>
Trang 6/6 đầuđầu ... 2 3 4 5 6
kết quả từ 51 tới 53 trên 53

Ðề tài: Nhờ vả dịch bài hát sang tiếng Việt

  1. #51
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 166406
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Hải Dương
    Tổng số bài viết: 12
    Thanks
    14
    Thanked 17 Times in 9 Posts
    @:.......
    Code:
    We Are Never Ever Getting Back Together (Japanese Ver.) - MACO
    
    あたしのそばにいてなんて
    Có bạn ở bên cạnh tôi
    口が裂けても言わない
    Thì dù có bị đe doạ tôi cũng không nói gì
    「なぜ?」
    Tại sao vây?
    とぼけた顔をしてきいてくる
    君が憎い
    Lại còn làm cái bộ mặt ngây ngô , bạn thật đáng ghét
    
    
    あれほど傷つけられたのに
    Tôi đã bị tổn thương đến thế
    信じ続けてた馬鹿なあたし
    Mà vẫn ngốc nghếch một mực tin tưởng
    ここまでやってこれたこと
    なにかの間違いじゃないの?
    Từ trước đến giờ những việc tôi đã làm không có gì sai sao ?
    
    ヨリを戻すはずなんてないよ
    Có chắc chắn quay lại cùng sẽ không tốt hơn gì chứ ?
    何度繰り返せばいいの?
    Chúng ta cứ lặp đi lặp lại như vậy vẫn được chứ ?
    
    
    We are never ever ever getting back together
    We are never ever ever getting back together
    君なんていなくたって
    Không có bạn
    生きていけるよ
    Tôi vẫn có thể sống tiếp đấy
    But we are never ever ever ever getting back together
    
    窓から見えるこの景色
    Từ cửa sổ có thể nhìn thấy phong cảnh này
    全て君と歩いた道
    Con đường ta đã đi , tất cả đều là cùng với bạn
    思い出も感情もない
    Sẽ không là hồi ức và tôi chẳng có chút xúc cảm gì
    この意味がねぇ、わかる?
    Bạn hiểu ý của điều tôi nói chứ ?
    Hey baby
    
    あたしは君のモノじゃないし
    Tôi không là của bạn
    君もあたしのモノじゃない
    Và bạn cũng không là gì của tôi
    
    We are never ever ever getting back together
    We are never ever ever getting back together
    君なんていなくたって
    Không có bạn
    生きていけるよ
    Tôi vẫn có thể sống tiếp đấy
    But we are never ever ever ever getting back together
    
    ずっと2人と一緒思ってた
    Tôi đã nghĩ rằng hai chúng ta sẽ mãi cùng nhau
    And I used to say “Never say never...”
    
    We are never ever ever getting back together
    We are never ever ever getting back together
    君なんていなくたって
    Không có bạn
    生きていけるよ
    Tôi vẫn có thể sống tiếp đấy
    But we are never ever ever ever getting back together
    Getting back together
    recca...b dịch lốt đoạn tiếng anh kia nhá
    B gửi m xem bài dream b trans từ eng nào

    @:.......
    Code:
    いつも いつでも
    どうして僕ら 大事なモノ 近すぎて見失うんだろう
    Tại sao chúng ta lại đánh mất những thứ quan trọng dù ở rất gần nhỉ?
    ただ誰よりも守りたいのに 足りない事ばかりです
    Chỉ muốn bảo vệ những thứ đó hơn bất kì ai thôi mà cũng không bao giờ đủ
    
    誰もが幸せ願うだろう けど願うだけじゃ守れないから
    Hình như ai cũng cầu nguyện hạnh phúc
    Nhưng chỉ cầu nguyện thôi không thể giữ được bền chặt
    少し弱音はいてた毎日に 負けないように
    Thà tôi im hơi lặng tiếng để những ngày có em sẽ không mất đi
    
    
    あぁ 僕たちは日々抱えてく それでもきっと進まなくちゃ
    Chúng ta đối mặt nhau hàng ngày mà không tiến triển lên được
    愛を語って 笑い合って いつまでも君の隣で
    Tươi cười là ngôn ngữ tình yêu
    Đến ngày nào đó em sẽ ở bên cạnh
    
    伝えきれない事ばかりで 傷つけて いつもごめんね
    Tôi toàn không nói hết những suy nghĩ của mình và lúc nào cũng chỉ biết nói xin lỗi khi làm em tổn thương
    言葉一つが足りないから すれ違ってしまうんだね
    Vì lời nói thôi là không đủ nên sẽ không hiểu hết được nhau
    
    僕ら生きている毎日で それが当たり前のように君想って
    Tôi nghĩ đến em trong những ngày tôi đang sống là điều đương nhiên
    ヘタクソな幸せの形すら 渡せないね
    Nhưng ngay đến dáng vẻ của hạnh phúc thôi tôi cũng không thể mang lại cho em
    
    
    あぁ 僕たちの日々の意味は 君とだから作り合える
    Ý nghĩa những ngày của hai ta , tôi có thể tạo dựng nó hợp với em
    愛を語って 笑い合って いつまでも君といるから
    Tươi cười là ngôn ngữ tình yêu
    Vì đến một ngày nào đó tôi sẽ có em
    
    願わくば届いておくれ 君を想っている事
    Tôi cầu nguyện cho em và tôi đang nghĩ đến em
    それ以上 何もいらない こんな僕の事
    Hơn thế nữa , tôi không cần gì cả . Tôi là con người như thế
    難しいね 伝える事は 伝わってると甘えてる
    Tôi thật là khó hiểu nhỉ
    Điều nhắn nhủ tới em , tôi sẽ tận tình  gửi gắm nó
    それじゃきっと いけないんだよね そう気付いた瞬間(とき)から
    A , điều đó là không thể rồi
    Vì tôi chỉ để ý đến chốc lát thôi
    
    
    誰もが幸せ願うだろう けど願うだけじゃ守れないなら
    Hình như ai cũng cầu nguyện hạnh phúc
    Nhưng chỉ cầu nguyện thôi không thể giữ được bền chặt
    あたり前に過ごした毎日を 超えなくちゃな
    Và sẽ không vượt quá được mỗi ngày đã trôi qua trước đó đâu
    
    あぁ 誰だって日々悩んでく 『いつかはきっと』って願ってる
    Tôi cầu nguyện :"Ngày nào đó , chắc chắn" ai cũng vướng phải muộn phiền
    僕は誓った 君の涙は これからずっと流させやしない
    Nhưng tôi đã thề từ giờ trở đi sẽ không làm nước mắt em tuôn rơi
    
    
    あぁ 僕たちの幸せなら 君だから実るんだから
    Ah ! Nếu là hạnh phúc của chúng ta thì tôi sẽ vì em , vì thành quả sau này
    愛を語って 笑い合って いつまでも君といるから
    Vì sẽ đến ngày tôi có em và tươi cười trong tình yêu
    ありがとう いつも いつでも
    Cảm ơn em .. Mãi mãi ..
    thay đổi nội dung bởi: Gosk.BB, 10-09-2014 lúc 06:34 PM

  2. The Following 3 Users Say Thank You to Gosk.BB For This Useful Post:

    Kasumi (10-09-2014), recca_kun (10-09-2014), truog91 (10-09-2014)

  3. #52
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 166406
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Hải Dương
    Tổng số bài viết: 12
    Thanks
    14
    Thanked 17 Times in 9 Posts
    @ Furuya-kun : Không có gì b nhé
    recca_kun : m trả lời b ở chat box bên taiyou rồi nhá (Vì m không đủ bài viết để rep tại đây)
    (M rất thường xuyên vào taiyou của các b)

  4. #53
    Chonin
    Furuya-kun's Avatar


    Thành Viên Thứ: 188255
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: TP Cần Thơ
    Tổng số bài viết: 18
    Thanks
    4
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Tên bài hát: 花の名
    Trình bày: BUMP OF CHICKEN

    Onegaishimasu

    簡単な事なのに どうして言えない だろう
    言えない事なのに どうして伝わる だろう

    一緒に見た空を忘れても 一緒にい 事は忘れない

    あなたが花なら 沢山のそれらと
    変わりないのかも知れない
    そこからひとつを 選んだ
    僕だけに 歌える唄がある
    あなただけに 聴こえる唄がある

    僕がここに在る事は あなたの在っ 証拠で
    僕がここに置く唄は あなたと置い 証拠で

    生きる力を借りたから 生きている に返さなきゃ

    涙や笑顔を 忘れた時だけ
    思い出して下さい
    同じ苦しみに 迷った
    あなただけに 歌える唄がある
    僕だけに 聴こえる唄がある

    皆 会いたい人がいる 皆 待って る人がいる
    会いたい人がいるのなら それを待 ている人がいる
    いつでも

    あなたが花なら 沢山のそれらと
    変わりないのかも知れない
    そこからひとつを 選んだ
    僕だけに あなただけに

    いつか 涙や笑顔を 忘れた時だけ
    思い出して下さい
    迷わずひとつを 選んだ
    あなただけに 歌える唄がある
    僕だけに 聴こえる唄がある
    僕だけを 待っている人がいる
    あなただけに 会いたい人がいる
    thay đổi nội dung bởi: Furuya-kun, 27-10-2014 lúc 02:03 PM
    Chữ ký của Furuya-kun
    Nếu ngày ấy, chúng ta chỉ đi lướt qua nhau như những người xa lạ
    Thì có lẽ giờ này... anh đã không... mất em
    (達也 - 太陽の 季節)


Trang 6/6 đầuđầu ... 2 3 4 5 6

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. TQ vượt Nhật trở thành nhà XK hàng đầu sang Hàn Quốc
    By Kasumi in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 22-01-2008, 04:42 PM
  2. Các biện pháp đẩy mạnh xuất khẩu sang Nhật
    By Kasumi in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 05-01-2008, 08:19 PM
  3. Sang làm việc tại Nhật Bản mà không mất phí
    By Kasumi in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 4
    Bài mới gởi: 03-01-2008, 06:04 PM
  4. Gái bán hoa Hàn tràn sang Nhật
    By Ren Shuyamaru in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 6
    Bài mới gởi: 20-12-2007, 02:52 PM
  5. Phòng trọ khách sạn hạng sang giống nhà xác
    By Kasumi in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 03-10-2007, 10:23 AM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •