Namie’s Home Cooking
When I visit the ‘newly-wed Namie’ at her apartment, I see something that is hard to imagine when considering the ‘show business- Namie’ whom I see on television. I mean, Namie has an apron on and is standing in the kitchen! She would say to me ‘Mum, can you try the nikujyaga* that I made?’ (*Japanese dish made up of cooked beef, pork, potato, onion… take a look at this pic http://cooking.yaroze.jp/jpg/ry210.jpg )
I would try some and say: ‘Good job, good job! But maybe it needs a little more flavour?’
But to tell you the truth, she still needs a lot of work on the flavouring.
However, it’s just so much fun with her asking questions and me giving her advice like this. Ever since she entered show business, we used to have these awkward conversations, but now through cooking, we are finally able to have natural conversations again. And when I see Namie standing in the kitchen preparing meals for SAM, I earnestly think: ‘Ah… so she really wanted to marry’. Just by looking at her back when she’s standing in the kitchen, I can feel her happiness.
Taste is not that important. It was the same with me. Just like how Namie did not learn anything from me, I did not learn any cooking from my mother. After marrying, I read books on cooking, learnt from friends and relatives, and struggled in the kitchen from morning to night. Days continued where I would think about lunch and dinner right after finishing breakfast. All I was thinking about was how to make the food suit my husband’s taste, rather than just eat what I like.
There will be many mistakes. You will overcook things, things will be too sweet, too spicy…but especially in cooking, mistakes lead to success. You learn by making mistakes over and over. In terms of home cooking, rather than studying at a cooking school, what you learn from experience will be more useful. If there was something delicious that was made for you at a relative’s house, ask them how to make it, and try it out straight away. If you keep doing that, you will improve little by little.
In Namie’s case, unfortunately she doesn’t have any relatives nearby. She has cooking books to compensate for the fact that she has no one near her who can teach her directly, and that is enough. Youngsters nowadays don’t even know how to cook rice, and they say that there are girls who wash uncooked rice with detergent (obviously an over exaggeration that wants to say that young people don’t know how to cook). Namie can cook rice, and can also make miso soup* (tradtional Japanese 'soup'. Usually has tofu in it. Click here for a pic http://www.fujigrill.net/Miso-Soup-01.jpg ) Now she just needs to work on side dishes.
*****************
If you are wondering, there are about 170 pages left in the book and I have only translated about 25 so far. I do not intend to translate the entire book, so from now on I might choose the bits that you all might be particulary interested in... but that is hard to say, so I have decided to offer a selection and get you to vote for which part you'd like translated. I'm sorry about this, but it's not only because it's hard work to translate, I also don't want to translate the entire book- it just doesn't feel right.
Anyway, university starts for me from next week so updates will not be as frequent as they are now. Maybe once a week, but I will try and post a relatively large chunk (maybe a little longer than this one) when I do decide to post.
For the meantime could you please indicate which chapter you would like to be translated from the following:
[1] About child rearing - exactly what the title implies, this chapter is about where Emiko Taira learnt to raise children, how she raised her children, how that effected the way Namie and her other daughters live and think about money etc. Also a bit about her grandchildren.
[2] My mother's divorce and about the father I have yet to see - focuses on Emiko Taira's background, in particular about her father (possible ethnicity, etc.), a little about her mother.
[3] Discrimination for being 'half' (Japanese) - about her stuggles with racial discrimination.
The one with the highest number of votes will be translated. Deadline = March 5th.
Bookmarks