>
kết quả từ 1 tới 1 trên 1

Ðề tài: [Viet Translation] Omoide no hotondo - AKB48

  1. #1
    Retired Mod
    kei_itsumo's Avatar


    Thành Viên Thứ: 24162
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,726
    Thanks
    8,280
    Thanked 1,903 Times in 885 Posts

    [Viet Translation] Omoide no hotondo - AKB48



    *Bạn Kei lại tái xuất giang hồ~~~
    **Như mọi khi "Bản dịch có phần hơi xa rời với bài hát tí vì độ xói mòn và sến súa nhưng bạn Kei vẫn đảm bảo vẫn nắm chắc ý chính của nó. Hơn nữa, bạn cố gắng dịch sao cho có thể hát theo nữa đó~"
    ***Bài hát lần đầu công diễn tại Tokyo Dome trong live show 1830m của AKB48, vào ngày tốt nghiệp của Maeda.
    ****Bạn dịch bài này là vì thích lời và cả điệu nhạc (nói thật bạn không thích Acchan lắm).
    *****Ở Request Hour năm 2014, bài hát được xếp ở hạng 134.
    ******Ở mức 10, tiếng Nhật bạn chỉ nằm vỏn vẹn ở con số 2, lời dịch đa số là phóng đại.



    ________________________
    思い出のほとんど / Omoide no hotondo

    (Những kỷ niệm)

    Sáng tác:Akimoto Yasushi
    (nói thật tui ko tin cha nội Aki-P này sáng tác hết tất cả, vài bài thì còn có thể )

    Hòa âm: Sumida Shinya


    ----------


    • それぞれの窓から
      青い月を眺め
      だらだら長電話しながら
      何でも話した
      Xưa thơ bé ta hay cùng nhau vui chơi
      Khi đêm buông lại cùng nhìn ánh trăng xanh
      Và ta kể nhau nghe nghìn ước mơ xa, đến cho dù rằng
      Ngày đó xa xôi, chẳng thể chia đôi.


      同じように見えても
      違う景色なんだ
      気づいてはいたけど
      触れたくなかった 空…
      Tôi vẫn ngắm ánh trăng ngày xưa ta thơ bé
      Hay chăng trăng kia vẫn là ánh sao rơi
      Và bạn có nhớ chăng rằng tôi vẫn luôn
      Ghi nhớ thật nhiều, mộng ước khi xưa, bay cao.


      ずっと ずっと そばにいたから

      離れ離れなんて(やだよ)
      想像できない
      Vẫn luôn và vẫn luôn, ở cạnh bên khi bạn khó khăn
      Dù cách xa bạn rất xa, có biết chăng (chẳng thể quên)
      Tôi vẫn tin bạn vẫn ở đây.


      思い出のほとんどは そう一緒に作 たね
      笑ったり泣いたりケンカしたりして
      お互いの夢 語り合った日々
      時は過ぎて
      思い出のほとんどは 2人の足跡
      歩いて走って立ち止まって
      何度も道に迷いここに来た
      別れ際の
      友よ
      Này hỡi bạn thân ơi, rằng một mai xa xôi, dù ta chơi vơi, hãy nhớ khi xưa
      Nụ cười trên môi, giọt lệ tuôn rơi, dù rằng khi ta đắn đo
      Thời gian trôi hóa những kỷ niệm, từng bước gợi nhớ cho ta trở về
      Ngày xưa kia, mơ về đâu.
      Này hỡi bạn thân ơi, rằng một mai xa xôi, và rồi hai ta, tiến bước tương lai
      Cùng đi muôn nơi, cùng chờ nơi đây, cùng vượt qua bao tháng ngày
      Chợt bỗng thấy ta có lạc loài thì hỡi bạn hãy trở lại bên tôi
      Chẳng lìa xa, bao ngày qua
      Hỡi bạn ơi!


      カーテンを引いたら
      それが合図のように
      白んだ朝の陽が脇から
      静かに溢れる

      Mở tung tấm màn rọi vào ánh nắng
      Tôi bỗng thấy tương lai kìa quá xa xăm
      Không gian mãi xoay quanh và cứ xoay quanh
      Chẳng thể chờ đợi, mình tôi nơi đây
      Cùng những lo toan.


      未来はいつだって
      知らぬ間に近づき
      大切な今さえ
      過去に変えてしまう
      なぜ?

      Tương lai vẫn âm thầm từng bước tiến đến
      Trong nháy mắt chỉ còn lại những ưu tư
      Tôi chỉ muốn nhanh chân cùng tiến lên thôi, chẳng đợi chờ, cũng chẳng thể bâng khuâng
      Hay chăng?


      だってだって最後くらいは
      言いたかった 私(ちゃんと)
      ありがとうって…
      Thế nên chỉ thế thôi, lần cuối ta cùng bước đi
      Chỉ còn lời nói đây (có thể nào)
      Cám ơn bạn đã đến cùng với tôi.



      できるなら今すぐに駆けつけて抱き めて
      その胸におでこつけ泣きたいけど
      自分で決めた旅立ちの日だから
      ここにいるよ
      できるなら今すぐに弱音を吐きたい
      歩き出す一歩がとても不安で
      ホントは引き止めてと思ってた
      平気そうに
      友よ
      Dù ngày mai chia xa, dù ngày mai hai ta, chẳng hẹn ngày ra đi, tôi vẫn ước mong sao
      Tựa vào vai ngay đây, tựa vào nhau ngay đây, lệ tràn ướt đẫm má đầy
      Vì tương lai chẳng thể chờ đợi, hãy cùng sẵn sàng với ước muốn của mình
      Và tôi bắt đầu tại đây.
      Dù ngày mai chia xa, dù ngày mai hai ta, buồn đau hay chăng, hãy nhớ đến nhau
      Chỉ vì tôi hôm nay, sợ là mai đây, bạn chẳng còn ở bên thế này
      Chỉ đôi lúc tôi nghĩ rằng mình mềm yếu và sẽ luôn cần ai đó
      Rồi tương lai, sẽ vụt cao
      Hỡi bạn ơi!



      思い出のほとんどは そう一緒に作 たね
      笑ったり泣いたりケンカしたりして
      お互いの夢 語り合った日々
      時は過ぎて
      思い出はいつの日か美しい夕陽とし
      私の足下照らすでしょう
      あなたの顔や声が地図になる
      どこにいても
      友よ
      Này hỡi bạn thân ơi, rằng một mai xa xôi, dù ta chơi vơi, hãy nhớ khi xưa
      Nụ cười trên môi, giọt lệ tuôn rơi, dù rằng khi ta đắn đo
      Thời gian trôi hóa những kỷ niệm, từng bước gợi nhớ cho ta trở về
      Ngày xưa kia, mơ về đâu.
      Này hỡi bạn thân ơi, nhìn về hoàng hôn xa, thật đẹp và bao la, như kí ức hai ta
      Đường đời bao la, gập ghềnh chênh vênh, cũng chẳng thể ngăn cách ta
      Giọng nói ấy đã giúp tôi tìm hình bóng ngày xưa chẳng thể quên mất
      Dù nơi đâu, luôn cùng nhau
      Hỡi bạn ơi!

      _______________________

      Credit: Kei@JPN
      Please take-out with full credit.




    Chữ ký của kei_itsumo
    去瘋 去愛 去浪費


    Your OTP is beautiful and gorgeous?
    My OTP is UNIQUE~~~


  2. The Following 2 Users Say Thank You to kei_itsumo For This Useful Post:

    ANNY_3003 (02-09-2014), Momo-chan (02-09-2014)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [Viet Translation] Temodemo no Namida - AKB48
    By kei_itsumo in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 4
    Bài mới gởi: 04-04-2015, 01:21 AM
  2. [Viet translation] Ano Hi no Mama - KAT-TUN
    By wendylucian in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 8
    Bài mới gởi: 02-06-2013, 01:42 AM
  3. [Viet translation] bye bye - BENI
    By khuongtoan in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 08-10-2012, 01:12 AM
  4. [Viet translation] Ai Wa Katsu - KAN
    By khuongtoan in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 21-06-2012, 01:43 AM
  5. [Viet Translation] 1年2ヶ月と20日 / BRIGHT
    By kei_itsumo in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 12-02-2011, 12:34 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •