bad_no001 (17-04-2012), Onion Club (06-02-2012)
bọn trẻ trâu đấy nói nó mà nghe mới sợ mới cách đây vài tuần có thằng bên YAN còn nói rằng " Việt cover Trung , Trung cover Nhật , Nhật cover Anh " bó tay luôn
Vì thập niên 80, 90 Việt Nam phổ biến phim TVB. Chỉ cần nhà ai có đầu băng là có xem TVB, bài "Người con gái dễ bị tổn thương" của Vương Phi hát cho phim Đại thời đại lúc bấy giờ ai cũng biết, và được hải ngoại cover nên người ta nghĩ thế thôi. "Đại thời đại" là phim Hong Kong kinh điển, lại thêm Thúy Nga Paris by night phủ sóng dày đặc ở Việt Nam nên đâu phải ai cũng biết là nhạc Nhật.
Mình nghĩ một phần vì trong thập niên 80, 90 ca sĩ các nước châu Á cover loạn xạ (bài nào là hit thì lập tức được cover lại ở nhiều quốc gia và ngôn ngữ) và thường không nhấn mạnh phần bản quyền gốc thuộc về ai; một phần vì người nghe đa số chỉ nghe nhạc qua băng và truyền hình thời đó nên không có nhu cầu tìm hiểu kỹ về nguồn gốc bài hát (chưa có in tẹc nét). Kết quả là rất rất nhiều người vẫn còn lầm tưởng về việc bản nào mới là bản gốc của các bài hát đó.
Dù sao cũng rất cảm ơn mọi người đã nhiệt tình giới thiệu những ca khúc kinh điển để mình được mở mang về nhạc Nhật
Còn việc các em trẻ dại thích phán linh tinh thì mọi người cũng nên xông cảm, thế hệ gần đây nghe nhạc bằng mắt là nhiều chứ có nghe bằng tai bao nhiêu đâu mà phân biệt được nhạc Á với nhạc Âu
Ngọc_san (08-06-2012)
Sr nếu làm phát đào một nhưng sau khi nghe thêm 1 số bài về Miyuki Nakajima thì nhận ra Miyuki là giọng nữ trầm, không phải kiểu giọng nữ cao thánh thót như trong bài ở đầu topic. Đọc kĩ wiki thì đây là bài mà Miyuki viết riêng cho Naomi Chiaki mà Naomi Chiaki giọng khá giống trong bài nên mình chắc chắn bài nhạc đầu topic là bản của Naomi Chiaki.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks