Trời ơi mình thiệt là hâm mộ bạn soran dịch cái đám rap loằng ngoằng lung tung của các chú *mắt trái tim ngưỡng mộ*
Lâu ngày không lê thân lười biếng vào JPN, thấy topic này thiệt là củm động
Còn đây là một số bản dịch của mình
Boku to Bokura no Ashita
気づけば僕ら 幾つもの駅を通り過 て来た
移ろいでいく 景色に戸惑いながら 駆け抜けた
悲しみは伝染するから 笑っていた 迷いもがきながら
この扉の向こう側に 新しい朝を じてた
ひとりで生きてけることが 強さだ 思っていたあの頃
Without realizing it, we've already passed through quite a few stations
The changing scenery hesitates as it passes by before our eyes
Sorrow is contagious, so we smile as we struggle through our turmoils
Trước khi kịp nhận ra, ta đã đi qua một vài trạm
Khung cảnh dần dần đổi thay trước mắt ta
Nỗi buồn lan tỏa trong không gian, ta mỉm cười nhưng trong lòng đầy bão tố
Tôi đã từng tin rằng phía bên kia khung cửa là một bình minh mới
Rằng sống trong thế giới của mình là một cách thể hiện sự mạnh mẽ
聞いて欲しい」と呼び出され 強い が見せた涙
結局答えは出せなかったけど ホン は凄く嬉しかったんだ
目に沁みる朝日の中 肩を組み合っ 歌が 聴こえるよ
どんなに辛い夜だって 越えた足跡 ひとつじゃない
そうさ僕らは ひとりきりで強くな 必要なんてないさ
You said "I want to talk to you" and called me outside, you showed me tears despite your strength
Though I never got an answer in the end, I was still very happy
In the the blinding morning light, I can hear the singing of our friends
No matter how painful the nights get, just surpass those tracks, you're not alone
That's right, there is no need for us to be alone to become strong
Em nói "Em có chuyện cần nói với anh" và gọi tôi ra ngoài, dù mạnh mẽ đến đâu em cũng không ngăn được lệ rơi
Dù chẳng bao giờ nhận được câu trả lời, tôi vẫn thật hạnh phúc
Trong ánh sáng mù mờ của bình minh, tôi vẫn nghe tiếng bạn bè mình hát ca
Dù có vấp ngã trước khi đặt chân lên cây cầu đến ước mơ
Vẫn còn đó lời hứa của chúng ta vào lúc khởi hành
夢を渡る橋の前で足がすくんでしま ても
僕ら始まりの日に誓ったんだ
Even if you fall down before crossing the bridge of dreams
We still made a promise on the day we set out
Dù có vấp ngã trước khi đặt chân lên cây cầu đến ước mơ
Vẫn còn đó lời hứa của chúng ta vào lúc khởi hành
君に出逢えて良かったよ 形無いも を 信じられた
ボールを夢中で追いかける 少年の のように
あの頃の幼い僕に 今なら言えるこ がある
そうさ僕らは ひとりきりで強くな 必要なんてないさ
It's a good thing I met you, it made me believe in things with no shape or form
like the fascinated look in that boy's eyes as he runs after the ball
I was still small at the time, but there is something I can say now
That's right, there is no need for us to be alone to become strong
Gặp em giữa cuộc đời này là một điều tuyệt diệu, em khiến tôi tin vào những thứ vô định hình
Như tia sáng hạnh phúc trong ánh mắt của trẻ thơ vui đùa
Ngày ấy chúng ta còn quá trẻ, nhưng nay tôi đã có thể nói rằng
Phải rồi,chúng ta chẳng cần phải cô độc thì mới có thể mạnh mẽ hơn
Bookmarks