>
Trang 1/10 1 2 3 4 5 ... cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 99

Ðề tài: [Magazine translation] Tổng hợp bài dịch về NEWS

  1. #1
    Shokunin
    hoanguyendinh's Avatar


    Thành Viên Thứ: 64705
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 34
    Thanks
    30
    Thanked 88 Times in 24 Posts

    [Magazine translation] Tổng hợp bài dịch về NEWS

    Message Board là nơi các JE boys gửi tin nhắn (ngắn) cho JE boy khác hoặc cho bất kỳ ai mà họ muốn. Mình sẽ dịch dần dần các phần tin nhắn qua lại có liên quan đến thành viên NEWS. Bắt đầu từ năm 2009 nhé ^^


    Nguồn: enshinge @ LJ
    Dịch bởi hoanguyendinh


    [2009.01]
    ~o0o~



    From Ryo to Ninomiya–kun (Arashi)
    : Tớ lưu số điện thoại của cậu trong sổ tay rồi. Cậu đã lưu số của tớ chưa? Cậu nói sẽ dẫn tớ đi nhậu vào ngày sinh nhật, nhưng chính xác là lúc nào? Mà liệu có ổn không nếu chỉ có hai đứa mình?


    From Pi to Takizawa–kun (Tackey & Tsubasa): Lý do em có thể trở thành người như bây giờ, tất cả đều nhờ vào Takizawa-kun. Em muốn đền đáp lại bằng cách nào đó. Nơi đầu tiên Takizawa-kun dẫn em đến là một nhà hàng rất sang trọng, vì vậy lần này em cũng muốn dẫn anh đến một nhà hàng cao cấp. Hãy để em đãi anh nha.


    From Kei-chan to Takizawa–kun (Tackey & Tsubasa): Cảm ơn anh đã kết hợp những ý tưởng mơ hồ của chúng em vào bản video. Anh thật tuyệt, Takey (cười) (Ở đây, Kei-chan đang nói tới cái opening video của Winter Diamond Party Concert.)

    From Kei-chan To YamaPi: Khi nào tụi mình gặp nhau?




    [2009.02]
    ~o0o~

    From Ohno (Arashi) To Nishikido-kun: Đừng có chôm Kazu của chúng tớ chứ! (Kazu là nickname của Nino)

    From Massu To Nakamaru-kun (KAT-TUN): Tụi mình sẽ đóng phim với nhau trong 3 tháng tới, hãy cùng cố gắng và cùng bảo trọng ha.

    From Tegoshi to Kokubun Taichi-kun (TOKIO): Trò futsal (đá banh trong nhà) thật là vui lắm. Nó thật sự rất vui. Lần tới anh lại cho em chơi nữa nhé.

    From Shige To Tất cả mọi người ở JE:

    Chúc mừng năm mới.
    Chúc mừng năm mới.
    ...chúc mừng năm mới.
    Và... chúc mừng năm mới.
    Đây là năm Sửu, hãy cùng phân biệt rạch ròi trắng với đen nào! ( Bạn Shige nói ẩn ý ở đây ^^)
    What!!!




    [2009.03]
    ~o0o~

    From Ninomiya (Arashi) To Nishikido-kun: Tớ mở miệng mời cậu đi ăn hoài và rồi khi tớ không mời, cậu lại thắc mắc tại sao tớ không mời nữa. Nhưng, mỗi lần tớ rủ đi ăn, cậu lại từ chối với hàng tá lý do như là "Tớ bị đau bụng" hay là "Hôm nay tớ không khỏe". Cho nên tớ quyết định rồi. Suốt cuộc đời này, tớ sẽ không bao giờ mở miệng mời cậu đi ăn nữa. Hãy là người mở lời mời tớ đi mà.

    From Pi To Koyama: Xin lỗi vì đã phun nước lên tô cơm của cậu (cười)

    From Pi to Toma: Tớ biết cậu đang bận đóng phim... nhưng mà khi nào rảnh thì gọi điện cho tớ với nhé.

    From Kei-chan to Yamapi: Xin lỗi vì đã chụp rất nhiều hình ảnh kỳ quặc bằng điện thoại của cậu.

    From Kei-chan to Các thành viên của NEWS: Năm nay, hãy cùng thực hiện điều đó. Hãy hướng mục tiêu tới TEPPEN! (Teppen = đỉnh. Đồng thời, Teppen cũng là tựa một bài hát của NEWS)

    From Ryo To Morimoto Shintaro-kun (Kansai Jrs): Tôi lật đại vài trang của tạp chí WU để tìm người gửi lời nhắn cho số báo này, thế là tôi thấy Morimoto-kun. Cậu nhận được vai chính trong một bộ phim điện ảnh à? Và cậu muốn đi trượt tuyết? Ah... Anh trai cậu không đi cùng được vì bận chuyện. Tội nghiệp hông~~... Đóng phim thật tốt nhé. Cậu có một gương mặt rất đáng yêu. Nếu là con trai tôi, tôi sẽ hạnh phúc lắm. Tôi cũng sẽ cố gắng hết mình

    From Nakamaru (KAT-TUN) to Massu:
    Phim trường lạnh thật đấy. Nhưng hãy cùng nhau cố gắng nhé.


    [2009.04]
    ~o0o~


    From Massu To Koyama: Tớ ngó qua tập kịch bản của cậu. Rồi tớ thấy số thứ tự đánh dấu các câu thoại và... chuyện đó là thật sao? Đáng kinh ngạc quá. Cũng may đầu của cậu có đủ chỗ để chứa chúng.

    From Tegoshi To HYDE-san và TAKURO-san: Lần sau lại nhậu nữa được không ạ. Em được nghe rất nhiều chuyện thú vị và thấy rất vui. Hãy kể cho nhau nghe những chuyện vui và chuyện buồn của năm nay nữa nhé.

    From Shige To Takizawa-kun: Kakumei thật là hay ghê! Anh hãy cố gắng với ~Enbujou nữa nha. Đến năm 2060, anh Taki nhất định là một ông ngoại đẹp lão.

    From Shige To Kisumai: Anh thật tuyệt. Fujigaya là "Taisuke", nhưng tại sao Kitayama lại sử dụng họ để gọi vậy?

    From Kiriyama Akito (B.A.D. - JE Jrs) to Tegoshi-san: Tớ yêu giọng hát của cậu. Tớ đã rất xúc động khi nghe cậu hát.

    From Hamada Takahiro (BOYS - JE Jrs) To Yamashita-kun: Yo! Cậu đẹp trai! Thật là một phép màu khi mà một đứa con trai như tớ cũng thấy cậu thật là đẹp trai. Tớ muốn trở thành một người đàn ông như cậu vậy.




    [2009.05]


    ~o0o~



    From Tegoshi To Kiriyama-kun: Cảm ơn đã gửi tin nhắn cho tớ. Tớ sẽ luyện tập nhiều hơn nữa để cậu nhào vào yêu tớ (chứ không phải giọng hát). Hình như Kiriyama-kun đang lo lắng cho bộ phim sắp tới phải không. Cố lên nhé.

    From Tegoshi To Taichi-kun (TOKIO): Hai hôm trước, anh có mời em chơi futsal (bóng đá trong nhà). Xin lỗi vì em bận chuyện nên đã không thể đến. Hãy cùng đánh bại Nadeshiko nha.

    From Pi To Kazama-kun (thành viên cũ của 4TOPS): trong trái tim tớ, cậu giống như một thành viên của NEWS vậy, nói sao nhỉ, thay vì chỉ một mình tớ nghĩ vậy, tớ muốn mọi người đọc WINK UP cũng sẽ nghĩ cậu là thành viên của NEWS.

    From Ryo To Ikuta-kun: Hôm qua, tớ xem drama của cậu (“Voice”). Hãy cố gắng cho bộ phim tiếp theo nữa nha. Tớ cũng sẽ cố gắng.

    From Morita Go (V6) To Yamashita-kun: cậu là anh chàng kém may mắn thường bị người khác hiểu lầm có phải không . Hôm cậu đến xem buổi biểu diễn của anh, anh thật tình không thể nhìn ra biểu hiện trên gương mặt cậu để biết xem cậu có thích thú hay không nữa . Có vẻ hôm đó cậu đã thấy vui, nhỉ. Anh thích những người trẻ như thế. Anh thích cái cách cậu trông ngượng ngùng và đôi khi lại bị hiểu lầm. Giống anh vậy



    [2009.06]

    ~o0o~


    From Shige To Oh-chan (ARASHI): 25 tiếng đồng hồ ngồi câu cá ở Miyake-jima rất là vui. Khi nào mình đi nữa? Vở kịch của em sắp mở màn rồi. Hãy nhanh lên, xếp lịch và đi nữa nghen.

    From Koyama To Tegoshi: Cậu đúng là ác quỷ.

    From Massu To Kento: Cậu khỏe không? Dạo này có mua sắm gì không? Hãy hẹn gặp nhau nữa đi.

    From Ohno (ARASHI) To Shige: Câu cá, làm rất tốt trong 25 giờ! Lần sau mình nên đi câu trong bao lâu đây?

    From Inoo Kei (Hey! Say! JUMP) To Yamashita-kun
    Koyama-kun: Điểm nào của trường đại học Meiji mà các anh yêu thích? Có thể bật mí cho em biết nên lấy lớp thế nào không?




    [2009.07]

    ~o0o~


    From Pi To Toàn thể fan hâm mộ: Từ trước đến nay, cảm ơn các bạn thật nhiều. Tôi muốn tốt nghiệp là Yamashita Tomohisa kiểu cũ và trở thành một Yamashita Tomohisa kiểu mới. Đó là cách tôi tiến lên phía trước. Tôi biết hiện giờ có rất nhiều chuyện đang xảy ra, xin các bạn hãy tiếp tục cùng đi với tôi nhé. Cảm ơn.

    From Pi To Fan của Toma: Tôi xin lỗi vì số báo Wink Up lần trước, cậu ấy chỉ toàn nói về tôi. Tôi sẽ bảo cậu ấy nói về bản thân mình vào lần sau nha. Cảm ơn.

    From Tegoshi To Jun-kun (ARASHI): Anh mời em ra ngoài hai lần nhưng toàn vào giờ khuya lơ khuya lắc và bảo: "Đến trung tâm Tokyo ngay bây giờ". Một cách thật lòng, em rất là muốn đi nhưng em phải làm việc vào sáng sớm ngày hôm sau nữa... anh bảo: "Anh cũng có việc vào sáng sớm vậy"... nhưng mà, để lần sau nghen anh. Nếu có thể, anh gọi cho em hai tiếng sớm hơn giờ đó có được không (cười). Em muốn có cơ hội trò chuyện với anh nhiều hơn, làm ơn nhé. Đối với em, Jun-kun là một phong bì dán kín, cực kỳ bí mật, em rất muốn biết anh thực sự là người thế nào.

    From Ryo To Yodogawa-kun: Mình mới gặp nhau trong cửa hàng bán nhạc cụ ngày hôm kia.

    From Ryo To Kazama-kun: Cơ bắp đẹp lắm.

    From Ninomiya (ARASHI) To Tegoshi: Đúng vậy. Cậu là ác quỷ.

    From MatsuJun (ARASHI) To Nishikido and Yamashita: Bao giờ bọn mình mới có lịch trùng vậy.

    From MatsuJun (ARASHI) To Tegoshi-kun: Lần sau, anh sẽ gọi cho chú trước 30 phút.

    From Senga Kento (Kis-My-Ft2 - JE Jrs) To Massu: Cảm ơn đã gửi tin nhắn cho tớ. Hãy đi mua sắm cùng nhau đi. Mình thân nhau vừa đủ để nói chuyện này trên mặt báo, nhưng lại không biết số điện thoại của nhau. Lần tới gặp, tớ sẽ hỏi, làm ơn cho tớ số điện thoại nhé.



    [2009.08]

    ~o0o~



    From Shige To Maruyama-kun (K8): Dạo này, mình gặp nhau hơi thường xuyên. Cảm ơn đã đến xem vở kịch của em. Anh không xuất hiện ở buổi diễn trên Tokyo cho nên em đoán là anh sẽ không đến xem nữa. Em sẽ đi xem vở kịch của anh. Lúc đó lại gặp nhau nhé.

    From Koyama To Hasshi (từ số báo trước): cậu mở lời mời anh đi ăn với cậu. Anh đã nghĩ Hasshi thật là một đứa bé dễ thương. Hồi xưa, có một lần bị hỏi trên Wink Up, "Jrs nào bạn hay để ý nhất?" và anh đã trả lời, Hasshi. Bây giờ, cậu trưởng thành rồi, chúng ta có thể nói những chuyện thực tế hơn, anh nghĩ chuyện này vẫn rất vui. Hãy cùng đi ăn nữa ha.


    From Massu To Tegoshi: Cái bài hát mà Tegoshi viết nhạc, tớ viết lời ấy. Tegoshi viết nhạc trước, tớ thêm lời vào sau, tớ đã gửi tin nhắn hỏi: "Lời bài hát ấy nghe được không?" nhưng cậu không hồi âm gì cả, tớ vẫn còn băn khoăn đây. Lời bài hát ấy có ổn không? Hãy cùng cố gắng cho concert sắp tới nhé.


    From Ohno (ARASHI) To Shige: cậu bắt đầu bị nghiện câu cá rồi đúng hông?

    From Muro Tatsuki (Kansai Johnny’s Jr.) To Nishikido Ryo-kun: Em không đủ can đảm để gọi điện cho anh. Làm ơn gọi cho em trước nhé.

    From Nakayama Yuma (B.I.Shadow) To Masuda (Takhisa)-kun: Hôm trước em vô tình gặp được anh và em đã thấy ngạc nhiên. Đó là lần đầu tiên em nhìn cận mặt anh đó. Masuda-kun ngoài đời trông rất trẻ trung. Hy vọng em lại có dịp chạm mặt anh như thế.



    [2009.09]

    ~o0o~


    From Pi To MatsuJun (ARASHI): Lần đó cậu mời tớ đi ăn nhưng tớ lại không đi được. Lần sau tớ sẽ mời cậu. Tớ sẽ gọi cho Toma và những người khác.


    From Tegoshi To Những người đã đến xem concert của Tegomasu: concert đầu tiên của Tegomasu đã bắt đầu. Hiện giờ chúng tôi vẫn đang luyện tập để có thể mang đến cho các bạn những màn trình diễn tốt nhất. Nếu bạn vẫn chưa đi, hãy chờ đợi những màn hấp dẫn.


    From Ryo To Ninomiya-kun (ARASHI): Cảm ơn vì chuyện hôm đó. Tớ sẽ gọi cho cậu. À mà chúc mừng sinh nhật nghen.

    From Ryo To Yamada (Ryosuke)-kun (Hey!Say!Jump!): Làm tốt lắm ở tập phim của chương trình 2Hrs TV!

    From MatsuJun (ARASHI) To Yamashita: Dạo này thế nào rồi?

    From Takizawa (Tackey&Tsubasa) To Nishikido: Hai đứa cứ bảo: "Hãy đi ăn nào" trên tạp chí và các chương trình promote drama, nhưng xét theo tính cách của hai đứa thì anh nghĩ chuyện đó chắc khó lòng mà xảy ra cho được (cười). Dù sao thì mình cũng nên đi ăn đi chứ, các chương trình tivi và tạp chí cứ hỏi thăm hoài, hay là mình mời cả Murakami? Hina (nickname của Murakami), cậu hãy suy nghĩ về chuyện này, được chứ.



    [2009.10]

    ~o0o~



    From Koyama To Goseki: Dạo này mình đụng mặt nhau hoài. Hôm trước vừa mới đi hát karaoke với Goseki xong và nó rất vui. À, giá mà cậu cho tớ địa chỉ email. Hãy trao đổi thông tin liên lạc với nhau ha.

    From Massu To Những người đã đến xem concert của Tegomasu: Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã đến xem “Tegomasu 1st Live Tour, Tegomasu no Uta!”. Hai đứa chúng tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ để có thể tổ chức một tour khác nữa. Hãy chờ chúng tôi nhé. Cảm ơn thật nhiều.

    From Shige To Ninomiya-kun (ARASHI): Làm rất tốt ở vở kịch của anh. Có vẻ rất là khó, anh có sao không? Em rất thích trò chuyện về kịch sân khấu, cho nên có thể nào anh dẫn em đi ăn một bữa được không?

    From Shige To Goseki-kun: Làm ơn tránh xa Koyama của tớ ra. Nếu cậu còn đến gần hơn nữa, ba chúng ta cần phải ngồi xuống thảo luận về chuyện này đó.

    From Tsubasa (Tackey&Tsubasa) To
    Nishikido: Cảm ơn vì chuyện mấy năm về trước khi anh bị gãy chân. Thật ra anh vẫn theo dõi sự nghiệp diễn xuất của cậu. Anh nghĩ cậu hát rất khá, nhưng mà anh cũng muốn xem cậu phát triển sự nghiệp diễn viên nữa. Có lẽ đây không phải là điều anh nên nói, nhưng dù sao thì... cũng hãy cố gắng nhé. Còn nữa, anh thích cái cốt lõi tính cách cứng rắn của cậu.


    From Okada (V6) To Yamapi: Mình chưa từng nói gì nhiều với nhau nhưng mà... anh sẽ bắt đầu gọi cậu là YamaPi ở lần sau gặp mặt. Hay có thể nói, anh sẽ thử làm như thế... liệu có được không?

    From Nakamaru (KAT-TUN) To Tegomasu: Làm rất tốt trong concert đầu tiên của hai cậu. Đó là hai giờ đồng hồ mà tớ thật sự thích thú thưởng thức giọng hát của hai cậu.


    From Murakami (Kanjani∞) To Tegoshi: Cảm ơn đã gửi tin nhắn. Nhưng dạo này anh không có thời gian chơi futsal (bóng đá trong nhà). Anh sẽ gọi cho cậu sau. Trò chuyện với Subaru trong thời gian diễn DREAM BOYS có ổn không?


    [2009.11]
    ~o0o~


    From Pi To Hasejun: Tớ quay phim xong rồi, đi chơi không. Giá mà cậu có thể dẫn tớ đi mua sắm nữa, bởi vì Hasejun rất là thời trang. À mà, bọn mình có nên gọi đám bạn học cấp 3 rồi tổ chức buổi họp lớp luôn hông?

    From Tegoshi To Subaru-kun và Kamenashi-kun: Đây là lần đầu tiên em thực hiện DREAM BOYS, không ngờ lại vui như thế. Sẽ thật buồn khi nó sẽ kết thúc sau hai tháng. Hãy cùng nhau vui vẻ cho đến phút chót nha.

    From Tegoshi To Murakami-kun (K8): em cũng không có thời gian rãnh nhiều nên chỉ có thể chơi futsal chỗ này một chút, chỗ kia một chút. Nhưng em sẽ rủ anh hoài hoài, nếu được thì cùng chơi nữa nha. Em và Subaru-kun rất tốt. Cảm ơn anh nhiều.

    From Ryo To Ninomiya-kun (ARASHI): tớ đến xem ARASHI show và cậu bảo: "Đi ăn đi". Nhưng mỗi lần tớ gọi điện thì cậu lại từ chối. Chuyện gì đang xảy ra vậy? Kể cả Jun-kun nữa. ARASHI toàn là bọn nói dối ) Hay là lần sau cả ba chúng ta đi ăn cùng nhau đi. Hai người có ngượng ngùng khi đi với nhau hông?


    From Takizawa (Tackey & Tsubasa) To Shige-đáng-tin-cậy: Anh mới mua cái smartphone, cảm ơn đã cài đặt chương trình giúp anh. Nhờ Shige mà bây giờ anh có thể liên lạc với rất nhiều bạn bè Cậu muốn được trả ơn như thế nào?

    From Ninomiya (ARASHI) To Shige: Anh rất tốt. Mình có nên đi ăn với nhau không? Dù anh không biết số của cậu. Dù sao thì chúng ta đều là Johnny, anh sẽ kiếm được cách để hỏi ra số của Shige.


    From Goseki Koichi (A.B.C-Z) To Koyama: Đúng vậy, dạo này mình cứ đụng mặt nhau hoài. Mà vụ karaoke đó không phải là lần đầu tiên đâu. Có vẻ Koyama-kun không còn nhớ gì rồi Mình đã trao đổi số điện thoại rồi, tớ sẽ chờ đợi những chuyện sẽ xảy ra sau này~~

    From Goseki Koichi (A.B.C-Z) To Shige: Để xem nào ~~ Chúng tôi đã trao đổi thông tin liên lạc (số điện thoại, địa chỉ email). Cho nên chắc là... xin lỗi nhé. Đó là những gì tớ có thể nói lúc này, nhỉ Dù sao thì tớ cũng phản đối vụ án "chuyện ba người" Tớ nghĩ tớ sẽ tiếp tục tiến lại gần gũi với Koyama.


    From Nakajima (Hey! Say! JUMP) To Tegoshi-kun: Hôm trước, hát bài Kibou!Yell với anh thật là vui lắm. Cảm ơn anh. Nó làm em nghĩ, em cần phải cố gắng để có thể hát hay được như Tegoshi-kun

    From Kawai Fumito (A.B.C-Z) To Yamashita (Tomohisa)-kun: Em theo dõi Buzzer Beat mỗi tuần luôn. Thật ra hồi đó em từng làm việc với bác đạo diễn ấy một lần trên sân khấu kịch. Chính vì vậy, em cảm thấy bộ phim có nhiều điểm thân quen. Nó thật sự hay lắm.


    [2009.12]
    ~o0o~


    From Shige To Takizawa-kun (đọc báo tháng trước): Em sẽ bảo tiền mặt hay là... Nói chứ, anh hãy dẫn em đi ăn một bữa nhé. À mà, nếu Ortheros~ có quay tập đặc biệt, xin cho em đóng vai phụ với (cười)

    From Shige to To Ninomiya-kun (ARASHI): xin hỏi manager của anh số điện thoại của em nghen. Em đợi cuộc gọi của anh.

    From Shige To Goseki: Lần sau, nếu có đi chung với Koyama, hãy gọi cho tớ.

    From Koyama To Toàn thể fan của KoyaShige: chúng tớ trở thành muramura trong DVD, xin mọi người cũng hãy trở thành muraists luôn nha (muramura có thể hiểu là khêu gợi, gợi tình)

    From Massu To Tegoshi: Hãy cố gắng cho DREAM BOYS. Tớ cũng sắp diễn một vở kịch sân khấu này. Đến xem nhé.

    From Massu To Koyama: Cảm ơn đã tặng tớ áo quần.
    thay đổi nội dung bởi: shinjiteru, 27-01-2011 lúc 06:03 PM

  2. The Following 4 Users Say Thank You to hoanguyendinh For This Useful Post:

    G.N.L (25-12-2010), HH (17-12-2010), hoai_ls (20-01-2012), padnvd (27-01-2011)

  3. #2
    Shokunin
    hoanguyendinh's Avatar


    Thành Viên Thứ: 64705
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 34
    Thanks
    30
    Thanked 88 Times in 24 Posts
    Nguồn: enshinge @ LJ
    Dịch bởi hoanguyendinh

    [2010.01]
    ~o0o~

    From Ryo To Ninomiya-kun: Cậu nhanh sắp xếp lịch hẹn ăn tối với Taichi-kun đi nha.

    From Tegoshi To Những người đã chăm sóc tôi trong lúc diễn ra DREAM BOYS: dĩ nhiên là Kamenashi-kun và Subaru-kun, rồi các Juniors và nhân viên làm việc nữa, cảm ơn mọi người rất nhiều. Các buổi diễn rất là vui. Hy vọng có thể thực hiện thêm lần nữa. Cảm ơn.

    From YamaPi To Uchi: hôm trước đụng mặt trong thang máy, tớ đã bất thần ôm chầm lấy cậu. Thật mừng là cậu vẫn thon thả như xưa. À, tớ chưa kịp bảo, nhưng mà tớ đang nghĩ đến chuyện sẽ rủ cậu đi nhậu nhẹt một bữa. Có lẽ tớ sẽ đột ngột gọi điện cho cậu đó nha.


    From Takizawa (T&T) To
    Shige: Nếu Ortheros no Inu có tập SP, cậu có muốn tham gia không? Có Nishikido và Hikaru rồi, nghĩa là chỗ của Johnny boys đã đầy. Cảm phiền cậu hỏi thăm chỗ khác nha. Ah, My Girl thì thế nào? Có vẻ họ rất thân thiện và anh nghĩ không khí của phim trường rất là tốt.

    From Nakajima Kento (Nakayama Yuma w/ B.I.Shadow) To Yamashita (Tomohisa)-kun:
    Loveless hay lắm ạ. Em đã xúc động khi nghe nó. Yamashita-kun hát những lời buồn thảm mà lại rất tuyệt.

    From Yasuda Shota (Kanjani∞) To Massu: Cậu không cần phải sợ tớ như thế nữa.

    From Matsumura Hokuto (Nakayama Yuma w/B.I.Shadow) To Yamashita (Tomohisa)-kun: em gia nhập Johnny là vì em ngưỡng mộ Yamashita-kun. Nếu không phải vì Yamashita-kun thì em đã không ở đây rồi. Em có xem MOLA PV trên DVD. Nhìn Yamashita-kun dance rất cool trong clip, em thấy thật vui mừng khi Yamashita-kun là người em ngưỡng mộ. Em sẽ tiếp tục yêu mến anh nhiều thiệt nhiều.




    [2010.02]
    ~o0o~


    From Massu To Yasuda-kun (K8): cậu đã xuất hiện trong vở diễn của tớ với trang phục rất là dễ thương. Tớ không sợ cậu đâu.

    From Massu to Senga (Jrs): Tớ vẫn còn đang đợi điện thoại nè nha.

    From Kei-chan To Tegoshi: Tớ thích cái cách cậu nghiêm túc trong mọi chuyện đang làm. Tiếp tục như thế nhé, đừng để ý đến những gì người khác nghĩ. Hãy làm việc chăm chỉ và cố gắng cho bộ phim đang quay của cậu. Tớ sẽ theo dõi.

    From Shige To Takizawa-kun (T&T): My Girl cũng quay xong rồi ạ. Chính xác hơn là Sakurai-kun đã là khách mời của bộ phim rồi nên không còn chỗ cho em. Cho nên chỉ còn Yamato Nadeshiko Shichihenge, Hidarime Tantei-Eye, hay là… Tokujou Kabachi. Takizawa-kun có thể giúp em nhận một vai nhỏ trong số phim này không?

    From Shige To Yasuda-kun (K8): cảm ơn rất nhiều vì chuyện hôm trước. Anh còn mang em về nhà nữa mặc dù em là kouhai, thật làm phiền anh quá. Lần sau, em sẽ chở anh về nhà. Có dịp lại đi uống nữa nha.

    From Sanada Yuuma (Mis Snow Man) To Yamashita-kun: cảm ơn anh đã cho em có dịp tham gia vào concert của anh. Em rất thích Yamashita-kun. Những lúc không phải lên sân khấu, em luôn quan sát anh từ cánh gà và anh thật là tuyệt vời.



    [2010.03]
    ~o0o~


    From YamaPi To Rikki (Nakaegawa Rikiya - FIVE): Hôm trước, ở Osaka, chúng ta tắm với nhau. Em sẽ không bao giờ quên chuyện chúng ta đã dance cùng nhau ở trong phòng tắm. Rikki cứ dance theo vũ điệu của bài "ME", trần như nhộng với chỉ cặp kiếng đen trên đầu, thế là em chẳng còn cách nào khác hơn là phải cùng dance chung.

    From Ryo To Ninomiya-kun (ARASHI): Cậu bảo tớ phải gọi điện mời cậu đi ăn, nhưng rồi khi tớ gọi thì cậu không thèm bắt máy. Tớ nghĩ chuyện ấy đã xảy ra 5 lần rồi. Phải ít nhất là 6 tiếng sau cậu mới gọi lại. Làm ơn gọi điện rủ tớ đi. Cả Jun-kun nữa.

    From Tegoshi To Kamenashi-kun (KAT-TUN) và Ucchi: Phim trường rất vui, phải không? Chúng ta hãy cùng nhau cố gắng đến tận tháng ba nha ♥

    From Tegoshi To Kei-chan: Nghiêm túc, đó là cách duy nhất em biết. Xin lỗi vì đôi khi chuyện ấy lại gây ra phiền phức. Em sẽ cố gắng cho bộ phim đang quay. Cảm ơn anh.

    From Tegoshi To HYDE-san: Xin lỗi vì đã không đến được. Nhất định sẽ có mặt trong năm nay. (Hình như Tegoshi nói đến concert của HYDE)

    From Ninomiya (ARASHI) To Nishikido: Taichi-kun bận rồi.



    [2010.04]
    ~o0o~


    From Massu: Tớ chưa bao giờ gọi cậu như thế này nhưng mà... gửi đến (Nakajima) Kento, tớ thích cậu
    .
    From Massu To Toma-kun: Bao giờ mình có thể gặp nhau lần nữa?

    From Kei-chan To Nakamaru-kun (KAT-TUN): cũng gần 4 năm mình hợp tác cho chương trình Shokura (Shounen Club) rồi, vậy mà tớ vẫn không biết số điện thoại của cậu. Mình có nên trao đổi số điện thoại không? Có lẽ mình chẳng bao giờ gọi điện cho nhau làm gì đâu. Nhưng mà mình cùng làm việc với nhau, có lẽ cũng nên tiếp cận gần nhau hơn, phải không?

    From Kei-chan To Miyata (Question?): cảm ơn vì những gì Miyata đã làm, Koi no ABO trở thành một bài hát rất vui nhộn, ít nhất thì bây giờ em thích anh rồi.

    From Shige To Takizawa-kun (T&T): Thay vì tham gia vào Nissei, hay là em diễn kịch với Takizawa-kun? Ý em là, anh có nghĩ đã đến lúc anh nhường bước cho Shigeaki Kakumei? Rồi anh sẽ là khách mời trong vở Shigeaki Kakumei. Với sự giao thiệp rộng rãi của Takizawa-kun, anh có thể giúp đưa tên tuổi của Shigeaki Kakumei lên không?

    From Kiriyama Akito (B.A.D.) To Yamashita-kun: làm sao anh có cơ bắp như thế vậy? Nếu phải kiêng cữ hay luyện tập gì đó, xin hướng dẫn cho em với nhé.


    [2010.05]

    ~o0o~



    From Tegoshi To Toàn thể cầu thủ đội tuyển quốc gia Nhật Bản: Mọi người hãy cố gắng cho các trận cầu World Cup. Tôi sẽ theo dõi trên sóng trực tiếp. You can do it!

    From Kei-chan To Yabu-kun (Hey!Say!Jump!): cứ tự nhiên mượn rồi quên trả. Onii-san có đến hai bộ com-lê ở nhà lận, anh sẽ không sao. Nếu bộ com-lê của anh có thể giúp em trông thật chững chạc vào ngày đặc biệt ấy, anh không còn gì vui hơn nữa. Anh sẽ mua cho em bộ com-lê mới sau khi anh kiếm được tiền nhiều hơn.

    From Ryo To Goseki-kun (Jrs): Tại sao mọi người lại gọi Goseki-kun là Goseki-kun? Ví dụ như, anh đây lớn tuổi hơn chú, anh cũng có thể tính là sempai của chú, thế nhưng mọi người đều gọi chú là Goseki-kun. Cả Jin và mấy cậu khác cũng gọi chú là Goseki-kun. Goseki-kun thì phải gọi là Goseki-kun rồi, nhưng anh cứ thắc mắc không biết tại sao chú lại được gọi là Goseki-kun!

    From Toma To Massu (đọc lại số báo lần trước): Phải rồi! Tôi đụng mặt cậu 3 lần khi đi xem kịch. À mà vở kịch của Massu rất là hay nhé. Còn nữa, tớ cũng có xem tập drama SP mà Massu diễn chung với Nagasawa Masami-chan đó. Còn nữa, tớ vẫn chưa có dịp đi mua loại quần jeans mà Massu giới thiệu.

    From Ninomiya (ARASHI) To Nishikido: cuối cùng thì hôm qua tớ đã làm xong việc từ sớm, tớ định bụng sẽ gọi điện rủ cậu đi ăn. Nhưng tớ đã không làm thế.



    [2010.06]
    ~o0o~


    From YamaPi To Chonmage Purin-san (Chonmage Purin = tiêu đề bộ phim của Ryo): tôi có một yêu cầu nho nhỏ giành cho Chonmage Purin-san. Tôi muốn nhờ cậu trổ tài nấu bếp và thực hiện một cái bánh purin có thật ít chất đường.

    From YamaPi To Toma: cậu không phải là con người thật đó à? (No longer human = tiêu đề bộ phim của Toma)

    From Massu To Koyama: tớ may mắn xem được buổi truyền hình trực tiếp NEWS EVERY mà cậu xuất hiện lần đầu tiên. Đó là lần đầu tiên tớ thấy một Koyama-run-rẩy-hồi-hộp trên tivi. Cậu hãy cố lên nhé.

    From Massu To Toma-kun: thế tớ đi mua cho cậu nhé?

    From Shige To Takizawa-kun (T&T): Xin đừng chỉ lướt mắt qua tin nhắn của em~~~!!! Anh cũng không cần ép buộc mình trả lời mà (cười)

    From Shige To Ninomiya-kun (ARASHI): Xin đừng đối xử tệ bạc với bạn câu cá của em (ám chỉ Ohno)

    From Shige To Koyama: nhớ canh xem drama của tớ đó.

    From Matsumura Hokuto (Nakayama Yuma w/ B.I.Shadow) To NEWS: em thích bài Sakura Girl. Em đặc biệt thích đoạn thứ hai của nó, em còn hát nó ở tiệm karaoke đó.




    [2010.07]
    ~o0o~


    From Tegoshi To Các nhân viên làm việc với Tegomasu: Mọi người là giỏi nhất. Thật là vui lắm, tôi cảm thấy như đang bay bổng trên tầng mây vậy. Còn 35 shows nữa cho đến cuối tháng 6. Chương trình vẫn còn dài, nhưng chúng ta được dịp đi đến nhiều nơi và được thực hiện nhiều concert nữa. Hãy cùng thưởng thức các món ngon ở khắp nơi nha.

    From Ryo To Ashita no Joe-san (tiêu đề bộ phim của Pi): Lần mới nhất gặp nhau, tớ thấy cậu ốm nhách luôn. Tớ sẽ cố gắng để không sụt cân nữa.

    From Ryo To Goseki-kun (Jrs): Cậu gọi Jin là "Akanishi". Thật là thú vị! À mà YamaPi cũng gọi cậu là Goseki-kun đó.

    From Kei-chan To Massu: cảm ơn đã theo dõi news every thường xuyên. Tớ bắt đầu quen với công việc rồi, đúng hông? Nhớ theo dõi nữa nha.

    From Kei-chan To To Shige: Tớ đang xem đây. Cậu cứ tiếp tục "gây rối" đi nhé.

    From Shingaki Yuto (Nakayama Yuma w/ Hey!Say!7WEST) To Tegomasu: em được xem concert của hai anh ở Osaka Hall. Nhiều bài hát có giai điệu rất vui tươi và các anh hát rất là hay. MC cũng vui lắm. Em sẽ cố gắng làm việc để một ngày nào đó được giống như các anh vậy. Cảm ơn thật nhiều.




    [2010.08]
    ~o0o~


    From YamaPi To Ueda (KAT-TUN): vì một lý do đặc biệt nào đó, mẹ của Ueda và mẹ của tớ thường xuyên dắt chó đi dạo chung. Cậu thấy việc này thế nào?

    From Massu To Nakamaru-kun (KAT-TUN): Tớ biết ngay mà. À, nhớ trả lời tin nhắn của tớ. Tớ đang rất mong đợi màu hè sắp tới ~

    From Shige To Maruyama Ryuhei-kun (K8): Có vẻ cậu đã đọc được tin nhắn trên số báo tháng rồi, cảm ơn đã gửi cho tớ tấm hình ấy. Và tớ xin lỗi vì đã bất thần hủy cuộc hẹn khi cậu rủ tớ đi chạy bộ chung. Tớ đang đợi tin nhắn của cậu đây. Nhất định lần sau tớ sẽ chạy bộ chung với cậu.




    [2010.09]

    ~o0o~


    From Tegoshi To Các fan hâm mộ: Khi số báo này phát hành thì Tegomasu tour cũng đã kết thúc. Nhưng tôi đảm bảo là tôi đã bày đủ trò điên rồ trên sân khấu rồi. Hãy tiếp tục yêu thương lẫn nhau nha!!!

    From Kei-chan To Yabu (Hey!Say!Jump!): Hãy cố gắng cho chương trình SUMMARY~ Anh sẽ đến xem. Nếu sau đó có thời gian rảnh, đi ăn chung nha.

    From Ryo To Matsumoto-kun (ARASHI): cậu chẳng bao giờ rủ tớ đi chơi cả... nhưng cho dù cậu có rủ thì tớ cũng sẽ không đi (cười). Studio (mà mình đang làm việc) ở gần nhau. Hãy đi ăn trưa hay làm việc gì đó đi, được không.

    From Ueda (KAT-TUN) To Yamashita-kun: Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.

    From Taguchi (KAT-TUN) To Nishikido-kun: tớ đang mong chờ bộ phim mới của cậu đây. Cậu còn nhớ số điện thoại của tớ không?



    [2010.10]
    ~o0o~


    From YamaPi To Murakami-kun (K8): hôm trước mình ngồi bàn luận rất nhiều chuyện trên bàn ăn. Tớ không ngờ Murakami-kun lại là người vui tính như thế. Tớ hy vọng mình sẽ có dịp nhậu nhẹt cùng nhau nữa.

    From YamaPi To Ueda-kun (KAT-TUN): Thế thì... mình có nên đi luôn không?
    From Shige To Maruyama-kun: DVD mà cậu cho tớ mượn xem vui lắm. Khi đem trả cuốn này, tớ có thể mượn thêm cuốn nữa không?

    From Shige To Chinen-kun (Hey!Say!Jump!): tớ nghe nói cậu đang ganh tị vì tớ đi câu cá chung với Ohno-kun, có thật không? Cố gắng cho màn trình diễn nhào lộn trên không nhé.

    From Tegoshi To Kame-san (KAT-TUN): dạo này mình không gặp nhau nữa, anh có khỏe không? Thỉnh thoảng đi ăn nhé.

    From Okada (V6) To Nishikido-kun: cậu khỏe không? Bộ phim... tựa gì ấy nhỉ? "Shokatsu"?! à không, "Joker". Có vất vả lắm không? Nhớ chăm sóc mình cẩn thận. Tôi đã bị cuốn hút. Nishikido-kun đã khiến tôi chú ý. Tôi sẽ tiếp tục ủng hộ sự nghiệp diễn xuất trong tương lai của cậu.

    From Nakamaru (KAT-TUN) To Masuda: mình có nên bàn đến chuyến đi chơi kế tiếp hông? Tour concert của bọn mình sắp kết thúc rồi nè, cậu nghĩ sao? Tớ lại là người lên lịch và sắp xếp mọi chuyện nữa hả?




    [2010.11]
    ~o0o~


    From Massu To Nakamaru-kun (KAT-TUN): đúng thế, bọn mình đã quyết định địa điểm rồi. Cứ thế mà làm đi nha.

    From Massu To Ninomiya-kun (ARASHI): buổi MC đó là đỉnh nhất.

    From Kei-chan To Ohno-kun (ARASHI): anh bảo rằng đã đi xem vở kịch "Room 0" và cho rằng nó khá hay. Anh thậm chí còn nhớ cả lời thoại của em nữa, điều đó khiến em rất vui. Buổi nói chuyện đó khiến tinh thần em lên cao gấp 100 lần hơn những gì anh có thể nghĩ đến. Cảm ơn rất nhiều ạ.

    From Ryo To Okada-kun (V6): em cũng mong chờ "SP" nữa. Hôm trước em vô tình gặp Okada-kun, nhưng lúc đó anh đang đi đâu đấy? Tại sao anh không trò chuyện với em nhiều hơn? Anh đang nói chuyện với ai trên điện thoại? Nhà anh ở đâu? Gặp anh sau nhé.

    From Takki (T&T) To Ryo-chan: chuyện ấy thế nào rồi?

    From MatsuJun (ARASHI) To Nishikido: hôm trước cậu đãi tôi ăn Wanga. Lần tới tôi sẽ đãi cậu yakiniku.

    From Ueda (KAT-TUN) To Yamashita-kun: để khởi đầu, tớ sẽ đi xem "Ashita no Joe."



    [2010.12]
    ~o0o~


    From Tegoshi To Những người đã đến xem concert của NEWS: xin lỗi vì đã bắt mọi người phải chờ lâu như vậy. Các thành viên thật sự có thể cảm nhận được tình cảm của mọi người, vui lắm lắm. Chúng tôi sẽ tiếp tục cố gắng làm việc để có thể trở về đứng trước mặt các bạn dưới tên NEWS nhanh nhất có thể. Vì vậy, xin mọi người hãy tiếp tục ủng hộ chúng tôi. Cảm ơn rất nhiều.

    From YamaPi To Ueda-kun (KAT-TUN): Xin làm như thế nhé.

    From YamaPi To Jun-kun (ARASHI?!): tớ không thấy có vấn đề gì khi chúng ta đổi đồng hồ cho nhau. Nhưng mà tớ muốn trả lại đồng hồ cho cậu nhanh nhất có thể. Tớ nghe nói Jun-kun cũng nói như vậy vào hôm sau phải không?

    From YamaPi To Yokoyama-kun (K8): hôm rồi vui lắm. Hình như cũng đã 4 hay 5 năm gì rồi mình không uống cùng nhau. Nếu cậu có thời gian, tớ muốn mình lại hẹn nhau đi nhậu tiếp nhé.

    From Shige To Chinen-kun: tớ nghe nói cậu đã đi câu cá lần đầu tiên. Nhưng cậu không cần phải thoa kem chống nắng đâu. Nếu rảnh, lần tới mình đi chung đi. M-sute tốt lắm. Hẹn gặp sau nhé.

    From Murakami (Kanjani∞) To Yamapi: Lúc nào cũng được. Bữa đó vui lắm. Thật đó.

    From Fujigaya Taisuke (Kis-My-Ft2) To Yamashita-kun: em rất thích bài hát của anh và cái cảm giác mà nó mang tới. Em nghĩ rằng việc mang loại nhạc mới mẻ này vào Johnny là một chuyện rất khó khăn. Làm được như thế này tất cả cũng vì anh là Yamshita. Em rất ngưỡng mộ anh, dưới mắt nhìn của một thằng con trai. Em hy vọng sẽ nghe anh nói nhiều về các nghệ sĩ trên thế giới.

    Matsumura Hokuto (B.I.Shadow) To NEWS: Hôm trước, em đến xem concert của các anh. Em học được rất nhiều điều. Cảm ơn rất nhiều ạ.

    From Matsumura Hokuto (B.I.Shadow) To Yamashita-kun: bài "One in a million" thật là cool!!

  4. The Following 4 Users Say Thank You to hoanguyendinh For This Useful Post:

    HH (17-12-2010), hoai_ls (21-01-2012), mei§chan.98 (02-03-2012), ShiShrimp (12-04-2011)

  5. #3
    Shokunin
    hoanguyendinh's Avatar


    Thành Viên Thứ: 64705
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 34
    Thanks
    30
    Thanked 88 Times in 24 Posts
    Nguồn: enshinge @ LJ
    Dịch bởi hoanguyendinh

    [2011.01]
    ~o0o~


    From Massu To Kanjani∞: tớ đã bất ngờ vì chuyện hôm trước. Lần sau xin hãy cho tớ tham gia với.

    From Ryo To Dengonban: mỗi tháng lại thấy cậu xuất hiện, đôi khi tớ chẳng nhận được tin nhắn của ai cả, đôi khi tớ chẳng chịu trả lời cho dù có người gửi tin nhắn, cái chuyên mục này nên dẹp tiệm là vừa rồi Nói chứ, có ai đó làm ơn gửi tin nhắn cho tôi đi~~

    From Ninomiya (ARASHI) To Masuda: Cậu có khẩu vị tốt đó.

    From Yokoyama (Kanjani∞) To Yamapi: Lần tới lại hát hò ở karaoke nữa nha. Tớ rất mong đợi đấy. Mà cậu uống nhiều thật đó. Tớ đã rất vui.

    From Hamada Takahiro (BOYS) To Yamapi-san: Ừm...Yamapi-san, em không chắc anh biết em là ai, nhưng anh có thể dạy em cách làm thế nào để có cơ bắp như YamaPi-san không? Em tập thể dục mỗi ngày, nhưng nó không giúp ích gì cả. Em muốn trở thành một HamaPi như YamaPi-san vậy, anh có thể chỉ dẫn tận tình cho em không? Em sẽ rất biết ơn nếu anh có thể viết xuống chi tiết thực đơn, anh ăn gì, uống gì và các thứ khác nữa, rồi luyện tập thế nào để có cơ bắp săn chắc. Xin hãy viết trên dengonban! Em đang nói chuyện rất nghiêm túc đó ạ. Xin làm ơn. Em nhất định sẽ kiểm tra các kỳ dengonban bắt đầu từ bây giờ cho đến khi nhận được hồi âm của anh.

  6. The Following 4 Users Say Thank You to hoanguyendinh For This Useful Post:

    HH (17-12-2010), hoai_ls (21-01-2012), ShiShrimp (12-04-2011), Yuna-Mi (05-03-2012)

  7. #4
    Ninja


    Thành Viên Thứ: 79185
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 104
    Thanks
    119
    Thanked 392 Times in 61 Posts

    Cái này chắc cũng cũ rồi, có lẽ là vào 2.11
    Xin hãy nói với em nếu đã có ai đó dịch rồi (ở JPN hay cả ở diễn đàn nào khác nữa) Nếu mà nói khi đã dịch xong cả rồi thì em buồn lắm
    Đây là phần của Massu, em sẽ cố gắng dịch tiếp trong ngày tiếp theo.
    À vì em không biết phải post cái này vào đâu nên mở 1 theard mới, nếu có gì sai thì mod chuyển giúp em

    Massu's part


    NEWS đi ăn cùng nhau!
    Gần dây tôi đã đi ăn cùng với 1 người bạn, và tất cả thành viên của Eito đều ở đó. Thật long mà nói thì chỉ là các thành viên cùng đi ăn với nhau mà thôi, nhưng điều này đã là tôi thấy ghen tị. Các thành viên đi ăn cùng nhau, là tất cả mọi người cùng nhau, chứ không phải là vài người đi với nhau thôi nhé (ý anh nói là Koyashige ạ *hehe*) nhưng chưa từng có cơ hội như vậy (tại sao *giãy giụa*). Tất cả các thành viên của NEWS cùng ngồi với nhau trong 1 góc của quán sushi … không phải là tuyệt lắm sao? Ah, Nishikido-kun không giỏi trong viêc ăn đồ ăn sống (raw things? Em tưởng người Nhật lớn lên nhờ cạp thịt sống chứ =”+) OK! Chúng tôi sẽ đến Yakitori (là chỗ nào =”+)

    Đến Ai Cập!
    Năm ngoái, tôi đã leo núi Phú Sĩ, và cũng đến cả Paris nữa. Ở Paris, nhiều người nhận ra tôi và gọi “Massu?”, tôi đã rất ngạc nhiên (anh thử đến VN xem :”>) Versailles palace cũng rất tuyệt nữa. (Quay sang nói với Shige) Shige, cậu cũng thấy bất ngờ khi lần đầu tiên thấy nó phải không? (Shige trả lời: “Cậu lại vậy rồi!” => “You see, you’re still doing that!”) Tôi cũng đã đến Thụy Sĩ vào thời gian đó. Tôi đã từng ở đó khi là Tegomass, và tôi luôn nghĩ là mình phải quay lại. Lần tới tôi muốn đến Ai Cập.


    Nghĩ vê tuổi 25
    Tôi sẽ 25 tuổi vào năm nay (anh không nói thì em cũng không biết ) Khi còn nhỏ tôi thường nghĩ rằng hơn 26 tuổi là người lớn, còn 24 tuổi về trước thì vẫn còn nhỏ. Còn 25 thì ở giữa đó. Tôi đang nghĩ rằng năm nay mình thực sự cần phải chuẩn bị thật nhiều để trở thành 1 người lớn.


    I want to make my lifestyle completely stylish
    Ví dụ, tôi muốn việc ăn uống của mình nghiêm túc hơn và cũng phải cần thận hơn với những gì mình ăn và uống. Không hẳn là phải quá nghiêm túc, nhưng ít nhất tôi phải biết là cơ bản.
    (Xin lỗi. Mọi người đọc tạm vậy, em dịch xong em cũng không hiểu gì =’+)


    “RESCUE” the movie!

    …. Chỉ là hi vọng thôi (cười) Việc tập thể lực khi đóng bộ phim ấy thực sự là rất vất vả, nhưng nhờ vậy mà nó trở thành việc vô cùng đáng nhớ. Và cũng nhờ việc tập luyện này mà bây giờ tôi có thể leo lên tòa nhà thật cao … miễn là có dây và cáp an toàn (em cứ tưởng …) Nếu có “RESCUE the movie” tôi sẽ giới thiệu Shige là khách mời trong đó (anh iu Shige vậy sao :”>) Tôi và Nakamaru sẽ đến cứu Shige khi anh ấy bị mắc kẹt ở nơi nào đó thật cao trong concert của mình (hóa ra… =”+) Tôi sẽ bắt lấy Shige và la lên “Nắm chặt lấy!!!” và leo xuống bằng dây thừng (Shige nói: “Cảnh của tớ chỉ vậy sao =”= … Well, dù sao thì làm cái gì tớ cũng vẫn sẽ rất vui”). Thấy không, tôi đã làm tất cả cac bạn muốn xem phim này rồi (cười)



    NEWS Winkup 2.11 (tt)

    Đúng như mong đợi, để hiểu được những gì anh nói là 1 thử thách


    Shige's part


    Tour diễn cùng NEWS!
    Lần cuối cùng chúng ta chỉ có ở 2 nơi thôi nhỉ. Khi nó kết thúc, tôi dẵ nghĩ rằng “Ôi mình muốn nữa cơ” (em cũng muốn nữa cơ ) Tôi thực sự muốn là cái gì đó giống như là 1 tour dài đi khắp 47 tỉnh (NB có 47 tỉnh) như Eito đã làm. “Bộ đồ thần tượng” (Idol set) của tôi đã để lại ở Tokyo Dome rồi. Những thứ như là những bộ trang phục biễu diễn nặng nề và những vật dụng tương tự, đã lâu lắm rồi tôi không có cảm giác đó. Tôi phải mặc rất nhiều lớp áo bên trong và rồi chúng trở nên rất nặng. Thường thì chỉ có 2 hay 3 lớp thôi, nhưng nhiều khi có đến 5 lớp (cởi hết ra đi anh )

    Đến Paris!
    Tôi là kiểu người có thể hét lên rằng “Tôi thích du lịch” nhưng thật ra tôi chưa bao giờ đến Pasris cả. Khi tôi nói chuyện về những chuyến đi, mọi người đều ngạc nhiên “Huh? Cậu chưa bao giờ đến Paris à?” . Chỉ là tưởng tượng của riêng tôi thôi nhưng tôi nghĩ có lẽ mọi người đang cười mình (cười) (*gật gật* Hiểu mà, bị bắt nạt là thói quen của anh) Và tôi cũng không thể tham gia vào những cuộc nói chuyện có chủ đề như là “Bạn thích nơi nào hơn, New York hay Paris?”. Cho nên tôi nhất định phải đến đó!

    Bắt được 1 con cá bự!
    Điều này chẳng phải là khát khao to lớn gì, nhưng kể từ khi bắt đầu câu cá, tôi luôn tự hỏi “Con cá lớn nhất mà mình từng câu được nặng bao nhiêu?”. Kỉ lục đến bây giờ chỉ là 1 con cá ngừ nặng 5kg (“skipjack tuna” là con gì vậy =”+) hoặc là 1 con *sea bream* (là cá gì =”+) nặng hơn 4kg, cỡ đó đó, nhưng tôi còn muốn câu được 1 con cá bự hơn nữa, đủ để tôi lấy làm hình nền điện thoại!

    Tôi muốn cố gắng hết mức có thể để đừng tỏ ra cool!
    Ngay trước khi biễu diễn, mọi người đều đang lên tinh thần rất cao, bỗng nhiên Yamashita-kun nói với tôi “Shige à, đừng tỏ ra cool nữa, cứ bình thường thôi!". Tôi có cảm giác như ‘Eh, eh, eh?’ và có 1 chút bối rối (cười) nhưng thật ra tôi đâu có cố tình tỏ ra như vậy đâu. Nhưng tôi đoán chắc rằng chỗ nào đó của tôi có vẻ là xạo quá! (Không, không có chỗ nào cả, em iu hết P lừa anh đó) Tôi thực sự nghĩ rằng cũng có những công việc mà đôi khi mình cần phải tỏ ra cool chứ. Cho nên nhiều khi vô tình tỏ ra như thế và rất khó để điều chỉnh lại, nhưng tôi sẽ cố gắng thật nhiều để thể hiện bản thân đúng như con người của mình (tức là baka hả anh ) Nhưng mà sửa đổi 1 thói quen có từ lâu chẳng phải là rất khó sao? Đó là lí do mà tại sao đôi khi trông tôi như là đang cố tình tỏ ra cool nhưng xin hãy bỏ qua điều đó (cười)

    Giảm thiểu lại các sở thích của mình! (Không phải vì mấy cái này nên trông anh rất iu sao )
    Chụp hình, câu cá, xem phim, đọc sách, du lịch, làm gốm, leo núi trong nhà … Thậm chí là tôi đã có từng ấy sở thích rồi, tôi vẫn còn đang để ý đến vinyl records (?). Tôi có quá nhiều sở thích rồi nhỉ, cho nên tôi đang xem xét đến việc giảm thiểu bớt chúng đi. Nhưng mọi người biết đó, nếu tôi có từng ấy sở thích như vậy, nó chỉ làm tôi trông giống như 1 ông già mà thôi (cười)

    Nguồn: như cũ

    PS: Dịch xong Masu Shige là hết động lực

    NEWS Winkup 2.11 (tt)

    Tego's part



    Làm thật tốt trong ‘Deka Wanko’
    Vai diễn lần này của tôi là 1 thám tử nhiệt tình. Đây là vai diễn thật sự rất khác so với những gì tôi đã làm trước đây, cho nên có rất nhiều từ và rất nhiều tình huống mà tôi chưa từng trải qua trước đây. Đó là lý do tại sao đây thực sự là thử thách đối với bản thân tôi nhưng tôi lại cảm thấy rất vui. Nhưng tôi nghĩ đóng bộ phim này khiến tôi khó khăn trong việc tập thể lực. Tôi không ngủ đủ giấc nên tôi rất khó chịu, vả lại tôi lại bị kẹt trong chỗ quay phim cho nên chẳng thể tập thể dục được. Để vượt qua được chuyện này, tôi muốn có thời gian để đến gym và chơi đá banh. Khi quay “Yamanade”, tôi có thể chạy xung quanh studio. Cho nên lần này tôi cũng thực sự muốn kiếp tục tập luyện trong nữa.

    PS: mọi người xem link ở đây
    http://japanest.com/forum/showthread.php?t=31948


    Thực hiện 1 tour!
    Tôi thực sự rất yêu những buổi concerts. Thậm chí là nếu đột ngột tăng thêm 1 venue (là gì ), tôi cũng muốn làm nó. Cùng với NEWS hay Tegomass. Nếu có cả 2 thì càng tốt. Nhưng hiện nay tôi đang quay phim mà, nên nếu thực hiện tour diễn sau khi quay phim xong thì tốt hơn. Tôi cũng muốn đi thật nhiều nơi.

    Tiếp tục chơi đá banh
    Tôi nhất định là sẽ chơi đá bóng tiếp (cười) Tôi đã có 1 buổi tiệc sinh nhật và Halloween cùng với những người bạn tốt mà tôi có được khi chơi bóng đá. Tôi rất thích những buổi họp mặt cho nên người hay đứng ra đốc thúc mọi người chính là tôi. Tôi làm mọi thứ, quyết định sẽ đi nơi nào và thậm chí là lên kế hoạch. Năm nay, tôi muốn đi ngắm hoa với mọi người. Nơi đó chắc chắn phải là 1 công viên và chúng tôi có thể chơi đá bóng nữa, Có vẻ sẽ rất vui đây ~ (em ko thấy vui gì cả =’+)

    Tôi sẽ cố gắng xem hết các tập của 1 bộ phim (cười)
    1 drama hài sẽ rất tuyệt. 1 bộ phim như ‘My boss My Hero’ và mọi người sẽ gật gù “Ờ bộ phim này có 1 ý nghĩa thật sự nghiêm túc”. Tôi đã đọc thấy những bộ phim như vậy trên tạp chí. Tôi cũng nghe mọi người bàn luận về chúng nhiều. Khi tôi nói “Bộ phim này hay đấy” và bắt đầu cố xem nó, nhưng thật ra thì tôi sẽ quá bận rộn nên chẳng thể xem hết các tập nhưng tôi nghĩ tôi sẽ cố gắng xem hết bộ phim mà tôi thực sự thích.

    Tôi muốn làm việc liên quan đến bóng đá!
    Nhất là trong năm nay, tôi rất muốn làm những việc như vậy. Tất cả những khả năng mà tôi có bây giờ đều nhờ vào bóng đá. Ví dụ như tầm nhìn ra thế giới (*my world view* ôi tiếng Việt của tôi =”+), tầm quan trọng của tập thể, có thể hát và nhảy cùng 1 lúc mà không thấy mệt, sự dẻo dai của đôi chân …. Tất cả có được là nhờ vào việc chơi đá banh. Vì vậy tôi muốn được chuyển sự quan tâm của mình nhiều hơn đến thế giới của bóng đá. Ví dụ như quyên tặng banh cho các nước nghèo và chơi bóng với trẻ em. Trở thành 1 BLV hay official supporter (??? Anh muốn gì ), bất cứ điều gì cũng được. Tôi nghĩ sẽ thật tốt nếu tôi có thể trả lại cho bóng đá theo những cách nào đó, vì vậy tôi muốn mau chóng được thực hiện những điều này.

    Nguồn: như cũ

    NEWS Winkup 2.11 (tt)

    Phần của Ryo này (thở dài) nếu có sai sót mong mọi người bỏ qua ="+

    Ryo's part



    Có nhiều hoạt động hơn với NEWS hơn năm 2010!
    Vào năm 2010 thì NEWS không xuất hiện trước công chúng nhiều nhỉ. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ năm năm chúng tôi cần phải ra nhiều CD hơn, xuất hiện trên TV nhiều hơn và tổ chức nhiều concert hơn nữa. Không phải ý tôi là cứ làm thật nhiều việc là được đâu nhé. Chúng cần phải được thật hiện thật tốt nữa.

    Tôi muốn sử dụng kinh khí cầu mà chúng tôi đã dùng ở Dome concerts lần nữa! (anh anti Kei-chan à )
    Khinh khí cầu mà NEWS dùng trong concerts năm 2010 thật là ấn tượng. Vì vậy tôi nghĩ rằng mình nên dùng nó lần nữa (nếu Keichan không sống nổi qua concert đó, hãy hỏi tội Ryo =’+) Tôi rất thích chúng. Có lẽ hơi ngốc 1 tí nhưng tôi nghĩ rất thích nếu được bay lên cao. Và nếu làm như thế chúng tôi có thể đến gần với các fan hơn. Bởi vì, khi bạn lên cao thì bạn sẽ ở gần tầm mắt hơn với mọi người, phải không? Nó làm tôi nhận ra là mọi người luôn luôn nhìn ngắm chúng tôi ở 1 nơi cao như thế. (không cần phải cảm thấy thế anh ạ, vì anh là SAO *hehehe*)

    Muốn đi thật nhiều nơi!
    Tôi muốn biết thêm nhiều về thế giới bên ngoài. On top of getting closer to that, I want to gaze at Japan once more(?) Bởi vì tôi chưa bao giờ làm những công việc như là công việc bán thời gian chẳng hạn. Dĩ nhiên là tôi có những trải nghiệm mà nhiều người không thể có được, nhưng tôi có cảm giác là mình chẳng biết tí gì về những điều đơn giản mà mọi người khác đều biết (đã nói rồi, vì anh là SAO ) Thật là đáng tiếc, hay nói đúng hơn, tôi nghĩ là thật xấu hổ. Tôi cũng muốn thử những công việc bán thời gian với những người có để nổi giận với mình (ôi sở thích kì lạ quá ) Đó là vì, trước đây khi làm 1 vũ công (mover?) trên các chương trình TV và người ta tức giận với tôi, tự nhiên tôi thấy có chút vui (cười) (kì lạ ghê )

    Tôi muốn đi học!
    Ngay bây giờ, tôi có khát khao được đi học. Đó là vì bây giờ khi bắt đầu học, mở 1 cuốn sách ra hay học làm cái gì, tôi thấy rất vui. Tôi không nghĩ đến việc là có thể nhanh hay chậm khi học, nhưng thật tốt nếu tôi học được vài thứ trong năm nay.

    Tôi muốn có 1 năm mà khi nhìn lại sẽ không thấy chút hối hận nào!
    Đó là điều mà tôi thấy được mỗi năm, nhưng tôi muốn đây là năm mà khi bước sang năm 2012 rồi, khi nhìn lại tôi sẽ gật gù, à năm 2011 thật tốt. Nếu ít nhất tôi có thể làm như vậy, thế là đủ rồi. Dũ nhiên tôi cũng có những điều đặc biệt muốn làm. Nhưng những điều đó sẽ rất tốt nếu tôi có thể thực hiện chúng vào 1 ngày nào đó. Đó là vì, khi đang nói thế này, tôi có thể tưởng tượng ra cụ thể từng việc 1 mà tôi muốn làm trong năm nay, và tôi nhất định sẽ có 1 năm không hối tiếc.

    NEWS Winkup 2.11 (tt)

    Nếu mọi người thấy có gì sai sót, hoặc bổ sung phần em không thể dịch được, hoặc tìm thấy cách dịch nào hay hơn, hãy với với em!!! Sẽ cố hơn ở các lần sau

    Koyama’s part



    Đầu tiên, từ ‘Manifesto’ là 1 từ mà người ta sử dụng trong các đảng dân chủ. Trong các đảng phái thì nó được hiểu là “chương trình nghị sự” và trong Đảng Dân Chủ Tự Do thì nó còn có nghĩa ‘Public commitment’…..I tried saying an ‘every’-like thing (laugh) (?) Đúng vậy… Tôi muốn có 1 NEWS concert. Lần trước khi chúng tôi là buổi concert đầu tiên, dù chỉ là trong 1 thời gian ngắn thôi nhưng nó giống như là có thể giao tiếp với những người đã chờ đợi chúng tôi rất lâu, và khi thấy mọi cười mỉm cười rất vui, tôi có cảm giác như được về nhà vậy. Nhưng nó chỉ diễn ra ở Tokyo và Osaka thôi nhỉ, chỉ có 2 nơi đó thôi, cho nên lần sau, tôi muốn ít nhất là đi thêm 1 nơi nữa, sẽ rất tuyệt (vợ chồng hiểu nhau ghê)

    As a news caster, I’ll be conscious of ‘conveying to the audience’
    Trong 1 năm, tôi có cơ hội đưa khoảng 50 vật thành từ, nhỉ? Tôi đã phải chọn lọc ra những đặc điểm cơ bản nhất của vật đó dể mọi người có thể hiểu nó 1 cách dễ dàng nhất. (tớ chỉ dịch theo ý tớ thôi =”=) Điều làm tôi chú ý trong khi làm điều này là làm sao để bạn có thể có nhiều hơn những gợi ý khi mà camera không quay. Mọi người chỉ là những người bình thường thôi nên khi có camera, họ thường trở nên lúng túng và khó có thể tập trung được. Đó là lý do mà khi camera không quay, tôi muốn cho họ nhiều hơn những gợi ý và giúp họ có thể nhớ ra chúng.
    (chắc anh nói tới chương trình gì của anh, ko biết ko hiểu)

    Tôi muốn Massu giới thiệu cho mình ‘The best backpack’
    Tôi muốn có 1 cái backpack (như cái balô ý ) để tôi có thể để đồ vào đó và không cần cầm cái gì trên tay cả (bắt Shige cầm cho) Nếu có thể, tôi không muôn 1 cái túi dạng thể thao đâu mà là 1 cái túi thật thời trang. Massu biết nhiều cửa hàng thời trang lắm nên em ấy nhất định sẽ có thể kiếm cho tôi 1 cái tốt… Tôi nghĩ như thế (đó là anh nghĩ thôi)


    Có thể chỉnh sửa phim!

    Gần đây, tôi có sử dụng phần mềm sửa phim trang máy tính của mình và có tự làm 1 số video cá nhân nữa. Có rất nhiều người chuyên nghiệp về mảng này xung quanh tôi nên họ có thể chỉ dạy cho tôi nhiều điều, và điều đó thật là vui. Như là sử dụng BEGIN BGM vào video mà tôi đã làm ở Okinawa vậy (cười) Đưa chúng cho mọi người xem và họ sẽ kêu lên ‘uwa~ tuyệt quá’ thật là vui (anh tự kỉ quá ) Nhưng đó chỉ là những thú vui của tôi vào những thời gian rảnh rỗi thôi. Tôi hiểu rằng để thực sự làm 1 cái gì đó thì phải thật chuyên tâm và có 1 chút sợ nữa (cười) (không hiểu, anh sợ gì?)

    Đến Hawaii’s Alamoana SC!
    Chỉ là gần đây thôi nhưng tôi xin lỗi vì cứ lặp lại hoài (cười) Nhưng tôi thực sự muốn đi đến đó! Bạn có thể bay thẳng đến đó từ sân bay Haneda nên tôi nghĩ mình có thể ở đó khoảng 2 3 đêm (vợ chồng hú hí 2 3 đêm ở đó chứ gì) Mua các nguyên liệu ở siêu thị và sau đó có thể tự nấu ăn trong phòng của mình … Tôi muốn kiểu như vậy (hạnh phúc quá ha )

    Nguồn: như cũ

    PS: Có vẻ như càng ngày càng tệ đi

    NEWS Winkup 2.11 (tt)

    Yamapi


    To live!
    Tôi muốn có cuộc sống khỏe mạnh và lâu dài. Bởi vì tôi có tự tin rằng mình sẽ không thua bất cứ ai nếu có thật nhiều năng lượng. Tôi phải sống (*gật gật* anh phải sống, và anh phải sướng :”>) Đó là lý do tại sao tôi muốn được giúp đỡ những người đang cảm thấy buồn chán. Tôi muốn trực tiếp được khuyến khích những người đang suy nghĩ rằng: “Cuộc sống này chẳng có gì thú vị cả”. (ai đang buồn chán thất vọng bất mãn, hãy đăng kí với anh ngay) Nhưng cũng có lúc năng lượng của tối xuống đến mức cực kì thấp. Trong những năm vừa qua, cũng có những lúc tôi cảm thấy mình thật nhỏ bé. Bây giờ nghĩ lại những lúc đó, tôi vẫn có thể cảm thấy sự yếu đuối đó. Nếu tôi-bây-giờ có thể gặp được tôi-lúc-đó, tôi sẽ vỗ vai cậu ta và nói: “Này phấn chấn lên, anh bạn” (cười)

    Chúng tôi cố gắng hết sức mình!
    Chúng tôi ở đây là NEWS. Năm ngoái chúng tôi đã cố 1 conconcert và còn tham gia show TV nữa. Năm na cũng vậy, tất cả chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để có thể làm tốt những việc mà chúng tôi có thể làm! Hoặc là, theo 1 cách khác, điều đầu tiên có thể là tất cả chúng tôi sẽ 1 lần đến onsen, cùng nhau (cười)

    Đi nước ngoài thật nhiều!
    Tôi đã đến nhiều nơi ở châu Á trong tour diễn solo của mình, nhưng bên cạnh đó tôi cũng muốn đi đến những nơi như châu Âu và Mỹ nữa. Nếu nó là Mỹ, tôi muốn đến xem những concert của nhiều nam nghệ sĩ. Có lẽ nó sẽ giúp tôi học hỏi được nhiều điều. Thật là đáng tiếc vì tôi chưa bao giờ đến xem buổi biễu diễn của Michael Jackson cả. Khi xem ‘This is it’, tôi đã nghĩ rằng mình thật sự muốn đến đó và xem tận mắt. Còn nếu là châu Âu, tôi muốn được đi đây đó để học hỏi nhiều thứ. Gần đây tôi có đến Paris nhưng cũng chỉ đi lòng vòng thôi. Tôi có đến bảo tàng nghệ thuật Louvre. Tôi đã rất bất ngờ “Mona Lisa nhỏ quá!” (cười) (thế anh muốn nó bự thế nào?) Lần sau đến châu Âu tôi muốn đến xem những tòa lâu đài cổ.

    Biết nhiều hơn về Châu Á
    Tôi đã rất may mắn có cơ hội như thế trong năm nay và tôi muốn biết nhiều hơn về con người và những nền văn hóa ở Châu Á, dù chỉ là 1 chút thôi. Tôi đã từng ở Hong Kong trong vai trò là back dancer. Khi ở khách sạn, các juniors đều chơi trò ‘sauna races’ (cười) (là trò gì? Chẳng hạn như xem ai chịu được lâu nhất?) và tôi nhớ là Uesa-kun của FiVe thật sự rất khỏe. Tôi rất ghét thua cuộc nên đã cố chịu đựng đến khi bất đầu bước đi loạng choạng (cười) (chơi dại quá =’=). Nghĩ lại, tôi thấy mình thật ngốc~ (cười) (chứ còn gì nữa) Nếu đổi lại là bây giờ, tôi sẽ rời khỏi khi vẫn còn thấy khỏe (cười)

    Cherish time!
    Năm nay là kỉ niệm 8 năm của NEWS. Nó làm tôi cảm thấy như thời gian trôi qua nhanh quá. Tôi cố gắng hết sức của mình để tât cả các thành viên của NEWS đều khỏe mạnh và hoạt động tích cực ở Nhật Bản!
    thay đổi nội dung bởi: shinjiteru, 28-01-2011 lúc 01:17 PM

  8. The Following 5 Users Say Thank You to G.N.L For This Useful Post:

    grass.su (09-03-2011), M.T (16-01-2011), Minhha_lg91 (15-01-2011), ShiShrimp (12-04-2011), Trumchan (15-01-2011)

  9. #5
    Đao phủ JPN >:)


    Thành Viên Thứ: 66907
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 519
    Thanks
    491
    Thanked 997 Times in 224 Posts
    Yakitori là món gà nướng bạn ạ
    Mình nghĩ ở đây chắc là đi ăn gà
    Anw, nice work, thanks
    Chữ ký của 玉瑛




    giút xi òi xi hài hai hai chìu

    Ann106 - 玉瑛

    (hiện đang tạm deactivate. Liên lạc gấp qua email: annpham106@yahoo.com)


  10. The Following User Says Thank You to 玉瑛 For This Useful Post:

    G.N.L (17-01-2011)

  11. #6
    Bakahaha
    Trumchan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 9185
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Âu
    Tổng số bài viết: 616
    Thanks
    577
    Thanked 628 Times in 256 Posts
    G.N.L cứ post đó đi, để Trum sắp lại mấy cái lẻ tẻ rồi xếp nó vào sau ^O^
    Yên tâm là sau này có 1 chỗ cho bạn post mà ^O^
    Với cả đây là lần đầu Trum đọc bài này nên chắc chưa có người dịch đâu
    Cảm ơn bạn vì bài nì.
    *thằng chồng lớn mình vẫn ko lớn được bao nhiêu đâu*
    Chữ ký của Trumchan
    Em iu JPN
    sieuxitrum = Trumchan
    特別な場所じゃないけど
    ここにいたいんだ

  12. #7
    Ninja


    Thành Viên Thứ: 5630
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 134
    Thanks
    249
    Thanked 68 Times in 39 Posts
    ko biết bao giờ bạn massu mới thành ng` lớn

    I want to make my lifestyle completely stylish -> e hy vọng ko phải a nói tới cái fashion của a =''=
    Chữ ký của yuki_yuki_93

    ...やりたいこと と 出来ること は 別だ...

    ...những điều ta muốn làm khác với những điều ta có thể làm...

    ...khi nào thì mình mới có thể nói ちがいます giống người đó ?...


  13. #8
    Bakahaha
    Trumchan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 9185
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Âu
    Tổng số bài viết: 616
    Thanks
    577
    Thanked 628 Times in 256 Posts
    Bạn Shige với bạn Massu có vẻ vẫn còn rất trẻ con nhở
    Anh ý tâm sự như thế làm mình xúc động đậy quá
    Các bạn nhà NEWS yêu quá cơ
    Chữ ký của Trumchan
    Em iu JPN
    sieuxitrum = Trumchan
    特別な場所じゃないけど
    ここにいたいんだ

  14. #9
    Ninja


    Thành Viên Thứ: 79185
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 104
    Thanks
    119
    Thanked 392 Times in 61 Posts
    À các bạn đọc được bài dịch này có thể đem đi đăng lại ở bất cứ đâu.
    Có thể ghi rõ nguồn. Nếu quên, cũng chả sao

  15. #10
    Đao phủ JPN >:)


    Thành Viên Thứ: 66907
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 519
    Thanks
    491
    Thanked 997 Times in 224 Posts
    venue tạm dịch là địa điểm tổ chức (concert ý), vd như là tokyo dome chẳng hạn
    GNL dịch nốt part của Ryo đi. Định đọc thẳng từ cái link của bạn mà chả hiểu sao k mở ra được, nó bảo là mình k có quyền đọc TT.TT
    Rõ ràng là có acc ở journal rồi mà k đọc đc TT.TT
    Chữ ký của 玉瑛




    giút xi òi xi hài hai hai chìu

    Ann106 - 玉瑛

    (hiện đang tạm deactivate. Liên lạc gấp qua email: annpham106@yahoo.com)


Trang 1/10 1 2 3 4 5 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 05-02-2010, 06:34 PM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 25-07-2009, 03:08 PM
  3. TA message 205 ('08.01.05)
    By takamioda in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 6
    Bài mới gởi: 30-11-2008, 11:38 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •