ni deru kara

    Nếu như em sẽ được tái sinh vì một ai đó
    Em cũng sẽ bắt đầu cuộc hành trình để tìm kiếm anh.


    Translate by me

    --

    (*) Nguyên tác thì là "thổi", nhưng mà sis không biết nên "thổi" như thế nào (à, bí từ tiếng Việt :kantoi nên đành để là "vuốt ve", thôi kệ, gió hay anh gì cũng nhẹ nhàng mà nhỉ?

    welcome comments as usual ^_^
    thay đổi nội dung bởi: Miayu, 24-11-2007 lúc 12:55 PM
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  2. The Following User Says Thank You to Miayu For This Useful Post:

    happy00 (31-07-2013)

  3. #2
    Retired Mod
    takamioda's Avatar


    Thành Viên Thứ: 4113
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,798
    Thanks
    110
    Thanked 169 Times in 83 Posts
    ui, đúng là sis iu có khác. mới 'nhờ' cái là đã chịu dịch bài Together When... cho e rùi (hem dám đâu, năn nỉ 'gần chết' mới chịu dịch đó ) but anyway thanks sis nhiều ạ :hug:

    tb: h mới đọc cái bài của sis, nghe sợ wé đi. e có 'lòng tốt' thế mừ sao lại trách e. người ta thấy bài này hay nên mới 'dám nhờ' sis dịch để pà kon 'thưởng thức' mừ


    edit:
    đúng là mình đoán hem sai, lời bài này hay cực + do sis 'Mèo Bự' dịch càng thấy hay hơn
    thay đổi nội dung bởi: takamioda, 24-11-2007 lúc 02:41 AM
    Chữ ký của takamioda
    浜崎あゆみ Hamasaki Ayumi
    倖田來未 Koda Kumi
    - †akaAyuKuu™ -

  4. #3
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts
    không biết sao chỉnh sửa bài trên không được -__________________-

    Sis đoán bài này dành cho Tomoya. Cũng như "Flavor of Life" của Hikki lúc li dị với chồng, Ayu đã viết bài này như nói lên cảm xúc của 1 người phụ nữ khi chia tay người yêu dấu.
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  5. #4
    Retired Mod
    takamioda's Avatar


    Thành Viên Thứ: 4113
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,798
    Thanks
    110
    Thanked 169 Times in 83 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Meobu View Post
    không biết sao chỉnh sửa bài trên không được -__________________-
    vì nó đã hay wé rùi mà sis cứ 'đòi sửa' nó, nó hổn có chịu
    Trích Nguyên văn bởi Meobu View Post
    Sis đoán bài này dành cho Tomoya. Cũng như "Flavor of Life" của Hikki lúc li dị với chồng, Ayu đã viết bài này như nói lên cảm xúc của 1 người phụ nữ khi chia tay người yêu dấu.
    cái này thì.. e k biết^^ mà cũng có thể lắm chứ
    Trích Nguyên văn bởi Meobu View Post
    Ayu đã trở lại. Ayu lại ru lòng chúng ta vào giao mùa lành lạnh cuối năm bằng 1 bài ballad tuyệt vời. Có cảm giác quen thuộc với 1 bài hát xa xưa (đáng tiếc là sis không thể nhớ bài nào, trí nhớ tồi tệ quá).
    theo e thì là bài CAROLS đó sis :big_smile
    Trích Nguyên văn bởi Meobu View Post
    Bài hát này liệu sẽ trở thành best song của năm nay chăng?
    cái này là chắc chắn rùi, k cần phải bàn cãi
    Trích Nguyên văn bởi Meobu View Post
    Sis thích bài hát này từ lần đầu nghe bản review 40s, và bản full verison càng làm yêu hơn. Thật sự rất trông đợi single lần này.
    e cũng vậy a. down được bản Preview vê là nghe hoài k biết chán là gì cuz' nó quá TUyỆt :hug: mong chờ pé PV wé -> bảo đảm đẹp + bùn k thua gì PV CAROLS đâu
    thay đổi nội dung bởi: takamioda, 24-11-2007 lúc 01:29 PM
    Chữ ký của takamioda
    浜崎あゆみ Hamasaki Ayumi
    倖田來未 Koda Kumi
    - †akaAyuKuu™ -

  6. #5
    Daimyo
    Poshi Assari's Avatar


    Thành Viên Thứ: 554
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 755
    Thanks
    45
    Thanked 11 Times in 8 Posts
    Bài này nghe buồn ghê cơ làm nhớ tới Rainy day mà hình như cũng là ss mèo (phải hôn ta) dịch.
    Chưa nghe được đoạn preview vì lúc down về nó bị hỏng hoài, mà hok nói một phần vì đằng nào để nghe cả bài luôn, phần vì thấy taka bận we' ^_^


    -------------------
    from takamioda:
    - u mới là người kiếm chiện trước đó, tốt nhất là 'đừng có chọc tui nổi điên' -> đã-dang-sẽ làm hết mình vì box, đừng có mà 'kiếm chiện'. tui mà 'khùng' lên thì biết sao rùi đó X-(
    - k có thank u đâu, bấm lộn đấy!! k biết làm sao để bỏ nó huhu
    thay đổi nội dung bởi: takamioda, 24-11-2007 lúc 08:05 PM

  7. #6
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Poshi Assari View Post
    Bài này nghe buồn ghê cơ làm nhớ tới Rainy day mà hình như cũng là ss mèo (phải hôn ta) dịch.
    Uh, sis có dịch Rainy day.

    Nhiều fan nước ngoài bảo giống với Part of me, nhưng sis lại cảm giác nó giống với 1 bài xưa hơn nữa cơ. Chắc phải luyện lại hết discography của sis Ayu quá ^___^

    Lyric thì sis có cảm giác pha trộn giữa fated và jewel, "số phận" và "cho người yêu dấu" ^^
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  8. #7
    Retired Mod
    takamioda's Avatar


    Thành Viên Thứ: 4113
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,798
    Thanks
    110
    Thanked 169 Times in 83 Posts
    e~ vậy là k phải bài CAROLS hả sis?? No way to say thì sao ạ? BUT sis phải nói rõ là sis mún 'ám chỉ' về nhạc/lời bài Together When... thì may ra e còn 'mò' trúng bài chứ
    Chữ ký của takamioda
    浜崎あゆみ Hamasaki Ayumi
    倖田來未 Koda Kumi
    - †akaAyuKuu™ -

  9. #8
    Ninja
    hana no ame's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5366
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 157
    Thanks
    4
    Thanked 26 Times in 16 Posts
    two of us, cảm giác rất giống two of us, ame ko chắc lém, nhưng giai điệu thì rất giống của carol như taka nhận xét, còn về lyric lại có cảm giác giống Love~refrain~ hoặc Love~destiny~...

  10. #9
    Retired Mod
    takamioda's Avatar


    Thành Viên Thứ: 4113
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,798
    Thanks
    110
    Thanked 169 Times in 83 Posts
    ui, sis iu chịu post bài rùi à ^.^ :hug:
    Chữ ký của takamioda
    浜崎あゆみ Hamasaki Ayumi
    倖田來未 Koda Kumi
    - †akaAyuKuu™ -

  11. #10
    Ninja
    hana no ame's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5366
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 157
    Thanks
    4
    Thanked 26 Times in 16 Posts
    Bokutachi wa kokoro ni onaj
    Kizuato o nokoshi nagara
    Se o mujeta mama furikaera zu ni
    Sotto tsuyoku arukidashi mashita
    Chúng ta nơi trái tim cùng
    Có nỗi đau này, chẳng hề nhìn lại
    Quay lưng lại với nhau
    Ta cất bước, bình tĩnh và kiên định


    Kawaranai hitotsu no mono o
    Mitsuketa to shinjite ita
    Futari wa sore ga kawatte iku no o
    Kanjite ippo hanareta
    Yagate sarani ippo hanareta
    Kizutsuka nai you ni
    Một thứ ko bao giờ thay đổi
    Ta đã tìm ra, ta từng tin là thế
    Rồi đôi ta như thấy nó đang khác đi từng chút
    Cảm giác thôi, ta đã lùi lại
    Và lại lùi thêm một bước nữa

    Chỉ để ko bị tổn thương

    Arigatou tte iitakatta
    Arigatou tte ienakatta
    Datte sore ja marude eien no
    Sayonara mitai de kanashi sugiru kara
    Lời cảm ơn thật muốn nói ra
    Lời cảm ơn đã chẳng thể nói ra
    Có lẽ vì nó giống như lời chia tay mãi mãi
    Buồn lắm đấy, anh có hay?


    Itsuka mata boku wa boku ni umarekawatte
    Kimi o sagasu tabi ni deru n darou
    Ngày nào đó, biết đâu em sẽ tái sinh thành chính mình
    Sẽ lại bắt đầu chuyến hành trình kiếm tìm người yêu dấu


    Aru hi futo shita shunkan ni
    Jibun ga eranda hazu no
    Atarashiku te minarenu keshiki ni
    Sukoshi tomadotte ita ra
    Marude kimi no you na yasashii
    Kaze ga fukinuke mashita
    Rồi một ngày
    Khi bản thân em ngắm nhìn
    Khung cảnh mới mẻ và xa lạ
    Mà em phải lựa chọn
    Bỗng có chút lúng túng trong lòng
    Cơn gió dịu dàng hay là anh
    Lướt wa em


    Aishiteru to iitakattaAishiteru to ienakatta
    Dakedo sore wa boku no saidai no
    Uso de ari shinjitsu datta you na ki ga suru
    ’em yêu anh’ thật muốn nói ra
    ‘em yêu anh’ đã chẳng thể nói ra
    Cảm giác như câu nói đó vừa là lời nói dối lớn nhất
    Vừa là lời nói thật lòng của em


    Itsuka mata boku wa boku ni umarekawatte
    Kimi o sagasu tabi ni deru n darou
    Ngày nào đó, biết đâu em sẽ tái sinh thành chính mình
    Sẽ lại bắt đầu chuyến hành trình kiếm tìm người yêu dấu


    Arigatou tte iitakatta
    Arigatou tte ienakatta
    Datte sore ja marude eien no
    Sayonara mitai de kanashi sugiru kara
    Lời cảm ơn thật muốn nói ra
    Lời cảm ơn đã chẳng thể nói ra
    Có lẽ vì nó giống như lời chia tay mãi mãi
    Buồn lắm đấy, anh có hay?


    Aishiteru to iitakattaAishiteru to ienakatta
    Dakedo sore wa boku no saidai no
    Uso de ari shinjitsu datta you na ki ga suru
    ’em yêu anh’ thật muốn nói ra
    ‘em yêu anh’ đã chẳng thể nói ra
    Cảm giác như câu nói đó vừa là lời nói dối lớn nhất
    Vừa là lời nói thật lòng của em


    Moshimo betsu no dareka ni umarekawatte mo
    Kimi o sagasu tabi ni deru kara
    Ngay cả khi em sẽ tái sinh thành một người khác
    Em vẫn sẽ bắt đầu chuyến hành trình kiếm tìm anh yêu dấu

Trang 1/2 1 2 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •