Chữ Anh còn có thể có nghĩa là “chim anh vũ”, nhưng mà chữ thùy chỉ có 1 nghĩa là “rũ xuống”. Nếu là “chim anh vũ bị rơi” thì kì quá nên mình nghĩ Thùy Anh nghĩa là “tuyết rơi” sẽ hay hơn ^^Nguyên văn bởi Keropi
Nếu tra theo chữ “tuyết” thì nó viết thế này: 雪 (lúc này không đọc là “ei” hay “you” nữa mà là “setsu”)
Hồ: 胡 ko, goNguyên văn bởi Sunny
Thị: 埀 shi
Như: 如 nyo
Hằng: 姮 kou, gou, jou (hằng nga)
--> 胡埀如姮 Koshi Nyojou
阮 秋 香: Genshuu Kou/Kyou (Nguyễn Thu Hương)Nguyên văn bởi Maxovely








Bookmarks