Nguồn: enshinge @ LJ
Dịch bởi hoanguyendinh
[2010.01]
~o0o~
From Ryo To Ninomiya-kun: Cậu nhanh sắp xếp lịch hẹn ăn tối với Taichi-kun đi nha.
From Tegoshi To Những người đã chăm sóc tôi trong lúc diễn ra DREAM BOYS: dĩ nhiên là Kamenashi-kun và Subaru-kun, rồi các Juniors và nhân viên làm việc nữa, cảm ơn mọi người rất nhiều. Các buổi diễn rất là vui. Hy vọng có thể thực hiện thêm lần nữa. Cảm ơn.
From YamaPi To Uchi: hôm trước đụng mặt trong thang máy, tớ đã bất thần ôm chầm lấy cậu. Thật mừng là cậu vẫn thon thả như xưa. À, tớ chưa kịp bảo, nhưng mà tớ đang nghĩ đến chuyện sẽ rủ cậu đi nhậu nhẹt một bữa. Có lẽ tớ sẽ đột ngột gọi điện cho cậu đó nha.
From Takizawa (T&T) To Shige: Nếu Ortheros no Inu có tập SP, cậu có muốn tham gia không? Có Nishikido và Hikaru rồi, nghĩa là chỗ của Johnny boys đã đầy. Cảm phiền cậu hỏi thăm chỗ khác nha. Ah, My Girl thì thế nào? Có vẻ họ rất thân thiện và anh nghĩ không khí của phim trường rất là tốt.
From Nakajima Kento (Nakayama Yuma w/ B.I.Shadow) To Yamashita (Tomohisa)-kun: Loveless hay lắm ạ. Em đã xúc động khi nghe nó. Yamashita-kun hát những lời buồn thảm mà lại rất tuyệt.
From Yasuda Shota (Kanjani∞) To Massu: Cậu không cần phải sợ tớ như thế nữa.
From Matsumura Hokuto (Nakayama Yuma w/B.I.Shadow) To Yamashita (Tomohisa)-kun: em gia nhập Johnny là vì em ngưỡng mộ Yamashita-kun. Nếu không phải vì Yamashita-kun thì em đã không ở đây rồi. Em có xem MOLA PV trên DVD. Nhìn Yamashita-kun dance rất cool trong clip, em thấy thật vui mừng khi Yamashita-kun là người em ngưỡng mộ. Em sẽ tiếp tục yêu mến anh nhiều thiệt nhiều.
[2010.02]
~o0o~
From Massu To Yasuda-kun (K8): cậu đã xuất hiện trong vở diễn của tớ với trang phục rất là dễ thương. Tớ không sợ cậu đâu.
From Massu to Senga (Jrs): Tớ vẫn còn đang đợi điện thoại nè nha.
From Kei-chan To Tegoshi: Tớ thích cái cách cậu nghiêm túc trong mọi chuyện đang làm. Tiếp tục như thế nhé, đừng để ý đến những gì người khác nghĩ. Hãy làm việc chăm chỉ và cố gắng cho bộ phim đang quay của cậu. Tớ sẽ theo dõi.
From Shige To Takizawa-kun (T&T): My Girl cũng quay xong rồi ạ. Chính xác hơn là Sakurai-kun đã là khách mời của bộ phim rồi nên không còn chỗ cho em. Cho nên chỉ còn Yamato Nadeshiko Shichihenge, Hidarime Tantei-Eye, hay là… Tokujou Kabachi. Takizawa-kun có thể giúp em nhận một vai nhỏ trong số phim này không?
From Shige To Yasuda-kun (K8): cảm ơn rất nhiều vì chuyện hôm trước. Anh còn mang em về nhà nữa mặc dù em là kouhai, thật làm phiền anh quá. Lần sau, em sẽ chở anh về nhà. Có dịp lại đi uống nữa nha.
From Sanada Yuuma (Mis Snow Man) To Yamashita-kun: cảm ơn anh đã cho em có dịp tham gia vào concert của anh. Em rất thích Yamashita-kun. Những lúc không phải lên sân khấu, em luôn quan sát anh từ cánh gà và anh thật là tuyệt vời.
[2010.03]
~o0o~
From YamaPi To Rikki (Nakaegawa Rikiya - FIVE): Hôm trước, ở Osaka, chúng ta tắm với nhau. Em sẽ không bao giờ quên chuyện chúng ta đã dance cùng nhau ở trong phòng tắm. Rikki cứ dance theo vũ điệu của bài "ME", trần như nhộng với chỉ cặp kiếng đen trên đầu, thế là em chẳng còn cách nào khác hơn là phải cùng dance chung.
From Ryo To Ninomiya-kun (ARASHI): Cậu bảo tớ phải gọi điện mời cậu đi ăn, nhưng rồi khi tớ gọi thì cậu không thèm bắt máy. Tớ nghĩ chuyện ấy đã xảy ra 5 lần rồi. Phải ít nhất là 6 tiếng sau cậu mới gọi lại. Làm ơn gọi điện rủ tớ đi. Cả Jun-kun nữa.
From Tegoshi To Kamenashi-kun (KAT-TUN) và Ucchi: Phim trường rất vui, phải không? Chúng ta hãy cùng nhau cố gắng đến tận tháng ba nha ♥
From Tegoshi To Kei-chan: Nghiêm túc, đó là cách duy nhất em biết. Xin lỗi vì đôi khi chuyện ấy lại gây ra phiền phức. Em sẽ cố gắng cho bộ phim đang quay. Cảm ơn anh.
From Tegoshi To HYDE-san: Xin lỗi vì đã không đến được. Nhất định sẽ có mặt trong năm nay. (Hình như Tegoshi nói đến concert của HYDE)
From Ninomiya (ARASHI) To Nishikido: Taichi-kun bận rồi.
[2010.04]
~o0o~
From Massu: Tớ chưa bao giờ gọi cậu như thế này nhưng mà... gửi đến (Nakajima) Kento, tớ thích cậu
.
From Massu To Toma-kun: Bao giờ mình có thể gặp nhau lần nữa?
From Kei-chan To Nakamaru-kun (KAT-TUN): cũng gần 4 năm mình hợp tác cho chương trình Shokura (Shounen Club) rồi, vậy mà tớ vẫn không biết số điện thoại của cậu. Mình có nên trao đổi số điện thoại không? Có lẽ mình chẳng bao giờ gọi điện cho nhau làm gì đâu. Nhưng mà mình cùng làm việc với nhau, có lẽ cũng nên tiếp cận gần nhau hơn, phải không?
From Kei-chan To Miyata (Question?): cảm ơn vì những gì Miyata đã làm, Koi no ABO trở thành một bài hát rất vui nhộn, ít nhất thì bây giờ em thích anh rồi.
From Shige To Takizawa-kun (T&T): Thay vì tham gia vào Nissei, hay là em diễn kịch với Takizawa-kun? Ý em là, anh có nghĩ đã đến lúc anh nhường bước cho Shigeaki Kakumei? Rồi anh sẽ là khách mời trong vở Shigeaki Kakumei. Với sự giao thiệp rộng rãi của Takizawa-kun, anh có thể giúp đưa tên tuổi của Shigeaki Kakumei lên không?
From Kiriyama Akito (B.A.D.) To Yamashita-kun: làm sao anh có cơ bắp như thế vậy? Nếu phải kiêng cữ hay luyện tập gì đó, xin hướng dẫn cho em với nhé.
[2010.05]
~o0o~
From Tegoshi To Toàn thể cầu thủ đội tuyển quốc gia Nhật Bản: Mọi người hãy cố gắng cho các trận cầu World Cup. Tôi sẽ theo dõi trên sóng trực tiếp. You can do it!
From Kei-chan To Yabu-kun (Hey!Say!Jump!): cứ tự nhiên mượn rồi quên trả. Onii-san có đến hai bộ com-lê ở nhà lận, anh sẽ không sao. Nếu bộ com-lê của anh có thể giúp em trông thật chững chạc vào ngày đặc biệt ấy, anh không còn gì vui hơn nữa. Anh sẽ mua cho em bộ com-lê mới sau khi anh kiếm được tiền nhiều hơn.
From Ryo To Goseki-kun (Jrs): Tại sao mọi người lại gọi Goseki-kun là Goseki-kun? Ví dụ như, anh đây lớn tuổi hơn chú, anh cũng có thể tính là sempai của chú, thế nhưng mọi người đều gọi chú là Goseki-kun. Cả Jin và mấy cậu khác cũng gọi chú là Goseki-kun. Goseki-kun thì phải gọi là Goseki-kun rồi, nhưng anh cứ thắc mắc không biết tại sao chú lại được gọi là Goseki-kun!
From Toma To Massu (đọc lại số báo lần trước): Phải rồi! Tôi đụng mặt cậu 3 lần khi đi xem kịch. À mà vở kịch của Massu rất là hay nhé. Còn nữa, tớ cũng có xem tập drama SP mà Massu diễn chung với Nagasawa Masami-chan đó. Còn nữa, tớ vẫn chưa có dịp đi mua loại quần jeans mà Massu giới thiệu.
From Ninomiya (ARASHI) To Nishikido: cuối cùng thì hôm qua tớ đã làm xong việc từ sớm, tớ định bụng sẽ gọi điện rủ cậu đi ăn. Nhưng tớ đã không làm thế.
[2010.06]
~o0o~
From YamaPi To Chonmage Purin-san (Chonmage Purin = tiêu đề bộ phim của Ryo): tôi có một yêu cầu nho nhỏ giành cho Chonmage Purin-san. Tôi muốn nhờ cậu trổ tài nấu bếp và thực hiện một cái bánh purin có thật ít chất đường.
From YamaPi To Toma: cậu không phải là con người thật đó à? (No longer human = tiêu đề bộ phim của Toma)
From Massu To Koyama: tớ may mắn xem được buổi truyền hình trực tiếp NEWS EVERY mà cậu xuất hiện lần đầu tiên. Đó là lần đầu tiên tớ thấy một Koyama-run-rẩy-hồi-hộp trên tivi. Cậu hãy cố lên nhé.
From Massu To Toma-kun: thế tớ đi mua cho cậu nhé?
From Shige To Takizawa-kun (T&T): Xin đừng chỉ lướt mắt qua tin nhắn của em~~~!!! Anh cũng không cần ép buộc mình trả lời mà (cười)
From Shige To Ninomiya-kun (ARASHI): Xin đừng đối xử tệ bạc với bạn câu cá của em (ám chỉ Ohno)
From Shige To Koyama: nhớ canh xem drama của tớ đó.
From Matsumura Hokuto (Nakayama Yuma w/ B.I.Shadow) To NEWS: em thích bài Sakura Girl. Em đặc biệt thích đoạn thứ hai của nó, em còn hát nó ở tiệm karaoke đó.
From Tegoshi To Các nhân viên làm việc với Tegomasu: Mọi người là giỏi nhất. Thật là vui lắm, tôi cảm thấy như đang bay bổng trên tầng mây vậy. Còn 35 shows nữa cho đến cuối tháng 6. Chương trình vẫn còn dài, nhưng chúng ta được dịp đi đến nhiều nơi và được thực hiện nhiều concert nữa. Hãy cùng thưởng thức các món ngon ở khắp nơi nha.
From Ryo To Ashita no Joe-san (tiêu đề bộ phim của Pi): Lần mới nhất gặp nhau, tớ thấy cậu ốm nhách luôn. Tớ sẽ cố gắng để không sụt cân nữa.
From Ryo To Goseki-kun (Jrs): Cậu gọi Jin là "Akanishi". Thật là thú vị! À mà YamaPi cũng gọi cậu là Goseki-kun đó.
From Kei-chan To Massu: cảm ơn đã theo dõi news every thường xuyên. Tớ bắt đầu quen với công việc rồi, đúng hông? Nhớ theo dõi nữa nha.
From Kei-chan To To Shige: Tớ đang xem đây. Cậu cứ tiếp tục "gây rối" đi nhé.
From Shingaki Yuto (Nakayama Yuma w/ Hey!Say!7WEST) To Tegomasu: em được xem concert của hai anh ở Osaka Hall. Nhiều bài hát có giai điệu rất vui tươi và các anh hát rất là hay. MC cũng vui lắm. Em sẽ cố gắng làm việc để một ngày nào đó được giống như các anh vậy. Cảm ơn thật nhiều.
From YamaPi To Ueda (KAT-TUN): vì một lý do đặc biệt nào đó, mẹ của Ueda và mẹ của tớ thường xuyên dắt chó đi dạo chung. Cậu thấy việc này thế nào?
From Massu To Nakamaru-kun (KAT-TUN): Tớ biết ngay mà. À, nhớ trả lời tin nhắn của tớ. Tớ đang rất mong đợi màu hè sắp tới ~
From Shige To Maruyama Ryuhei-kun (K8): Có vẻ cậu đã đọc được tin nhắn trên số báo tháng rồi, cảm ơn đã gửi cho tớ tấm hình ấy. Và tớ xin lỗi vì đã bất thần hủy cuộc hẹn khi cậu rủ tớ đi chạy bộ chung. Tớ đang đợi tin nhắn của cậu đây. Nhất định lần sau tớ sẽ chạy bộ chung với cậu.
From Tegoshi To Các fan hâm mộ: Khi số báo này phát hành thì Tegomasu tour cũng đã kết thúc. Nhưng tôi đảm bảo là tôi đã bày đủ trò điên rồ trên sân khấu rồi. Hãy tiếp tục yêu thương lẫn nhau nha!!!
From Kei-chan To Yabu (Hey!Say!Jump!): Hãy cố gắng cho chương trình SUMMARY~ Anh sẽ đến xem. Nếu sau đó có thời gian rảnh, đi ăn chung nha.
From Ryo To Matsumoto-kun (ARASHI): cậu chẳng bao giờ rủ tớ đi chơi cả... nhưng cho dù cậu có rủ thì tớ cũng sẽ không đi (cười). Studio (mà mình đang làm việc) ở gần nhau. Hãy đi ăn trưa hay làm việc gì đó đi, được không.
From Ueda (KAT-TUN) To Yamashita-kun: Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
From Taguchi (KAT-TUN) To Nishikido-kun: tớ đang mong chờ bộ phim mới của cậu đây. Cậu còn nhớ số điện thoại của tớ không?
[2010.10]
~o0o~
From YamaPi To Murakami-kun (K8): hôm trước mình ngồi bàn luận rất nhiều chuyện trên bàn ăn. Tớ không ngờ Murakami-kun lại là người vui tính như thế. Tớ hy vọng mình sẽ có dịp nhậu nhẹt cùng nhau nữa.
From YamaPi To Ueda-kun (KAT-TUN): Thế thì... mình có nên đi luôn không?
From Shige To Maruyama-kun: DVD mà cậu cho tớ mượn xem vui lắm. Khi đem trả cuốn này, tớ có thể mượn thêm cuốn nữa không?
From Shige To Chinen-kun (Hey!Say!Jump!): tớ nghe nói cậu đang ganh tị vì tớ đi câu cá chung với Ohno-kun, có thật không? Cố gắng cho màn trình diễn nhào lộn trên không nhé.
From Tegoshi To Kame-san (KAT-TUN): dạo này mình không gặp nhau nữa, anh có khỏe không? Thỉnh thoảng đi ăn nhé.
From Okada (V6) To Nishikido-kun: cậu khỏe không? Bộ phim... tựa gì ấy nhỉ? "Shokatsu"?! à không, "Joker". Có vất vả lắm không? Nhớ chăm sóc mình cẩn thận. Tôi đã bị cuốn hút. Nishikido-kun đã khiến tôi chú ý. Tôi sẽ tiếp tục ủng hộ sự nghiệp diễn xuất trong tương lai của cậu.
From Nakamaru (KAT-TUN) To Masuda: mình có nên bàn đến chuyến đi chơi kế tiếp hông? Tour concert của bọn mình sắp kết thúc rồi nè, cậu nghĩ sao? Tớ lại là người lên lịch và sắp xếp mọi chuyện nữa hả?
[2010.11]
~o0o~
From Massu To Nakamaru-kun (KAT-TUN): đúng thế, bọn mình đã quyết định địa điểm rồi. Cứ thế mà làm đi nha.
From Massu To Ninomiya-kun (ARASHI): buổi MC đó là đỉnh nhất.
From Kei-chan To Ohno-kun (ARASHI): anh bảo rằng đã đi xem vở kịch "Room 0" và cho rằng nó khá hay. Anh thậm chí còn nhớ cả lời thoại của em nữa, điều đó khiến em rất vui. Buổi nói chuyện đó khiến tinh thần em lên cao gấp 100 lần hơn những gì anh có thể nghĩ đến. Cảm ơn rất nhiều ạ.
From Ryo To Okada-kun (V6): em cũng mong chờ "SP" nữa. Hôm trước em vô tình gặp Okada-kun, nhưng lúc đó anh đang đi đâu đấy? Tại sao anh không trò chuyện với em nhiều hơn? Anh đang nói chuyện với ai trên điện thoại? Nhà anh ở đâu? Gặp anh sau nhé.
From Takki (T&T) To Ryo-chan: chuyện ấy thế nào rồi?
From MatsuJun (ARASHI) To Nishikido: hôm trước cậu đãi tôi ăn Wanga. Lần tới tôi sẽ đãi cậu yakiniku.
From Ueda (KAT-TUN) To Yamashita-kun: để khởi đầu, tớ sẽ đi xem "Ashita no Joe."
[2010.12]
~o0o~
From Tegoshi To Những người đã đến xem concert của NEWS: xin lỗi vì đã bắt mọi người phải chờ lâu như vậy. Các thành viên thật sự có thể cảm nhận được tình cảm của mọi người, vui lắm lắm. Chúng tôi sẽ tiếp tục cố gắng làm việc để có thể trở về đứng trước mặt các bạn dưới tên NEWS nhanh nhất có thể. Vì vậy, xin mọi người hãy tiếp tục ủng hộ chúng tôi. Cảm ơn rất nhiều.
From YamaPi To Ueda-kun (KAT-TUN): Xin làm như thế nhé.
From YamaPi To Jun-kun (ARASHI?!): tớ không thấy có vấn đề gì khi chúng ta đổi đồng hồ cho nhau. Nhưng mà tớ muốn trả lại đồng hồ cho cậu nhanh nhất có thể. Tớ nghe nói Jun-kun cũng nói như vậy vào hôm sau phải không?
From YamaPi To Yokoyama-kun (K8): hôm rồi vui lắm. Hình như cũng đã 4 hay 5 năm gì rồi mình không uống cùng nhau. Nếu cậu có thời gian, tớ muốn mình lại hẹn nhau đi nhậu tiếp nhé.
From Shige To Chinen-kun: tớ nghe nói cậu đã đi câu cá lần đầu tiên. Nhưng cậu không cần phải thoa kem chống nắng đâu. Nếu rảnh, lần tới mình đi chung đi. M-sute tốt lắm. Hẹn gặp sau nhé.
From Murakami (Kanjani∞) To Yamapi: Lúc nào cũng được. Bữa đó vui lắm. Thật đó.
From Fujigaya Taisuke (Kis-My-Ft2) To Yamashita-kun: em rất thích bài hát của anh và cái cảm giác mà nó mang tới. Em nghĩ rằng việc mang loại nhạc mới mẻ này vào Johnny là một chuyện rất khó khăn. Làm được như thế này tất cả cũng vì anh là Yamshita. Em rất ngưỡng mộ anh, dưới mắt nhìn của một thằng con trai. Em hy vọng sẽ nghe anh nói nhiều về các nghệ sĩ trên thế giới.
Matsumura Hokuto (B.I.Shadow) To NEWS: Hôm trước, em đến xem concert của các anh. Em học được rất nhiều điều. Cảm ơn rất nhiều ạ.
From Matsumura Hokuto (B.I.Shadow) To Yamashita-kun: bài "One in a million" thật là cool!!
Bookmarks